Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 14
Then Abijah rested with his fathers and was buried in the City of David. And his son Asa reigned in his place, and in his days the land was at peace for ten years.
’ă·ḇî·yāh
Then Abijah
Then Abijah
way·yiš·kaḇ
rested
rested
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
way·yiq·bə·rū
and was buried
and was buried
’ō·ṯōw
-
-
bə·‘îr
in the City
in the City
dā·wîḏ
of David .
of David .
ḇə·nōw
And his son
And his son
’ā·sā
Asa
Asa
way·yim·lōḵ
reigned
reigned
taḥ·tāw
in his place ,
in his place ,
bə·yā·māw
and in his days
and in his days
hā·’ā·reṣ
the land
the land
šā·qə·ṭāh
was at peace
was at peace
‘e·śer
[for] ten
[for] ten
šā·nîm
years .
years .
And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
’ā·sā
And Asa
And Asa
way·ya·‘aś
did
did
haṭ·ṭō·wḇ
what was good
what was good
wə·hay·yā·šār
and right
and right
bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hāw
his God .
his God .
He removed the foreign altars and high places, shattered the sacred pillars, and chopped down the Asherah poles.
way·yā·sar
He removed
He removed
’eṯ-
-
-
han·nê·ḵār
the foreign
the foreign
miz·bə·ḥō·wṯ
altars
altars
wə·hab·bā·mō·wṯ
and high places ,
and high places ,
way·šab·bêr
shattered
shattered
’eṯ-
-
-
ham·maṣ·ṣê·ḇō·wṯ
the sacred pillars ,
the sacred pillars ,
way·ḡad·da‘
and chopped down
and chopped down
’eṯ-
-
-
hā·’ă·šê·rîm
the Asherah poles .
the Asherah poles .
He commanded the people of Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to observe the law and the commandments.
way·yō·mer
He commanded
He commanded
lî·hū·ḏāh
the people of Judah
the people of Judah
liḏ·rō·wōš
to seek
to seek
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
of their fathers ,
of their fathers ,
wə·la·‘ă·śō·wṯ
and to observe
and to observe
hat·tō·w·rāh
the law
the law
wə·ham·miṣ·wāh
and the commandments .
and the commandments .
He also removed the high places and incense altars from all the cities of Judah, and under him the kingdom was at peace.
way·yā·sar
He also removed
He also removed
hab·bā·mō·wṯ
the high places
the high places
wə·’eṯ-
-
-
ha·ḥam·mā·nîm
and incense altars
and incense altars
mik·kāl
from all
from all
‘ā·rê
the cities
the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
’eṯ-
-
-
lə·p̄ā·nāw
and under him
and under him
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom
the kingdom
wat·tiš·qōṭ
was at peace .
was at peace .
Because the land was at peace, Asa built fortified cities in Judah. In those days no one made war with him, because the LORD had given him rest.
kî-
Because
Because
hā·’ā·reṣ
the land
the land
šā·qə·ṭāh
was at peace ,
was at peace ,
way·yi·ḇen
Asa built
Asa built
mə·ṣū·rāh
fortified
fortified
‘ā·rê
cities
cities
bî·hū·ḏāh
in Judah .
in Judah .
hā·’êl·leh
In those
In those
baš·šā·nîm
days
days
wə·’ên-
no one
no one
mil·ḥā·māh
made war
made war
‘im·mōw
with him ,
with him ,
kî-
because
because
Yah·weh
the LORD
the LORD
lōw
-
-
hê·nî·aḥ
had given him rest .
had given him rest .
So he said to the people of Judah, “Let us build these cities and surround them with walls and towers, with doors and bars. The land is still ours because we have sought the LORD our God. We have sought Him, and He has given us rest on every side.” So they built and prospered.
way·yō·mer
So he said
So he said
lî·hū·ḏāh
to the people of Judah ,
to the people of Judah ,
niḇ·neh
“ Let us build
“ Let us build
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
these
these
he·‘ā·rîm
cities
cities
wə·nā·sêḇ
and surround them
and surround them
ḥō·w·māh
with walls
with walls
ū·miḡ·dā·lîm
and towers ,
and towers ,
də·lā·ṯa·yim
with doors
with doors
ū·ḇə·rî·ḥîm
and bars .
and bars .
hā·’ā·reṣ
The land
The land
‘ō·w·ḏen·nū
is still
is still
lə·p̄ā·nê·nū
ours
ours
kî
because
because
ḏā·raš·nū
we have sought
we have sought
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
our God .
dā·raš·nū
We have sought [Him]
We have sought [Him]
way·yā·naḥ
and He has given us rest
and He has given us rest
lā·nū
on
on
mis·sā·ḇîḇ
every side .”
every side .”
way·yiḇ·nū
So they built
So they built
way·yaṣ·lî·ḥū
and prospered .
and prospered .
Asa had an army of 300,000 men from Judah bearing large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin bearing small shields and drawing the bow. All these were mighty men of valor.
lə·’ā·sā
Asa
Asa
way·hî
had
had
ḥa·yil
an army
an army
šə·lōš
of 300,000 men
of 300,000 men
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
ʾɛ·lɛ·p̄s
. . .
. . .
mî·hū·ḏāh
from Judah
from Judah
nō·śê
bearing
bearing
ṣin·nāh
large shields
large shields
wā·rō·maḥ
and spears ,
and spears ,
mā·ṯa·yim
and 280,000 men
and 280,000 men
ū·šə·mō·w·nîm
. . .
. . .
’ā·lep̄
. . .
. . .
ū·mib·bin·yā·min
from Benjamin
from Benjamin
nō·śə·’ê
bearing
bearing
mā·ḡên
small shields
small shields
wə·ḏō·rə·ḵê
and drawing
and drawing
qe·šeṯ
the bow .
the bow .
kāl-
All
All
’êl·leh
these [were]
these [were]
gib·bō·w·rê
mighty men
mighty men
ḥā·yil
of valor .
of valor .
Then Zerah the Cushite came against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots, and they advanced as far as Mareshah.
ze·raḥ
Then Zerah
Then Zerah
hak·kū·šî
the Cushite
the Cushite
way·yê·ṣê
came
came
’ă·lê·hem
against them
against them
bə·ḥa·yil
with an army
with an army
’e·lep̄
of 1,000,000 men
of 1,000,000 men
’ă·lā·p̄îm
. . .
. . .
šə·lōš
[and] 300
[and] 300
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
ū·mar·kā·ḇō·wṯ
chariots ,
chariots ,
way·yā·ḇō
and they advanced
and they advanced
‘aḏ-
as far as
as far as
mā·rê·šāh
Mareshah .
Mareshah .
So Asa marched out against him and lined up in battle formation in the Valley of Zephathah near Mareshah.
’ā·sā
So Asa
So Asa
way·yê·ṣê
marched out
marched out
lə·p̄ā·nāw
against him
against him
way·ya·‘ar·ḵū
and lined up
and lined up
mil·ḥā·māh
in battle formation
in battle formation
bə·ḡê
in the Valley
in the Valley
ṣə·p̄a·ṯāh
of Zephathah
of Zephathah
lə·mā·rê·šāh
near Mareshah .
near Mareshah .
Then Asa cried out to the LORD his God: “O LORD, there is no one besides You to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on You, and in Your name we have come against this multitude. O LORD, You are our God. Do not let a mere mortal prevail against You.”
’ā·sā
Then Asa
Then Asa
way·yiq·rā
cried out
cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hāw
his God
his God
way·yō·mar
. . . :
. . . :
Yah·weh
“ O LORD ,
“ O LORD ,
’ên-
there is no one
there is no one
‘im·mə·ḵā
besides You
besides You
la‘·zō·wr
to help
to help
bên
. . .
. . .
lə·’ên
the powerless
the powerless
kō·aḥ
. . .
. . .
raḇ
against the mighty .
against the mighty .
‘ā·zə·rê·nū
Help us ,
Help us ,
Yah·weh
O LORD
O LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
our God ,
kî-
for
for
niš·‘an·nū
we rely
we rely
‘ā·le·ḵā
on You ,
on You ,
ū·ḇə·šim·ḵā
and in Your name
and in Your name
ḇā·nū
we have come
we have come
‘al-
against
against
haz·zeh
this
this
he·hā·mō·wn
multitude .
multitude .
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’at·tāh
You
You
’ĕ·lō·hê·nū
are our God .
are our God .
’al-
Do not
Do not
’ĕ·nō·wōš
let a mere mortal
let a mere mortal
ya‘·ṣōr
prevail
prevail
‘im·mə·ḵā
against You .”
against You .”
So the LORD struck down the Cushites before Asa and Judah, and the Cushites fled.
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
way·yig·gōp̄
struck down
struck down
’eṯ-
-
-
hak·kū·šîm
the Cushites
the Cushites
lip̄·nê
before
before
’ā·sā
Asa
Asa
wə·lip̄·nê
and
and
yə·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
hak·kū·šîm
and the Cushites
and the Cushites
way·yā·nu·sū
fled .
fled .
Then Asa and his army pursued them as far as Gerar. The Cushites fell and could not recover, for they were crushed before the LORD and His army. So the people of Judah carried off a great amount of plunder
lip̄·nê-
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·lip̄·nê
. . .
. . .
ma·ḥă·nê·hū
and His army .
and His army .
way·yiś·’ū
So the people of Judah carried off
So the people of Judah carried off
har·bêh
a great amount of
a great amount of
mə·’ōḏ
. . .
. . .
šā·lāl
plunder
plunder
’ā·sā
Then Asa
Then Asa
wə·hā·‘ām
and his army
and his army
’ă·šer-
-
-
‘im·mōw
-
-
way·yir·də·p̄êm
pursued them
pursued them
‘aḏ-
as far as
as far as
liḡ·rār
Gerar .
Gerar .
mik·kū·šîm
The Cushites
The Cushites
way·yip·pōl
fell
fell
lə·’ên
and could not
and could not
lā·hem
. . .
. . .
miḥ·yāh
recover ,
recover ,
kî-
for
for
niš·bə·rū
they were crushed
they were crushed
and attacked all the cities around Gerar, because the terror of the LORD had fallen upon them. They plundered all the cities, since there was much plunder there.
way·yak·kū
and attacked
and attacked
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
he·‘ā·rîm
the cities
the cities
sə·ḇî·ḇō·wṯ
around
around
gə·rār
Gerar ,
Gerar ,
kî-
because
because
p̄a·ḥaḏ-
the terror
the terror
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yāh
had fallen
had fallen
‘ă·lê·hem
upon them .
upon them .
way·yā·ḇōz·zū
They plundered
They plundered
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
he·‘ā·rîm
the cities ,
the cities ,
kî-
since
since
hā·yə·ṯāh
there was
there was
rab·bāh
much
much
ḇiz·zāh
plunder
plunder
ḇā·hem
there .
there .
They also attacked the tents of the herdsmen and carried off many sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
wə·ḡam-
They also
They also
hik·kū
attacked
attacked
’ā·ho·lê
the tents
the tents
miq·neh
of the herdsmen
of the herdsmen
way·yiš·bū
and carried off
and carried off
lā·rōḇ
many
many
ṣōn
sheep
sheep
ū·ḡə·mal·lîm
and camels .
and camels .
way·yā·šu·ḇū
Then they returned
Then they returned
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .
to Jerusalem .