Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 10
Then Rehoboam went to Shechem, for all Israel had gone there to make him king.
rə·ḥaḇ·‘ām
Then Rehoboam
Then Rehoboam
way·yê·leḵ
went
went
šə·ḵe·māh
to Shechem ,
to Shechem ,
kî
for
for
ḵāl
all
all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
bā·’ū
had gone
had gone
šə·ḵem
[there]
[there]
lə·ham·lîḵ
to make him king
to make him king
’ō·ṯōw
- .
- .
When Jeroboam son of Nebat heard about this, he returned from Egypt, where he had fled from King Solomon.
way·hî
-
-
yā·rā·ḇə·‘ām
When Jeroboam
When Jeroboam
ben-
son
son
nə·ḇāṭ
of Nebat
of Nebat
kiš·mō·a‘
heard about this ,
heard about this ,
yā·rā·ḇə·‘ām
[he]
[he]
way·yā·šāḇ
returned
returned
mim·miṣ·rā·yim
from Egypt ,
from Egypt ,
wə·hū
-
-
ḇə·miṣ·ra·yim
-
-
’ă·šer
where
where
bā·raḥ
he had fled
he had fled
ham·me·leḵ
from King
from King
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
mip·pə·nê
- .
- .
So they sent for Jeroboam, and he and all Israel came to Rehoboam and said,
way·yiš·lə·ḥū
So they sent for
So they sent for
way·yiq·rə·’ū-
[Jeroboam]
[Jeroboam]
lōw
,
,
yā·rā·ḇə·‘ām
and [he]
and [he]
wə·ḵāl
and all
and all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
way·yā·ḇō
came
came
’el-
to
to
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
Rehoboam
way·ḏab·bə·rū
and said
and said
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Your father put a heavy yoke on us. But now you must lighten the burden of your father’s service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
’ā·ḇî·ḵā
“ Your father
“ Your father
hiq·šāh
put a heavy
put a heavy
‘ul·lê·nū
yoke
yoke
’eṯ-
on us .
on us .
wə·‘at·tāh
But now
But now
hā·qêl
you should lighten
you should lighten
haq·qā·šāh
the burden
the burden
’ā·ḇî·ḵā
of your father’s
of your father’s
mê·‘ă·ḇō·ḏaṯ
service
service
hak·kā·ḇêḏ
and the heavy
and the heavy
’ă·šer-
-
-
ū·mê·‘ul·lōw
yoke
yoke
nā·ṯan
he put
he put
‘ā·lê·nū
on us ,
on us ,
wə·na·‘aḇ·ḏe·kā
and we will serve you .”
and we will serve you .”
Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people departed.
way·yō·mer
Rehoboam answered ,
Rehoboam answered ,
wə·šū·ḇū
“ Come back
“ Come back
’ê·lāy
to me
to me
’ă·lê·hem
-
-
‘ō·wḏ
in
in
šə·lō·šeṯ
three
three
yā·mîm
days . ”
days . ”
hā·‘ām
So the people
So the people
way·yê·leḵ
departed .
departed .
Then King Rehoboam consulted with the elders who had served his father Solomon during his lifetime. “How do you advise me to respond to these people?” he asked.
ham·me·leḵ
Then King
Then King
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
Rehoboam
way·yiw·wā·‘aṣ
consulted
consulted
’eṯ-
with
with
haz·zə·qê·nîm
the elders
the elders
’ă·šer-
who
who
hā·yū
vvv
vvv
‘ō·mə·ḏîm
had served
had served
lip̄·nê
. . .
. . .
’ā·ḇîw
his father
his father
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
bih·yō·ṯōw
during
during
ḥay
his lifetime .
his lifetime .
’êḵ
“ How
“ How
’at·tem
do you
do you
nō·w·‘ā·ṣîm
advise me
advise me
lə·hā·šîḇ
to respond
to respond
dā·ḇār
. . .
. . .
haz·zeh
to these
to these
lā·‘ām-
people ?”
people ?”
lê·mōr
he asked .
he asked .
They replied, “If you will be kind to these people and please them by speaking kind words to them, they will be your servants forever.”
way·ḏab·bə·rū
They replied
They replied
’ê·lāw
lê·mōr
,
,
’im-
“ If
“ If
tih·yeh
you will be
you will be
lə·ṭō·wḇ
kind
kind
haz·zeh
to these
to these
lə·hā·‘ām
people
people
ū·rə·ṣî·ṯām
and please them
and please them
wə·ḏib·bar·tā
by speaking
by speaking
ṭō·w·ḇîm
kind
kind
də·ḇā·rîm
words
words
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
wə·hā·yū
they will be
they will be
lə·ḵā
your
your
‘ă·ḇā·ḏîm
servants
servants
kāl-
forever
forever
hay·yā·mîm
. . . .”
. . . .”
But Rehoboam rejected the advice of the elders; instead, he consulted the young men who had grown up with him and served him.
way·ya·‘ă·zōḇ
But [Rehoboam] rejected
But [Rehoboam] rejected
’eṯ-
-
-
‘ă·ṣaṯ
the advice
the advice
haz·zə·qê·nîm
of the elders
of the elders
’ă·šer
yə·‘ā·ṣu·hū
;
;
way·yiw·wā·‘aṣ
instead, he consulted
instead, he consulted
’eṯ-
hay·lā·ḏîm
the young men
the young men
’ă·šer
who
who
gā·ḏə·lū
had grown up
had grown up
’it·tōw
with him
with him
hā·‘ō·mə·ḏîm
and served
and served
lə·p̄ā·nāw
him .
him .
He asked them, “What message do you advise that we send back to these people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke your father put on us’?”
nō·w·‘ā·ṣîm
advise
advise
wə·nā·šîḇ
that we send back
that we send back
haz·zeh
to these
to these
hā·‘ām
people
people
’ă·šer
who
who
dib·bə·rū
have spoken
have spoken
’ê·lay
to me ,
to me ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
hā·qêl
‘ Lighten
‘ Lighten
min-
. . .
. . .
hā·‘ōl
the yoke
the yoke
’ă·šer-
-
-
’ā·ḇî·ḵā
your father
your father
nā·ṯan
put
put
‘ā·lê·nū
on us ’ ?”
on us ’ ?”
way·yō·mer
He asked
He asked
’ă·lê·hem
them ,
them ,
māh
“ What
“ What
dā·ḇār
message
message
’eṯ-
-
-
’at·tem
do you
do you
The young men who had grown up with him replied, “This is how you should answer these people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you must make it lighter.’ This is what you should tell them: ‘My little finger is thicker than my father’s waist!
hay·lā·ḏîm
The young men
The young men
’ă·šer
who
who
gā·ḏə·lū
had grown up
had grown up
’it·tōw
. . .
. . .
’it·tōw
with him
with him
way·ḏab·bə·rū
replied ,
replied ,
kōh-
“ This is how
“ This is how
lê·mōr
you should answer
you should answer
ṯō·mar
. . .
. . .
lā·‘ām
these people
these people
’ă·šer-
who
who
dib·bə·rū
said
said
’ê·le·ḵā
to you ,
to you ,
lê·mōr
. . .
. . .
’ā·ḇî·ḵā
‘ Your father
‘ Your father
‘ul·lê·nū
made our yoke
made our yoke
hiḵ·bîḏ
heavy ,
heavy ,
’eṯ-
-
-
wə·’at·tāh
but you
but you
hā·qêl
should make it lighter
should make it lighter
mê·‘ā·lê·nū
- . ’
- . ’
kōh
This is what
This is what
tō·mar
you should tell
you should tell
’ă·lê·hem
them :
them :
qā·ṭān·nî
‘ My little finger
‘ My little finger
‘ā·ḇāh
is thicker
is thicker
’ā·ḇî
than my father’s
than my father’s
mim·mā·ṯə·nê
waist !
waist !
Whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.’”
wə·‘at·tāh
Whereas
Whereas
’ā·ḇî
my father
my father
he‘·mîs
burdened
burdened
kā·ḇêḏ
you with a heavy
you with a heavy
‘ōl
yoke ,
yoke ,
wa·’ă·nî
I
I
’ō·sîp̄
will add
will add
‘al-
. . .
. . .
‘ă·lê·ḵem
to
to
‘ul·lə·ḵem
your yoke .
your yoke .
’ā·ḇî
Whereas my father
Whereas my father
yis·sar
scourged
scourged
’eṯ·ḵem
you
you
baš·šō·w·ṭîm
with whips ,
with whips ,
wa·’ă·nî
I [will scourge you]
I [will scourge you]
bā·‘ăq·rab·bîm
with scorpions . ’”
with scorpions . ’”
After three days, Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, since the king had said, “Come back to me on the third day.”
haš·šə·li·šî
After three
After three
bay·yō·wm
days ,
days ,
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
Jeroboam
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ām
the people
the people
way·yā·ḇō
returned
returned
’el-
to
to
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam ,
Rehoboam ,
ka·’ă·šer
since
since
ham·me·leḵ
the king
the king
dib·ber
. . .
. . .
lê·mōr
had said ,
had said ,
šū·ḇū
“ Come back
“ Come back
’ê·lay
to me
to me
haš·šə·li·šî
on the third
on the third
bay·yō·wm
day .”
day .”
And the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the advice of the elders
ham·me·leḵ
And the king
And the king
way·ya·‘ă·nêm
answered them
answered them
qā·šāh
harshly .
harshly .
ham·me·leḵ
King
King
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
Rehoboam
’êṯ
-
-
way·ya·‘ă·zōḇ
rejected
rejected
‘ă·ṣaṯ
the advice
the advice
haz·zə·qê·nîm
of the elders
of the elders
and spoke to them as the young men had advised, saying, “Whereas my father made your yoke heavy, I will add to your yoke. Whereas my father scourged you with whips, I will scourge you with scorpions.”
way·ḏab·bêr
and spoke
and spoke
’ă·lê·hem
to them
to them
hay·lā·ḏîm
as the young men
as the young men
ka·‘ă·ṣaṯ
had advised ,
had advised ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
‘ul·lə·ḵem
“ Whereas [my father] made your yoke
“ Whereas [my father] made your yoke
’aḵ·bîḏ
heavy ,
heavy ,
’eṯ-
-
-
wa·’ă·nî
I
I
’ō·sîp̄
will add
will add
‘ā·lāw
to [your yoke] .
to [your yoke] .
’ā·ḇî
Whereas my father
Whereas my father
yis·sar
scourged
scourged
’eṯ·ḵem
you
you
baš·šō·w·ṭîm
with whips ,
with whips ,
wa·’ă·nî
I [will scourge you]
I [will scourge you]
bā·‘ăq·rab·bîm
with scorpions . ”
with scorpions . ”
So the king did not listen to the people, and indeed this turn of events was from God, in order that the LORD might fulfill the word that He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
ham·me·leḵ
So the king
So the king
wə·lō-
did not
did not
šā·ma‘
listen
listen
’el-
to
to
hā·‘ām
the people ,
the people ,
kî-
and indeed
and indeed
nə·sib·bāh
this turn of events
this turn of events
hā·yə·ṯāh
was
was
mê·‘im
from
from
hā·’ĕ·lō·hîm
God ,
God ,
lə·ma·‘an
in order that
in order that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
hā·qîm
might fulfill
might fulfill
də·ḇā·rōw
the word
the word
’ă·šer
that
that
dib·ber
He had spoken
He had spoken
bə·yaḏ
through
through
’ă·ḥî·yā·hū
Ahijah
Ahijah
haš·ši·lō·w·nî
the Shilonite
the Shilonite
’el-
to
to
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
Jeroboam
ben-
son
son
nə·ḇāṭ
of Nebat .
of Nebat .
When all Israel saw that the king had refused to listen to them, they answered the king: “What portion do we have in David, and what inheritance in the son of Jesse? To your tents, O Israel! Look now to your own house, O David!” So all the Israelites went home,
wə·ḵāl
When all
When all
yiś·rā·’êl
Israel [saw]
Israel [saw]
kî
that
that
ham·me·leḵ
the king
the king
lā·hem
-
-
lō-
had refused
had refused
šā·ma‘
to listen
to listen
hā·‘ām
to them ,
to them ,
’eṯ-
-
-
way·yā·šî·ḇū
they answered
they answered
ham·me·leḵ
the king
the king
lê·mōr
. . . :
. . . :
mah-
“ What
“ What
ḥê·leq
portion
portion
lā·nū
do we have
do we have
bə·ḏā·wîḏ
in David ,
in David ,
wə·lō-
and what
and what
na·ḥă·lāh
inheritance
inheritance
bə·ḇen-
in the son
in the son
yi·šay
of Jesse ?
of Jesse ?
’îš
-
-
lə·’ō·hā·le·ḵā
To your tents ,
To your tents ,
yiś·rā·’êl
O Israel !
O Israel !
rə·’êh
Look
Look
ḇê·ṯə·ḵā
now
now
‘at·tāh
to your own house ,
to your own house ,
dā·wîḏ
O David ! ”
O David ! ”
kāl-
So all
So all
yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
way·yê·leḵ
went
went
lə·’ō·hā·lāw
home ,
home ,
but Rehoboam still reigned over the Israelites living in the cities of Judah.
rə·ḥaḇ·‘ām
but Rehoboam
but Rehoboam
way·yim·lōḵ
still reigned
still reigned
‘ă·lê·hem
over
over
ū·ḇə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
hay·yō·šə·ḇîm
living
living
bə·‘ā·rê
in the cities
in the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
Then King Rehoboam sent out Hadoram, who was in charge of the forced labor, but the Israelites stoned him to death. And King Rehoboam mounted his chariot in haste and escaped to Jerusalem.
ham·me·leḵ
Then King
Then King
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
Rehoboam
’eṯ-
-
-
way·yiš·laḥ
sent out
sent out
hă·ḏō·rām
Hadoram ,
Hadoram ,
’ă·šer
who
who
‘al-
was in charge
was in charge
ham·mas
of the forced labor ,
of the forced labor ,
ḇə·nê-
but the Israelites
but the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yir·gə·mū-
stoned
stoned
ḇōw
him
him
’e·ḇen
-
-
way·yā·mōṯ
to death .
to death .
wə·ham·me·leḵ
And King
And King
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
Rehoboam
la·‘ă·lō·wṯ
mounted
mounted
bam·mer·kā·ḇāh
his chariot
his chariot
hiṯ·’am·mêṣ
in haste
in haste
lā·nūs
and escaped
and escaped
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .
to Jerusalem .
So to this day Israel has been in rebellion against the house of David.
‘aḏ
So to
So to
hay·yō·wm
this
this
haz·zeh
day
day
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
way·yip̄·šə·‘ū
has been in rebellion
has been in rebellion
bə·ḇêṯ
against the house
against the house
dā·wîḏ
of David .
of David .