Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 13
In the eighteenth year of Jeroboam’s reign, Abijah became king of Judah,
šə·mō·w·neh
In the eighteenth
In the eighteenth
‘eś·rêh
. . .
. . .
biš·naṯ
year
year
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam’s
of Jeroboam’s
lam·me·leḵ
reign ,
reign ,
’ă·ḇî·yāh
Abijah
Abijah
way·yim·lōḵ
became king
became king
‘al-
of
of
yə·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Micaiah daughter of Uriel; she was from Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
šā·lō·wōš
three
three
šā·nîm
years .
years .
’im·mōw
His mother’s
His mother’s
wə·šêm
name
name
mî·ḵā·yā·hū
was Micaiah
was Micaiah
ḇaṯ-
daughter
daughter
’ū·rî·’êl
of Uriel ;
of Uriel ;
min-
she was from
she was from
giḇ·‘āh
Gibeah .
Gibeah .
hā·yə·ṯāh
And there was
And there was
ū·mil·ḥā·māh
war
war
bên
between
between
’ă·ḇî·yāh
Abijah
Abijah
ū·ḇên
. . .
. . .
yā·rā·ḇə·‘ām
and Jeroboam .
and Jeroboam .
Abijah went into battle with an army of 400,000 chosen men, while Jeroboam drew up in formation against him with 800,000 chosen and mighty men of valor.
bə·ḥa·yil
with an army
with an army
gib·bō·w·rê
. . .
. . .
mil·ḥā·māh
. . .
. . .
’ar·ba‘-
of 400,000
of 400,000
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
’e·lep̄
. . .
. . .
bå̄·ḥū·rs
chosen
chosen
’îš
men ,
men ,
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
while Jeroboam
while Jeroboam
‘ā·raḵ
drew up
drew up
mil·ḥā·māh
in formation
in formation
‘im·mōw
against him
against him
biš·mō·w·neh
with 800,000
with 800,000
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
’e·lep̄
. . .
. . .
bā·ḥūr
chosen
chosen
gib·bō·wr
[and] mighty
[and] mighty
’îš
men
men
ḥā·yil
of valor .
of valor .
’ă·ḇî·yāh
Abijah
Abijah
’eṯ-
-
-
way·ye’·sōr
went
went
ham·mil·ḥā·māh
into battle
into battle
Then Abijah stood on Mount Zemaraim in the hill country of Ephraim and said, “Hear me, O Jeroboam and all Israel!
’ă·ḇî·yāh
Then Abijah
Then Abijah
way·yā·qām
stood
stood
mê·‘al
on
on
lə·har
Mount
Mount
ṣə·mā·ra·yim
Zemaraim
Zemaraim
’ă·šer
-
-
bə·har
in the hill country
in the hill country
’ep̄·rā·yim
of Ephraim
of Ephraim
way·yō·mer
and said ,
and said ,
šə·mā·‘ū·nî
“ Hear me ,
“ Hear me ,
yā·rā·ḇə·‘ām
O Jeroboam
O Jeroboam
wə·ḵāl
and all
and all
yiś·rā·’êl
Israel !
Israel !
Do you not know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?
hă·lō
Do you not
Do you not
lā·ḵem
. . .
. . .
lā·ḏa·‘aṯ
know
know
kî
that
that
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
nā·ṯan
has given
has given
mam·lā·ḵāh
the kingship
the kingship
‘al-
of
of
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
lə·ḏā·wîḏ
to David
to David
ū·lə·ḇā·nāw
and his descendants
and his descendants
lə·‘ō·w·lām
forever
forever
lōw
bə·rîṯ
by a covenant
by a covenant
me·laḥ
of salt ?
of salt ?
Yet Jeroboam son of Nebat, a servant of Solomon son of David, rose up and rebelled against his master.
yā·rā·ḇə·‘ām
Yet Jeroboam
Yet Jeroboam
ben-
son
son
nə·ḇāṭ
of Nebat ,
of Nebat ,
‘e·ḇeḏ
a servant
a servant
šə·lō·mōh
of Solomon
of Solomon
ḇen-
son
son
dā·wîḏ
of David ,
of David ,
way·yā·qām
rose up
rose up
way·yim·rōḏ
and rebelled
and rebelled
‘al-
against
against
’ă·ḏō·nāw
his master .
his master .
Then worthless and wicked men gathered around him to resist Rehoboam son of Solomon when he was young, inexperienced, and unable to resist them.
rê·qîm
Then worthless
Then worthless
ḇə·lî·ya·‘al
and wicked
and wicked
bə·nê
men
men
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
gathered
gathered
‘ā·lāw
around him
around him
’ă·nā·šîm
. . .
. . .
way·yiṯ·’am·mə·ṣū
to resist
to resist
‘al-
. . .
. . .
rə·ḥaḇ·‘ām
Rehoboam
Rehoboam
ben-
son
son
šə·lō·mōh
of Solomon
of Solomon
ū·rə·ḥaḇ·‘ām
when [he]
when [he]
hā·yāh
was
was
na·‘ar
young ,
young ,
wə·raḵ-
inexperienced ,
inexperienced ,
lê·ḇāḇ
. . .
. . .
wə·lō
and unable
and unable
hiṯ·ḥaz·zaq
to resist
to resist
lip̄·nê·hem
them .
them .
And now you think you can resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David’s descendants. You are indeed a vast army, and you have with you the golden calves that Jeroboam made for you as gods.
wə·‘at·tāh
And now
And now
’at·tem
you
you
’ō·mə·rîm
think
think
lə·hiṯ·ḥaz·zêq
you can resist
you can resist
lip̄·nê
. . .
. . .
mam·le·ḵeṯ
the kingdom
the kingdom
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
bə·yaḏ
which is in the hands
which is in the hands
ḏā·wîḏ
of David’s
of David’s
bə·nê
descendants .
descendants .
wə·’at·tem
You
You
rāḇ
are indeed a vast
are indeed a vast
hā·mō·wn
army ,
army ,
wə·‘im·mā·ḵem
and you have with you
and you have with you
zā·hāḇ
the golden
the golden
‘eḡ·lê
calves
calves
’ă·šer
that
that
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
Jeroboam
‘ā·śāh
made
made
lā·ḵem
for you
for you
lê·lō·hîm
as gods .
as gods .
But did you not drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites? And did you not make priests for yourselves as do the peoples of other lands? Now whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams can become a priest of things that are not gods.
hă·lō
But did you not
But did you not
hid·daḥ·tem
drive out
drive out
’eṯ-
-
-
kō·hă·nê
the priests
the priests
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’eṯ-
-
-
bə·nê
the sons
the sons
’a·hă·rōn
of Aaron ,
of Aaron ,
wə·hal·wî·yim
and the Levites ?
and the Levites ?
wat·ta·‘ă·śū
And [did you not] make
And [did you not] make
kō·hă·nîm
priests
priests
lā·ḵem
for yourselves
for yourselves
kə·‘am·mê
as do the peoples
as do the peoples
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
of other lands ?
of other lands ?
kāl-
Now whoever
Now whoever
hab·bā
comes
comes
lə·mal·lê
to consecrate
to consecrate
yā·ḏōw
himself
himself
bə·p̄ar
with a young bull
with a young bull
ben-
. . .
. . .
bā·qār
. . .
. . .
šiḇ·‘āh
and seven
and seven
wə·’ê·lim
rams
rams
wə·hā·yāh
can become
can become
ḵō·hên
a priest
a priest
lə·lō
of [things that are] not
of [things that are] not
’ĕ·lō·hîm
gods .
gods .
But as for us, the LORD is our God. We have not forsaken Him; the priests who minister to the LORD are sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.
wa·’ă·naḥ·nū
But as for us ,
But as for us ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
is our God .
is our God .
wə·lō
We have not
We have not
‘ă·zaḇ·nu·hū
forsaken Him ;
forsaken Him ;
wə·ḵō·hă·nîm
the priests
the priests
mə·šā·rə·ṯîm
who minister
who minister
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
bə·nê
[are] sons
[are] sons
’a·hă·rōn
of Aaron ,
of Aaron ,
wə·hal·wî·yim
and the Levites
and the Levites
bam·lā·ḵeṯ
[attend] to [their] duties .
[attend] to [their] duties .
Every morning and every evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the rows of showbread on the ceremonially clean table, and every evening they light the lamps of the gold lampstand. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have forsaken Him.
bab·bō·qer-
Every morning
Every morning
bab·bō·qer
. . .
. . .
ū·ḇā·‘e·reḇ-
and every evening
and every evening
bā·‘e·reḇ
. . .
. . .
ū·maq·ṭi·rîm
they present
they present
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
burnt offerings
sam·mîm
and fragrant
and fragrant
ū·qə·ṭō·reṯ-
incense
incense
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
ū·ma·‘ă·re·ḵeṯ
They set out the rows
They set out the rows
le·ḥem
of showbread
of showbread
‘al-
on
on
haṭ·ṭā·hō·wr
the ceremonially clean
the ceremonially clean
haš·šul·ḥān
table ,
table ,
bā·‘e·reḇ
and every evening
and every evening
bā·‘e·reḇ
. . .
. . .
lə·ḇā·‘êr
they light
they light
wə·nê·rō·ṯe·hā
the lamps
the lamps
haz·zā·hāḇ
of the gold
of the gold
ū·mə·nō·w·raṯ
lampstand .
lampstand .
kî-
-
-
’ă·naḥ·nū
We
We
’eṯ-
-
-
šō·mə·rîm
are carrying out
are carrying out
miš·me·reṯ
the requirements
the requirements
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
our God ,
wə·’at·tem
while you
while you
‘ă·zaḇ·tem
have forsaken
have forsaken
’ō·ṯōw
Him .
Him .
Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.”
wə·hin·nêh
Now behold ,
Now behold ,
hā·’ĕ·lō·hîm
God Himself is
God Himself is
‘im·mā·nū
with us
with us
ḇā·rōš
as [our] head ,
as [our] head ,
wə·ḵō·hă·nāw
and His priests
and His priests
wa·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
with their trumpets
with their trumpets
lə·hā·rî·a‘
sound
sound
hat·tə·rū·‘āh
the battle call
the battle call
‘ă·lê·ḵem
against you .
against you .
bə·nê
O children
O children
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’al-
do not
do not
til·lā·ḥă·mū
fight
fight
‘im-
against
against
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê-
the God
the God
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
of your fathers ,
of your fathers ,
kî-
for
for
lō
you will not
you will not
ṯaṣ·lî·ḥū
succeed .”
succeed .”
Now Jeroboam had sent troops around to ambush from the rear, so that while he was in front of Judah, the ambush was behind them.
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
Now Jeroboam
Now Jeroboam
lā·ḇō·w
had sent [troops]
had sent [troops]
hê·sêḇ
around
around
’eṯ-
-
-
ham·ma’·rāḇ
to ambush
to ambush
mê·’a·ḥă·rê·hem
from the rear ,
from the rear ,
way·yih·yū
so that while he was
so that while he was
lip̄·nê
in front
in front
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
wə·ham·ma’·rāḇ
the ambush
the ambush
mê·’a·ḥă·rê·hem
was behind them .
was behind them .
When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,
yə·hū·ḏāh
When Judah
When Judah
way·yip̄·nū
turned
turned
wə·hin·nêh
and discovered
and discovered
lā·hem
ham·mil·ḥā·māh
that the battle
that the battle
pā·nîm
[was both] before
[was both] before
wə·’ā·ḥō·wr
and behind them ,
and behind them ,
way·yiṣ·‘ă·qū
they cried out
they cried out
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
wə·hak·kō·hă·nîm
Then the priests
Then the priests
ma·ḥă·ṣō·ṣə·rīm
blew
blew
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
the trumpets ,
the trumpets ,
and the men of Judah raised the battle cry. And when they raised the cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
’îš
and the men
and the men
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
way·hî
. . .
. . .
way·yā·rî·‘ū
raised the battle cry .
raised the battle cry .
’îš
And when [they]
And when [they]
yə·hū·ḏāh
. . .
. . .
bə·hā·rî·a‘
raised the cry ,
raised the cry ,
wə·hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
nā·ḡap̄
routed
routed
’eṯ-
-
-
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
Jeroboam
wə·ḵāl
and all
and all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
lip̄·nê
before
before
’ă·ḇî·yāh
Abijah
Abijah
wî·hū·ḏāh
and Judah .
and Judah .
So the Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.
ḇə·nê-
So the Israelites
So the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yā·nū·sū
fled
fled
mip·pə·nê
before
before
yə·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
’ĕ·lō·hîm
and God
and God
way·yit·tə·nêm
delivered them
delivered them
bə·yā·ḏām
into their hands .
into their hands .
Then Abijah and his people struck them with a mighty blow, and 500,000 chosen men of Israel fell slain.
’ă·ḇî·yāh
Then Abijah
Then Abijah
wə·‘am·mōw
and his people
and his people
way·yak·kū
struck
struck
ḇā·hem
them
them
rab·bāh
with a mighty
with a mighty
mak·kāh
blow ,
blow ,
ḥă·mêš-
and 500,000
and 500,000
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
’e·lep̄
. . .
. . .
bā·ḥūr
chosen
chosen
’îš
men
men
mî·yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yip·pə·lū
fell
fell
ḥă·lā·lîm
slain .
slain .
Thus the Israelites were subdued at that time, and the men of Judah prevailed because they relied on the LORD, the God of their fathers.
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
way·ye·’em·ṣū
prevailed
prevailed
kî
because
because
niš·‘ă·nū
they relied
they relied
‘al-
on
on
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
of their fathers .
of their fathers .
ḇə·nê-
Thus the Israelites
Thus the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yik·kā·nə·‘ū
were subdued
were subdued
ha·hî
at that
at that
bā·‘êṯ
time ,
time ,
bə·nê
and the men
and the men
Abijah pursued Jeroboam and captured some cities from him: Bethel, Jeshanah, and Ephron, along with their villages.
’ă·ḇî·yāh
Abijah
Abijah
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
way·yir·dōp̄
pursued
pursued
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
Jeroboam
way·yil·kōḏ
and captured
and captured
‘ā·rîm
some cities
some cities
’eṯ-
-
-
mim·men·nū
from him :
from him :
bêṯ-
vvv
vvv
’êl
Bethel
Bethel
wə·’eṯ-
-
-
bə·nō·w·ṯe·hā
,
,
wə·’eṯ-
-
-
yə·šā·nāh
Jeshanah
Jeshanah
wə·’eṯ-
-
-
bə·nō·w·ṯe·hā
,
,
wə·’eṯ-
and
and
ʿɛp̄·rōn
Ephron ,
Ephron ,
ū·ḇə·nō·ṯe·hā
along with their villages .
along with their villages .
Jeroboam did not again recover his power during the days of Abijah, and the LORD struck him down and he died.
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
Jeroboam
wə·lō-
did not
did not
‘ō·wḏ
again
again
‘ā·ṣar
recover
recover
kō·aḥ-
his power
his power
bî·mê
during the days
during the days
’ă·ḇî·yā·hū
of Abijah ,
of Abijah ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
way·yig·gə·p̄ê·hū
struck him down
struck him down
way·yā·mōṯ
and he died .
and he died .
But Abijah grew strong, married fourteen wives, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters.
’ă·ḇî·yā·hū
But Abijah
But Abijah
way·yiṯ·ḥaz·zêq
grew strong ,
grew strong ,
way·yiś·śā-
married
married
lōw
. . .
. . .
’ar·ba‘
fourteen
fourteen
‘eś·rêh
. . .
. . .
nā·šîm
wives ,
wives ,
way·yō·w·leḏ
and became the father
and became the father
‘eś·rîm
of twenty-two
of twenty-two
ū·šə·na·yim
. . .
. . .
bā·nîm
sons
sons
wə·šêš
and sixteen
and sixteen
‘eś·rêh
. . .
. . .
bā·nō·wṯ
daughters .
daughters .
Now the rest of the acts of Abijah, along with his ways and his words, are written in the Treatise of the Prophet Iddo.
wə·ye·ṯer
Now the rest
Now the rest
diḇ·rê
of the acts
of the acts
’ă·ḇî·yāh
of Abijah ,
of Abijah ,
ū·ḏə·rā·ḵāw
along with his ways
along with his ways
ū·ḏə·ḇā·rāw
and his words ,
and his words ,
kə·ṯū·ḇîm
[are] written
[are] written
bə·miḏ·raš
in the Treatise
in the Treatise
han·nā·ḇî
of the Prophet
of the Prophet
‘id·dōw
Iddo .
Iddo .