Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 21
And Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And his son Jehoram reigned in his place.
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
And Jehoshaphat
And Jehoshaphat
way·yiš·kaḇ
rested
rested
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
and was buried
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
[them]
[them]
bə·‘îr
in the City
in the City
dā·wîḏ
of David .
of David .
bə·nōw
And his son
And his son
yə·hō·w·rām
Jehoram
Jehoram
way·yim·lōḵ
reigned
reigned
taḥ·tāw
in his place .
in his place .
Jehoram’s brothers, the sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariah, Michael, and Shephatiah; these were all sons of Jehoshaphat king of Israel.
wə·lōw-
’a·ḥîm
Jehoram’s brothers ,
Jehoram’s brothers ,
bə·nê
the sons
the sons
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
of Jehoshaphat ,
of Jehoshaphat ,
‘ă·zar·yāh
[were] Azariah ,
[were] Azariah ,
wî·ḥî·’êl
Jehiel ,
Jehiel ,
ū·zə·ḵar·yā·hū
Zechariah ,
Zechariah ,
wa·‘ă·zar·yā·hū
Azariah ,
Azariah ,
ū·mî·ḵā·’êl
Michael ,
Michael ,
ū·šə·p̄aṭ·yā·hū
and Shephatiah ;
and Shephatiah ;
’êl·leh
these [were]
these [were]
kāl-
all
all
bə·nê
sons
sons
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
of Jehoshaphat
of Jehoshaphat
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
Their father had given them many gifts of silver and gold and precious things, as well as the fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
’ă·ḇî·hem
Their father
Their father
way·yit·tên
had given them
had given them
lā·hem
. . .
. . .
rab·bō·wṯ
many
many
mat·tā·nō·wṯ
gifts
gifts
lə·ḵe·sep̄
of silver
of silver
ū·lə·zā·hāḇ
and gold
and gold
ū·lə·miḡ·dā·nō·wṯ
and precious things ,
and precious things ,
‘im-
as well as
as well as
mə·ṣu·rō·wṯ
the fortified
the fortified
‘ā·rê
cities
cities
bî·hū·ḏāh
in Judah ;
in Judah ;
wə·’eṯ-
but
but
nā·ṯan
he gave
he gave
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom
the kingdom
lî·hō·w·rām
to Jehoram
to Jehoram
kî-
because
because
hū
he
he
hab·bə·ḵō·wr
was the firstborn .
was the firstborn .
When Jehoram had established himself over his father’s kingdom, he strengthened himself by putting to the sword all his brothers along with some of the princes of Israel.
yə·hō·w·rām
When Jehoram
When Jehoram
way·yā·qām
had established himself
had established himself
‘al-
over
over
’ā·ḇîw
his father’s
his father’s
mam·le·ḵaṯ
kingdom ,
kingdom ,
way·yiṯ·ḥaz·zaq
he strengthened himself
he strengthened himself
way·ya·hă·rōḡ
by putting
by putting
’eṯ-
-
-
be·ḥā·reḇ
to the sword
to the sword
kāl-
all
all
’e·ḥāw
his brothers
his brothers
wə·ḡam
along with
along with
miś·śā·rê
[some] of the princes
[some] of the princes
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.
yə·hō·w·rām
Jehoram
Jehoram
šə·lō·šîm
[was] thirty-two
[was] thirty-two
ū·šə·ta·yim
. . .
. . .
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . .
. . .
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
when he became king ,
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
ū·šə·mō·w·neh
eight
eight
šā·nîm
years .
years .
And Jehoram walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done. For he married a daughter of Ahab and did evil in the sight of the LORD.
way·yê·leḵ
And [Jehoram] walked
And [Jehoram] walked
bə·ḏe·reḵ
in the ways
in the ways
mal·ḵê
of the kings
of the kings
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
ka·’ă·šer
just as
just as
bêṯ
the house
the house
’aḥ·’āḇ
of Ahab
of Ahab
‘ā·śū
had done .
had done .
kî
For
For
lōw
he
he
’iš·šāh
married
married
baṯ-
a daughter
a daughter
’aḥ·’āḇ
of Ahab
of Ahab
hā·yə·ṯāh
-
-
way·ya·‘aś
and did
and did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Yet the LORD was unwilling to destroy the house of David, because of the covenant He had made with David, and since He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
Yah·weh
Yet the LORD
Yet the LORD
wə·lō-
was unwilling
was unwilling
’ā·ḇāh
. . .
. . .
lə·haš·ḥîṯ
to destroy
to destroy
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
dā·wîḏ
of David ,
of David ,
lə·ma·‘an
because of
because of
hab·bə·rîṯ
the covenant
the covenant
’ă·šer
kā·raṯ
He had made
He had made
lə·ḏā·wîḏ
with David ,
with David ,
wə·ḵa·’ă·šer
and since
and since
’ā·mar
He had promised
He had promised
lā·ṯêṯ
to maintain
to maintain
nîr
a lamp
a lamp
lōw
for David
for David
ū·lə·ḇā·nāw
and his descendants
and his descendants
kāl-
forever
forever
hay·yā·mîm
. . . .
. . . .
In the days of Jehoram, Edom rebelled against the hand of Judah and appointed their own king.
bə·yā·māw
In the days of Jehoram ,
In the days of Jehoram ,
’ĕ·ḏō·wm
Edom
Edom
pā·ša‘
rebelled
rebelled
mit·ta·ḥaṯ
against
against
yaḏ-
the hand
the hand
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
way·yam·lî·ḵū
and appointed
and appointed
‘ă·lê·hem
their own
their own
me·leḵ
king .
king .
So Jehoram crossed into Edom with his officers and all his chariots. When the Edomites surrounded him and his chariot commanders, he rose up and attacked by night.
yə·hō·w·rām
So Jehoram
So Jehoram
way·ya·‘ă·ḇōr
crossed
crossed
‘im-
into Edom
into Edom
śā·rāw
with his officers
with his officers
wə·ḵāl
and all
and all
hā·re·ḵeḇ
his chariots .
his chariots .
’ĕ·ḏō·wm
When the Edomites
When the Edomites
has·sō·w·ḇêḇ
surrounded
surrounded
’ê·lāw
him
him
wə·’êṯ
and
and
hā·rā·ḵeḇ
his chariot
his chariot
śā·rê
commanders ,
commanders ,
‘im·mōw
. . .
. . .
way·hî
. . .
. . .
qām
he rose up
he rose up
way·yaḵ
and attacked
and attacked
lay·lāh
by night
by night
’eṯ-
- .
- .
So to this day Edom has been in rebellion against the hand of Judah. Likewise, Libnah rebelled against his hand at the same time, because Jehoram had forsaken the LORD, the God of his fathers.
‘aḏ
So to
So to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day
day
’ĕ·ḏō·wm
Edom
Edom
way·yip̄·ša‘
has been in rebellion
has been in rebellion
mit·ta·ḥaṯ
against
against
yaḏ-
the hand of
the hand of
yə·hū·ḏāh
Judah .
Judah .
’āz
Likewise ,
Likewise ,
liḇ·nāh
Libnah
Libnah
tip̄·ša‘
rebelled
rebelled
mit·ta·ḥaṯ
against
against
yā·ḏōw
his rule
his rule
ha·hî
at the same
at the same
bā·‘êṯ
time ,
time ,
kî
because
because
‘ā·zaḇ
[Jehoram] had forsaken
[Jehoram] had forsaken
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ă·ḇō·ṯāw
of his fathers .
of his fathers .
Jehoram had also built high places on the hills of Judah; he had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.
hū
Jehoram
Jehoram
gam-
had also
had also
‘ā·śāh-
built
built
ḇā·mō·wṯ
high places
high places
bə·hā·rê
on the hills
on the hills
yə·hū·ḏāh
of Judah ;
of Judah ;
yō·šə·ḇê
he had caused the people
he had caused the people
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
way·ye·zen
to prostitute themselves
to prostitute themselves
’eṯ-
-
-
yə·hū·ḏāh
and had led Judah
and had led Judah
way·yad·daḥ
astray .
astray .
’eṯ-
-
-
Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, which stated: “This is what the LORD, the God of your father David, says: ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah,
miḵ·tāḇ
Then a letter
Then a letter
way·yā·ḇō
came
came
’ê·lāw
to [Jehoram]
to [Jehoram]
mê·’ê·lî·yā·hū
from Elijah
from Elijah
han·nā·ḇî
the prophet ,
the prophet ,
lê·mōr
which stated :
which stated :
kōh
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ā·ḇî·ḵā
of your father
of your father
dā·wîḏ
David ,
David ,
’ā·mar
says :
says :
ta·ḥaṯ
‘ -
‘ -
’ă·šer
-
-
lō-
You have not
You have not
hā·laḵ·tā
walked
walked
bə·ḏar·ḵê
in the ways
in the ways
’ā·ḇî·ḵā
of your father
of your father
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat
Jehoshaphat
ū·ḇə·ḏar·ḵê
[or]
[or]
’ā·sā
of Asa
of Asa
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
but you have walked in the ways of the kings of Israel and have caused Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab prostituted itself. You have also killed your brothers, your father’s family, who were better than you.
yə·hū·ḏāh
and have caused Judah
and have caused Judah
wə·’eṯ-
-
-
yō·šə·ḇê
and the people
and the people
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
wat·taz·neh
to prostitute themselves
to prostitute themselves
’eṯ-
- ,
- ,
bêṯ
just as the house
just as the house
’aḥ·’āḇ
of Ahab
of Ahab
kə·haz·nō·wṯ
prostituted itself .
prostituted itself .
wə·ḡam
You have also
You have also
’eṯ-
-
-
hā·rā·ḡə·tā
killed
killed
’a·ḥe·ḵā
your brothers ,
your brothers ,
’ā·ḇî·ḵā
your father’s
your father’s
ḇêṯ-
family ,
family ,
haṭ·ṭō·w·ḇîm
who were better
who were better
mim·mə·ḵā
than you .
than you .
wat·tê·leḵ
but you have walked
but you have walked
bə·ḏe·reḵ
in the ways
in the ways
mal·ḵê
of the kings
of the kings
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
So behold, the LORD is about to strike your people, your sons, your wives, and all your possessions with a serious blow.
hin·nêh
So behold ,
So behold ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
nō·ḡêp̄
is about to strike
is about to strike
bə·‘am·me·ḵā
your people ,
your people ,
ū·ḇə·ḇā·ne·ḵā
your sons ,
your sons ,
ū·ḇə·nā·še·ḵā
your wives ,
your wives ,
ū·ḇə·ḵāl
and all
and all
rə·ḵū·še·ḵā
your possessions
your possessions
ḡə·ḏō·w·lāh
with a serious
with a serious
mag·gê·p̄āh
blow .
blow .
And day after day you yourself will suffer from a severe illness, a disease of your bowels, until it causes your bowels to come out.’”
yā·mîm
And day
And day
‘al-
after
after
yā·mîm
day
day
wə·’at·tāh
you yourself
you yourself
rab·bîm
will suffer from a severe
will suffer from a severe
bā·ḥo·lā·yîm
illness ,
illness ,
bə·ma·ḥă·lêh
a disease
a disease
mê·‘e·ḵā
of your bowels ,
of your bowels ,
‘aḏ-
until
until
ha·ḥō·lî
[it]
[it]
min-
causes
causes
mê·‘e·ḵā
your bowels
your bowels
yê·ṣə·’ū
to come out . ’”
to come out . ’”
Then the LORD stirred against Jehoram the spirit of the Philistines and Arabs who lived near the Cushites.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yā·‘ar
stirred
stirred
‘al-
against
against
yə·hō·w·rām
Jehoram
Jehoram
’êṯ
-
-
rū·aḥ
the spirit
the spirit
hap·pə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
wə·hā·‘ar·ḇîm
and Arabs
and Arabs
’ă·šer
who
who
‘al-
. . .
. . .
yaḏ
lived near
lived near
kū·šîm
the Cushites .
the Cushites .
So they went to war against Judah, invaded it, and carried off all the possessions found in the king’s palace, along with his sons and wives; not a son was left to him except Jehoahaz, his youngest.
way·ya·‘ă·lū
So they went to war
So they went to war
ḇî·hū·ḏāh
against Judah ,
against Judah ,
way·yiḇ·qā·‘ū·hā
invaded it ,
invaded it ,
way·yiš·bū
and carried off
and carried off
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
hā·rə·ḵūš
the possessions
the possessions
han·nim·ṣā
found
found
ham·me·leḵ
in the king’s
in the king’s
lə·ḇêṯ-
palace ,
palace ,
wə·ḡam-
along with
along with
bā·nāw
his sons
his sons
wə·nā·šāw
and wives ;
and wives ;
wə·lō
not
not
bên
a son
a son
niš·’ar-
was left
was left
lōw
to him
to him
kî
except
except
’im-
. . .
. . .
yə·hō·w·’ā·ḥāz
Jehoahaz ,
Jehoahaz ,
qə·ṭōn
his youngest
his youngest
bā·nāw
- .
- .
After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
wə·’a·ḥă·rê
After
After
kāl-
all
all
zōṯ
this ,
this ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
nə·ḡā·p̄ōw
afflicted [Jehoram]
afflicted [Jehoram]
lə·’ên
with an incurable
with an incurable
mar·pê
. . .
. . .
lā·ḥo·lî
disease
disease
bə·mê·‘āw
of the bowels .
of the bowels .
This continued day after day until two full years had passed. Finally, his intestines came out because of his disease, and he died in severe pain. And his people did not make a fire in his honor as they had done for his fathers.
way·hî
This continued
This continued
lə·yā·mîm
day
day
mî·yā·mîm
after day
after day
ū·ḵə·‘êṯ
. . .
. . .
šə·na·yim
until two
until two
lə·yā·mîm
full years
full years
ṣêṯ
had passed .
had passed .
haq·qêṣ
Finally ,
Finally ,
mê·‘āw
his intestines
his intestines
yā·ṣə·’ū
came out
came out
‘im-
because of
because of
ḥā·lə·yōw
his disease ,
his disease ,
way·yā·māṯ
and he died
and he died
rā·‘îm
in severe
in severe
bə·ṯa·ḥă·lu·’îm
pain .
pain .
‘am·mōw
And his people
And his people
wə·lō-
did not
did not
‘ā·śū
make
make
śə·rê·p̄āh
a fire
a fire
lōw
in his honor
in his honor
kiś·rê·p̄aṯ
as they had done
as they had done
’ă·ḇō·ṯāw
for his fathers .
for his fathers .
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He died, to no one’s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
hā·yāh
Jehoram was
Jehoram was
šə·lō·šîm
thirty-two
thirty-two
ū·šə·ta·yim
. . .
. . .
ben-
years old
years old
ḇə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
when he became king ,
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
ū·šə·mō·w·neh
eight
eight
šā·nîm
years .
years .
way·yê·leḵ
He died ,
He died ,
bə·lō
to no
to no
ḥem·dāh
one’s regret ,
one’s regret ,
way·yiq·bə·ru·hū
and was buried
and was buried
bə·‘îr
in the City
in the City
dā·wîḏ
of David ,
of David ,
wə·lō
but not
but not
bə·qiḇ·rō·wṯ
in the tombs
in the tombs
ham·mə·lā·ḵîm
of the kings .
of the kings .