Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 2
Now Solomon purposed to build a house for the Name of the LORD and a royal palace for himself.
šə·lō·mōh
Now Solomon
Now Solomon
way·yō·mer
purposed
purposed
liḇ·nō·wṯ
to build
to build
ba·yiṯ
a house
a house
lə·šêm
for the Name
for the Name
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lə·mal·ḵū·ṯōw
and a royal
and a royal
ū·ḇa·yiṯ
palace for himself .
palace for himself .
So he conscripted 70,000 porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors.
way·yis·pōr
So he conscripted
So he conscripted
šə·lō·mōh
. . .
. . .
šiḇ·‘îm
70,000 {}
70,000 {}
’e·lep̄
. . .
. . .
’îš
. . .
. . .
sab·bāl
porters ,
porters ,
ū·šə·mō·w·nîm
80,000 {}
80,000 {}
’e·lep̄
. . .
. . .
’îš
. . .
. . .
ḥō·ṣêḇ
stonecutters
stonecutters
bā·hār
in the mountains ,
in the mountains ,
šə·lō·šeṯ
and 3,600
and 3,600
’ă·lā·p̄îm
. . .
. . .
wə·šêš
. . .
. . .
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
ū·mə·naṣ·ṣə·ḥîm
supervisors
supervisors
‘ă·lê·hem
. . . .
. . . .
Then Solomon sent word to Hiram king of Tyre: “Do for me as you did for my father David when you sent him cedars to build himself a house to live in.
šə·lō·mōh
Then Solomon
Then Solomon
way·yiš·laḥ
sent
sent
’el-
word to
word to
ḥū·rām
Hiram
Hiram
me·leḵ-
king
king
ṣōr
of Tyre
of Tyre
lê·mōr
. . . :
. . . :
ka·’ă·šer
“ Do for me as
“ Do for me as
‘ā·śî·ṯā
you did
you did
‘im-
for
for
’ā·ḇî
my father
my father
dā·wîḏ
David
David
wat·tiš·laḥ-
when you sent
when you sent
lōw
him
him
’ă·rā·zîm
cedars
cedars
liḇ·nō·wṯ-
to build
to build
lōw
himself
himself
ḇa·yiṯ
a house
a house
lā·še·ḇeṯ
to live
to live
bōw
in .
in .
Behold, I am about to build a house for the Name of the LORD my God to dedicate to Him for burning fragrant incense before Him, for displaying the showbread continuously, and for making burnt offerings every morning and evening as well as on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts of the LORD our God. This is ordained for Israel forever.
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
’ă·nî
-
-
ḇō·w·neh-
I am about to build
I am about to build
ba·yiṯ
a house
a house
lə·šêm
for the Name
for the Name
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hāy
my God
my God
lə·haq·dîš
to dedicate
to dedicate
lōw
to Him
to Him
lə·haq·ṭîr
for burning
for burning
sam·mîm
fragrant
fragrant
qə·ṭō·reṯ-
incense
incense
lə·p̄ā·nāw
before Him ,
before Him ,
ū·ma·‘ă·re·ḵeṯ
for displaying the showbread
for displaying the showbread
tā·mîḏ
continuously ,
continuously ,
wə·‘ō·lō·wṯ
and for making burnt offerings
and for making burnt offerings
lab·bō·qer
every morning
every morning
wə·lā·‘e·reḇ
and evening
and evening
laš·šab·bā·ṯō·wṯ
as well as on the Sabbaths ,
as well as on the Sabbaths ,
wə·le·ḥo·ḏā·šîm
New Moons ,
New Moons ,
ū·lə·mō·w·‘ă·ḏê
and appointed feasts
and appointed feasts
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
our God .
zōṯ
This
This
‘al-
is ordained for
is ordained for
yiś·rā·’êl
Israel forever
Israel forever
lə·‘ō·w·lām
. . . .
. . . .
The house that I am building will be great, for our God is greater than all gods.
wə·hab·ba·yiṯ
The house
The house
’ă·šer-
that
that
’ă·nî
I
I
ḇō·w·neh
am building
am building
gā·ḏō·wl
will be great ,
will be great ,
kî-
for
for
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
ḡā·ḏō·wl
is greater
is greater
mik·kāl
than all
than all
hā·’ĕ·lō·hîm
gods .
gods .
But who is able to build a house for Him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain Him? Who then am I, that I should build a house for Him, except as a place to burn sacrifices before Him?
ū·šə·mê
even the highest heavens
even the highest heavens
haš·šā·ma·yim
. . . ,
. . . ,
lō
cannot
cannot
yə·ḵal·kə·lu·hū
contain Him ?
contain Him ?
ū·mî
Who then
Who then
’ă·nî
am I ,
am I ,
’ă·šer
that
that
’eḇ·neh-
I should build
I should build
ḇa·yiṯ
a house
a house
lōw
for Him ,
for Him ,
kî
except [as a place]
except [as a place]
’im-
. . .
. . .
lə·haq·ṭîr
to burn sacrifices
to burn sacrifices
lə·p̄ā·nāw
before Him ?
before Him ?
ū·mî
But who
But who
ya·‘ă·ṣār-
is able
is able
kō·aḥ
. . .
. . .
liḇ·nō·wṯ-
to build
to build
ḇa·yiṯ
a house
a house
lōw
for Him ,
for Him ,
kî
since
since
haš·šā·ma·yim
the heavens ,
the heavens ,
Send me, therefore, a craftsman skilled in engraving to work with gold and silver, with bronze and iron, and with purple, crimson, and blue yarn. He will work with my craftsmen in Judah and Jerusalem, whom my father David provided.
šə·laḥ-
Send
Send
lî
me ,
me ,
wə·‘at·tāh
therefore ,
therefore ,
’îš-
a craftsman
a craftsman
ḥā·ḵām
. . .
. . .
wə·yō·ḏê·a‘
skilled
skilled
lə·p̄at·tê·aḥ
in engraving
in engraving
pit·tū·ḥîm
. . .
. . .
la·‘ă·śō·wṯ
to work
to work
baz·zā·hāḇ
with gold
with gold
ū·ḇak·ke·sep̄
and silver ,
and silver ,
ū·ḇan·nə·ḥō·šeṯ
with bronze
with bronze
ū·ḇab·bar·zel
and iron ,
and iron ,
ū·ḇā·’ar·gə·wān
and with purple ,
and with purple ,
wə·ḵar·mîl
crimson ,
crimson ,
ū·ṯə·ḵê·leṯ
and blue yarn .
and blue yarn .
‘im-
He will work with
He will work with
ha·ḥă·ḵā·mîm
my craftsmen
my craftsmen
’ă·šer
-
-
‘im·mî
-
-
bî·hū·ḏāh
in Judah
in Judah
ū·ḇî·rū·šā·lim
and Jerusalem ,
and Jerusalem ,
’ă·šer
whom
whom
’ā·ḇî
my father
my father
dā·wîḏ
David
David
hê·ḵîn
provided .
provided .
Send me also cedar, cypress, and algum logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber there. And indeed, my servants will work with yours
ū·šə·laḥ-
Send me
Send me
lî
also
also
’ă·rā·zîm
cedar ,
cedar ,
bə·rō·wō·šîm
cypress ,
cypress ,
wə·’al·gūm·mîm
and algum
and algum
‘ă·ṣê
logs
logs
mê·hal·lə·ḇā·nō·wn
from Lebanon ,
from Lebanon ,
kî
for
for
’ă·nî
I
I
yā·ḏa‘·tî
know
know
’ă·šer
that
that
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
yō·wḏ·‘îm
have skill
have skill
liḵ·rō·wṯ
to cut
to cut
‘ă·ṣê
timber
timber
lə·ḇā·nō·wn
[there] .
[there] .
wə·hin·nêh
And indeed ,
And indeed ,
‘ă·ḇā·ḏay
my servants
my servants
‘im-
will work with
will work with
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
yours
yours
to prepare for me timber in abundance, because the temple I am building will be great and wonderful.
I will pay your servants, the woodcutters, 20,000 cors of ground wheat, 20,000 cors of barley, 20,000 baths of wine, and 20,000 baths of olive oil.”
wə·hin·nêh
-
-
nā·ṯat·tî
I will pay
I will pay
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants ,
your servants ,
la·ḥō·ṭə·ḇîm
the woodcutters
the woodcutters
lə·ḵō·rə·ṯê
. . .
. . .
hā·‘ê·ṣîm
. . . ,
. . . ,
‘eś·rîm
20,000 {}
20,000 {}
’e·lep̄
. . .
. . .
kō·rîm
cors
cors
mak·kō·wṯ
of ground
of ground
ḥiṭ·ṭîm
wheat ,
wheat ,
‘eś·rîm
20,000 {}
20,000 {}
’ā·lep̄
. . .
. . .
kō·rîm
cors
cors
ū·śə·‘ō·rîm
of barley ,
of barley ,
‘eś·rîm
20,000 {}
20,000 {}
’e·lep̄
. . .
. . .
bat·tîm
baths
baths
wə·ya·yin
of wine ,
of wine ,
‘eś·rîm
and 20,000 {}
and 20,000 {}
’ā·lep̄
. . .
. . .
bat·tîm
baths
baths
wə·še·men
of olive oil . ”
of olive oil . ”
Then Hiram king of Tyre wrote a letter in reply to Solomon: “Because the LORD loves His people, He has set you over them as king.”
way·yō·mer
Then
Then
ḥū·rām
Hiram
Hiram
me·leḵ-
king
king
ṣōr
of Tyre
of Tyre
biḵ·ṯāḇ
wrote a letter
wrote a letter
way·yiš·laḥ
in reply
in reply
’el-
to
to
šə·lō·mōh
Solomon :
Solomon :
Yah·weh
“ Because the LORD
“ Because the LORD
bə·’a·hă·ḇaṯ
loves
loves
’eṯ-
-
-
‘am·mōw
His people ,
His people ,
nə·ṯā·nə·ḵā
He has set you
He has set you
‘ă·lê·hem
over them
over them
me·leḵ
as king . ”
as king . ”
And Hiram added: “Blessed be the LORD, the God of Israel, who made the heavens and the earth! He has given King David a wise son with insight and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself.
ḥū·rām
And Hiram
And Hiram
way·yō·mer
added :
added :
bā·rūḵ
“ Blessed [be]
“ Blessed [be]
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ă·šer
who
who
‘ā·śāh
made
made
’eṯ-
-
-
haš·šā·ma·yim
the heavens
the heavens
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
and the earth !
and the earth !
’ă·šer
He
He
nā·ṯan
has given
has given
ham·me·leḵ
King
King
lə·ḏā·wîḏ
David
David
ḥā·ḵām
a wise
a wise
yō·w·ḏê·a‘
. . .
. . .
bên
son
son
śê·ḵel
with insight
with insight
ū·ḇî·nāh
and understanding ,
and understanding ,
’ă·šer
who
who
yiḇ·neh-
will build
will build
ba·yiṯ
a temple
a temple
Yah·weh
for the LORD
for the LORD
lə·mal·ḵū·ṯōw
and a royal
and a royal
ū·ḇa·yiṯ
palace for himself .
palace for himself .
So now I am sending you Huram-abi, a skillful man endowed with creativity.
He is the son of a woman from the daughters of Dan, and his father is a man of Tyre. He is skilled in work with gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple, blue, and crimson yarn, and fine linen. He is experienced in every kind of engraving and can execute any design that is given him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, your father David.
ben-
He is the son
He is the son
’iš·šāh
of a woman
of a woman
min-
from
from
bə·nō·wṯ
the daughters
the daughters
dān
of Dan ,
of Dan ,
wə·’ā·ḇîw
and his father
and his father
’îš-
is a man
is a man
ṣō·rî
of Tyre .
of Tyre .
yō·w·ḏê·a‘
He is skilled
He is skilled
la·‘ă·śō·wṯ
in work
in work
baz·zā·hāḇ-
with gold
with gold
ū·ḇak·ke·sep̄
and silver ,
and silver ,
ban·nə·ḥō·šeṯ
bronze
bronze
bab·bar·zel
and iron ,
and iron ,
bā·’ă·ḇā·nîm
stone
stone
ū·ḇā·‘ê·ṣîm
and wood ,
and wood ,
bā·’ar·gā·mān
purple ,
purple ,
bat·tə·ḵê·leṯ
blue ,
blue ,
ū·ḇak·kar·mîl
and crimson yarn ,
and crimson yarn ,
ū·ḇab·būṣ
and fine linen .
and fine linen .
kāl-
He is experienced in every kind
He is experienced in every kind
ū·lə·p̄at·tê·aḥ
of engraving
of engraving
pit·tū·aḥ
. . .
. . .
wə·laḥ·šōḇ
and can execute
and can execute
kāl-
any
any
ma·ḥă·šā·ḇeṯ
design
design
’ă·šer
that
that
yin·nā·ṯen-
is given
is given
lōw
him .
him .
‘im-
He will work with
He will work with
ḥă·ḵā·me·ḵā
your craftsmen
your craftsmen
wə·ḥaḵ·mê
and with those
and with those
’ă·ḏō·nî
of my lord ,
of my lord ,
’ā·ḇî·ḵā
your father
your father
dā·wîḏ
David .
David .
Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he promised.
wə·‘at·tāh
Now
Now
’ă·ḏō·nî
let my lord
let my lord
yiš·laḥ
send
send
la·‘ă·ḇā·ḏāw
to his servants
to his servants
ha·ḥiṭ·ṭîm
the wheat ,
the wheat ,
wə·haś·śə·‘ō·rîm
barley ,
barley ,
haš·še·men
olive oil ,
olive oil ,
wə·hay·ya·yin
and wine
and wine
’ă·šer
-
-
’ā·mar
he promised .
he promised .
We will cut logs from Lebanon, as many as you need, and we will float them to you as rafts by sea down to Joppa. Then you can take them up to Jerusalem.”
wa·’ă·naḥ·nū
We
We
niḵ·rōṯ
will cut
will cut
‘ê·ṣîm
logs
logs
min-
from
from
hal·lə·ḇā·nō·wn
Lebanon ,
Lebanon ,
kə·ḵāl-
as many
as many
ṣā·rə·ke·ḵā
as you need ,
as you need ,
ū·nə·ḇî·’êm
and we will float them
and we will float them
lə·ḵā
to you
to you
rap̄·sō·ḏō·wṯ
as rafts
as rafts
‘al-
by
by
yām
sea
sea
yā·p̄ōw
down to Joppa .
down to Joppa .
wə·’at·tāh
Then you
Then you
ta·‘ă·leh
can take them up
can take them up
’ō·ṯām
-
-
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem . ”
to Jerusalem . ”
Solomon numbered all the foreign men in the land of Israel following the census his father David had conducted, and there were found to be 153,600 in all.
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
way·yis·pōr
numbered
numbered
kāl-
all
all
hag·gê·rîm
the foreign
the foreign
hā·’ă·nā·šîm
men
men
’ă·šer
-
-
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
’a·ḥă·rê
following
following
has·sə·p̄ār
the census
the census
’ă·šer
-
-
sə·p̄ā·rām
-
-
’ā·ḇîw
his father
his father
dā·wîḏ
David [had conducted] ,
David [had conducted] ,
way·yim·mā·ṣə·’ū
and there were found to be
and there were found to be
mê·’āh
153,600 [in all]
153,600 [in all]
wa·ḥă·miš·šîm
. . .
. . .
’e·lep̄
. . .
. . .
ū·šə·lō·šeṯ
. . .
. . .
’ă·lā·p̄îm
. . .
. . .
wə·šêš
. . .
. . .
mê·’ō·wṯ
. . . .
. . . .
Solomon made 70,000 of them porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors.
way·ya·‘aś
Solomon made
Solomon made
mê·hem
. . .
. . .
šiḇ·‘îm
70,000 of them
70,000 of them
’e·lep̄
. . .
. . .
sab·bāl
porters ,
porters ,
ū·šə·mō·nîm
80,000 {}
80,000 {}
’e·lep̄
. . .
. . .
ḥō·ṣêḇ
stonecutters
stonecutters
bā·hār
in the mountains ,
in the mountains ,
ū·šə·lō·šeṯ
and 3,600
and 3,600
’ă·lā·p̄îm
. . .
. . .
wə·šêš
. . .
. . .
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
mə·naṣ·ṣə·ḥîm
supervisors
supervisors
lə·ha·‘ă·ḇîḏ
. . .
. . .
hā·‘ām
. . . .
. . . .
’eṯ-
-
-