Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 24
Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.
yō·’āš
Joash
Joash
še·ḇa‘
was seven
was seven
ben-
years old
years old
šā·nîm
. . .
. . .
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
when he became king ,
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
wə·’ar·bā·‘îm
forty
forty
šā·nāh
years .
years .
’im·mōw
His mother’s
His mother’s
wə·šêm
name
name
ṣiḇ·yāh
was Zibiah ;
was Zibiah ;
mib·bə·’êr
she was from
she was from
šā·ḇa‘
Beersheba .
Beersheba .
And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
kāl-
all
all
yə·mê
the days
the days
yə·hō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada
of Jehoiada
hak·kō·hên
the priest .
the priest .
yō·w·’āš
And Joash
And Joash
way·ya·‘aś
did
did
hay·yā·šār
[what was] right
[what was] right
Jehoiada took for him two wives, and he had sons and daughters.
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
Jehoiada
way·yiś·śā-
took
took
lōw
for him
for him
šə·tā·yim
two
two
nā·šîm
wives ,
wives ,
way·yō·w·leḏ
and he had
and he had
bā·nîm
sons
sons
ū·ḇā·nō·wṯ
and daughters .
and daughters .
Some time later, Joash set his heart on repairing the house of the LORD.
way·hî
Some time later
Some time later
’a·ḥă·rê·ḵên
. . . ,
. . . ,
yō·w·’āš
Joash
Joash
hā·yāh
set
set
‘im-
-
-
lêḇ
his heart
his heart
lə·ḥad·dêš
on repairing
on repairing
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
So he gathered the priests and Levites and said, “Go out to the cities of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the house of your God. Do it quickly.” The Levites, however, did not make haste.
way·yiq·bōṣ
So he gathered
So he gathered
’eṯ-
-
-
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
wə·hal·wî·yim
and Levites
and Levites
way·yō·mer
and said
and said
lā·hem
,
,
ṣə·’ū
“ Go out
“ Go out
lə·‘ā·rê
to the cities
to the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·qiḇ·ṣū
and collect
and collect
ke·sep̄
the money
the money
mid·dê
due
due
šā·nāh
annually
annually
bə·šā·nāh
. . .
. . .
mik·kāl
from all
from all
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
lə·ḥaz·zêq
to repair
to repair
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
’ĕ·lō·hê·ḵem
of your God .
of your God .
wə·’at·tem
. . .
. . .
lad·dā·ḇār
Do it
Do it
tə·ma·hă·rū
quickly .”
quickly .”
hal·wî·yim
The Levites, however ,
The Levites, however ,
wə·lō
did not
did not
mi·hă·rū
make haste .
make haste .
So the king called Jehoiada the high priest and said, “Why have you not required the Levites to bring from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?”
ham·me·leḵ
So the king
So the king
way·yiq·rā
called
called
lî·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
Jehoiada
hā·rōš
the high
the high
way·yō·mer
priest and said
priest and said
lōw
,
,
mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
lō-
have you not
have you not
ḏā·raš·tā
required
required
‘al-
. . .
. . .
hal·wî·yim
the Levites
the Levites
lə·hā·ḇî
to bring
to bring
mî·hū·ḏāh
from Judah
from Judah
ū·mî·rū·šā·lim
and Jerusalem
and Jerusalem
’eṯ-
-
-
maś·’aṯ
the tax imposed
the tax imposed
mō·šeh
by Moses
by Moses
‘e·ḇeḏ-
the servant
the servant
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·haq·qā·hāl
and by the assembly
and by the assembly
lə·yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
lə·’ō·hel
for the Tent
for the Tent
hā·‘ê·ḏūṯ
of the Testimony ? ”
of the Testimony ? ”
For the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the house of God and had even used the sacred objects of the house of the LORD for the Baals.
kî
For
For
bā·ne·hā
the sons
the sons
ham·mir·ša·‘aṯ
of that wicked woman
of that wicked woman
‘ă·ṯal·yā·hū
Athaliah
Athaliah
p̄ā·rə·ṣū
had broken into
had broken into
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
wə·ḡam
and had even
and had even
kāl-
. . .
. . .
‘ā·śū
used
used
qā·ḏə·šê
the sacred objects
the sacred objects
ḇêṯ-
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lab·bə·‘ā·lîm
for the Baals .
for the Baals .
At the king’s command a chest was made and placed outside, at the gate of the house of the LORD.
ham·me·leḵ
At the king’s
At the king’s
way·yō·mer
command
command
’e·ḥāḏ
a
a
’ă·rō·wn
chest
chest
way·ya·‘ă·śū
was made
was made
way·yit·tə·nu·hū
and placed
and placed
ḥū·ṣāh
outside ,
outside ,
bə·ša·‘ar
at the gate
at the gate
bêṯ-
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
And a proclamation was issued in Judah and Jerusalem that they were to bring to the LORD the tax imposed by Moses the servant of God on Israel in the wilderness.
qō·wl
And a proclamation
And a proclamation
way·yit·tə·nū-
was issued
was issued
bî·hū·ḏāh
in Judah
in Judah
ū·ḇî·rū·šā·lim
and Jerusalem
and Jerusalem
lə·hā·ḇî
that they were to bring
that they were to bring
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
maś·’aṯ
the tax
the tax
mō·šeh
[imposed by] Moses
[imposed by] Moses
‘e·ḇeḏ-
the servant
the servant
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
‘al-
on
on
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
bam·miḏ·bār
in the wilderness .
in the wilderness .
All the officers and all the people rejoiced and brought their contributions, and they dropped them in the chest until it was full.
ḵāl
All
All
haś·śā·rîm
the officers
the officers
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ām
the people
the people
way·yiś·mə·ḥū
rejoiced
rejoiced
way·yā·ḇî·’ū
and brought their contributions ,
and brought their contributions ,
way·yaš·lî·ḵū
and they dropped them
and they dropped them
lā·’ā·rō·wn
in the chest
in the chest
‘aḏ-
until
until
lə·ḵal·lêh
it was full .
it was full .
Whenever the chest was brought by the Levites to the king’s overseers and they saw that there was a large amount of money, the royal scribe and the officer of the high priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this daily and gathered the money in abundance.
way·hî
-
-
bə·‘êṯ
Whenever
Whenever
hā·’ā·rō·wn
the chest
the chest
yā·ḇî
was brought
was brought
’eṯ-
-
-
bə·yaḏ
by
by
hal·wî·yim
the Levites
the Levites
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
pə·qud·daṯ
overseers
overseers
wə·ḵir·’ō·w·ṯām
and they saw
and they saw
kî-
that
that
raḇ
there was a large amount
there was a large amount
hak·ke·sep̄
of money ,
of money ,
ham·me·leḵ
the royal
the royal
sō·w·p̄êr
scribe
scribe
ū·p̄ə·qîḏ
and the officer
and the officer
hā·rōš
of the high
of the high
kō·hên
priest
priest
ū·ḇā
would come
would come
wî·‘ā·rū
and empty
and empty
’eṯ-
-
-
hā·’ā·rō·wn
the chest
the chest
wə·yiś·śā·’u·hū
and carry it
and carry it
wî·šî·ḇu·hū
back
back
’el-
to
to
mə·qō·mōw
its place .
its place .
‘ā·śū
They did
They did
kōh
this
this
lə·yō·wm
daily
daily
bə·yō·wm
. . .
. . .
way·ya·’as·p̄ū-
and gathered
and gathered
ḵe·sep̄
the money
the money
lā·rōḇ
in abundance .
in abundance .
Then the king and Jehoiada would give the money to those who supervised the labor on the house of the LORD to hire stonecutters and carpenters to restore the house of the LORD, as well as workers in iron and bronze to repair the house of the LORD.
ham·me·leḵ
Then the king
Then the king
wî·hō·w·yā·ḏā‘
and Jehoiada
and Jehoiada
way·yit·tə·nê·hū
would give [the money]
would give [the money]
’el-
to those who
to those who
‘ō·w·śêh
supervised
supervised
mə·le·ḵeṯ
. . .
. . .
‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
the labor
the labor
bêṯ-
on the house
on the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yih·yū
. . .
. . .
śō·ḵə·rîm
to hire
to hire
ḥō·ṣə·ḇîm
stonecutters
stonecutters
wə·ḥā·rā·šîm
and carpenters
and carpenters
lə·ḥad·dêš
to restore
to restore
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wə·ḡam
as well as
as well as
lə·ḥā·rā·šê
workers
workers
ḇar·zel
in iron
in iron
ū·nə·ḥō·šeṯ
and bronze
and bronze
lə·ḥaz·zêq
to repair
to repair
’eṯ-
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
So the workmen labored, and in their hands the repair work progressed. They restored the house of God according to its specifications, and they reinforced it.
way·ya·‘ă·śū
So the workmen
So the workmen
ham·mə·lā·ḵāh
. . .
. . .
‘ō·śê
labored ,
labored ,
bə·yā·ḏām
and in their hands
and in their hands
’ă·rū·ḵāh
the repair
the repair
lam·mə·lā·ḵāh
work
work
wat·ta·‘al
progressed .
progressed .
way·ya·‘ă·mî·ḏū
They restored
They restored
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
‘al-
according
according
maṯ·kun·tōw
to its specifications ,
to its specifications ,
way·’am·mə·ṣu·hū
and they reinforced it .
and they reinforced it .
When they were finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the house of the LORD—utensils for the service and for the burnt offerings, dishes, and other objects of gold and silver. Throughout the days of Jehoiada, burnt offerings were presented regularly in the house of the LORD.
ū·ḵə·ḵal·lō·w·ṯām
When they were finished ,
When they were finished ,
hê·ḇî·’ū
they brought
they brought
šə·’ār
the rest
the rest
hak·ke·sep̄
of the money
of the money
lip̄·nê
to
to
ham·me·leḵ
the king
the king
wî·hō·w·yā·ḏā‘
and Jehoiada
and Jehoiada
’eṯ-
-
-
way·ya·‘ă·śê·hū
to make with it
to make with it
ḵê·lîm
the articles
the articles
lə·ḇêṯ-
for the house
for the house
Yah·weh
of the LORD —
of the LORD —
kə·lê
utensils
utensils
šā·rêṯ
for the service
for the service
wə·ha·‘ă·lō·wṯ
and for the burnt offerings ,
and for the burnt offerings ,
wə·ḵap·pō·wṯ
dishes ,
dishes ,
ū·ḵə·lê
and other objects
and other objects
zā·hāḇ
of gold
of gold
wā·ḵā·sep̄
and silver .
and silver .
kōl
Throughout
Throughout
yə·mê
the days
the days
yə·hō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada ,
of Jehoiada ,
way·yih·yū
-
-
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
burnt offerings
ma·‘ă·lîm
were presented
were presented
tā·mîḏ
regularly
regularly
bə·ḇêṯ-
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
When Jehoiada was old and full of years, he died at the age of 130.
way·yiz·qan
When Jehoiada was old
When Jehoiada was old
way·yiś·ba‘
and full of
and full of
yā·mîm
years ,
years ,
yə·hō·w·yā·ḏā‘
[he]
[he]
way·yā·mōṯ
died
died
šā·nāh
at the age
at the age
mê·’āh
of 130
of 130
ū·šə·lō·šîm
. . .
. . .
ben-
-
-
bə·mō·w·ṯōw
- .
- .
And Jehoiada was buried with the kings in the City of David, because he had done what was good in Israel for God and His temple.
way·yiq·bə·ru·hū
And [Jehoiada] was buried
And [Jehoiada] was buried
‘im-
with
with
ham·mə·lā·ḵîm
the kings
the kings
ḇə·‘îr-
in the City
in the City
dā·wîḏ
of David ,
of David ,
kî-
because
because
‘ā·śāh
he had done
he had done
ṭō·w·ḇāh
what was good
what was good
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
in Israel
wə·‘im
for
for
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
ū·ḇê·ṯōw
and His temple .
and His temple .
After the death of Jehoiada, however, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
wə·’a·ḥă·rê
After
After
mō·wṯ
the death
the death
yə·hō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada, however ,
of Jehoiada, however ,
śā·rê
the officials
the officials
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
bā·’ū
came
came
way·yiš·ta·ḥă·wū
and paid homage
and paid homage
lam·me·leḵ
to the king ,
to the king ,
’āz
and
and
ham·me·leḵ
[he]
[he]
šā·ma‘
listened
listened
’ă·lê·hem
to them .
to them .
They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherah poles and idols. So wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
’eṯ-
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
of their fathers ,
of their fathers ,
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
and served
’eṯ-
-
-
hā·’ă·šê·rîm
the Asherah poles
the Asherah poles
wə·’eṯ-
-
-
hā·‘ă·ṣab·bîm
and idols .
and idols .
qe·ṣep̄
So wrath
So wrath
way·hî-
came
came
‘al-
upon
upon
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
and Jerusalem
zōṯ
for this
for this
bə·’aš·mā·ṯām
guilt of theirs .
guilt of theirs .
way·ya·‘az·ḇū
They abandoned
They abandoned
Nevertheless, the LORD sent prophets to bring the people back to Him and to testify against them, but they would not listen.
way·yiš·laḥ
Nevertheless, [the LORD] sent
Nevertheless, [the LORD] sent
bā·hem
-
-
nə·ḇi·’îm
prophets
prophets
la·hă·šî·ḇām
to bring [the people] back
to bring [the people] back
’el-
to
to
Yah·weh
[Him]
[Him]
way·yā·‘î·ḏū
and to testify
and to testify
ḇām
against them ;
against them ;
wə·lō
but they would not
but they would not
he·’ĕ·zî·nū
listen .
listen .
Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest, who stood up before the people and said to them, “This is what God says: ‘Why do you transgress the commandments of the LORD so that you cannot prosper? Because you have forsaken the LORD, He has forsaken you.’”
wə·rū·aḥ
Then the Spirit
Then the Spirit
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
lā·ḇə·šāh
came upon
came upon
’eṯ-
-
-
zə·ḵar·yāh
Zechariah
Zechariah
ben-
son
son
yə·hō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada
of Jehoiada
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
way·ya·‘ă·mōḏ
who stood up
who stood up
mê·‘al
before
before
lā·‘ām
the people
the people
way·yō·mer
and said
and said
lā·hem
to them ,
to them ,
kōh
“ This is what
“ This is what
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
’ā·mar
says :
says :
lā·māh
‘ Why
‘ Why
’at·tem
do you
do you
‘ō·ḇə·rîm
transgress
transgress
’eṯ-
miṣ·wōṯ
the commandments
the commandments
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·lō
so that you cannot
so that you cannot
ṯaṣ·lî·ḥū
prosper ?
prosper ?
kî-
Because
Because
‘ă·zaḇ·tem
you have forsaken
you have forsaken
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
way·ya·‘ă·zōḇ
He has forsaken
He has forsaken
’eṯ·ḵem
you . ’”
you . ’”
But they conspired against Zechariah, and by order of the king, they stoned him in the courtyard of the house of the LORD.
way·yiq·šə·rū
But they conspired
But they conspired
‘ā·lāw
against Zechariah ,
against Zechariah ,
bə·miṣ·waṯ
and by order
and by order
ham·me·leḵ
of the king ,
of the king ,
way·yir·gə·mu·hū
they stoned him
they stoned him
’e·ḇen
. . .
. . .
ba·ḥă·ṣar
in the courtyard
in the courtyard
bêṯ
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Thus King Joash failed to remember the kindness that Zechariah’s father Jehoiada had extended to him. Instead, Joash killed Jehoiada’s son. As he lay dying, Zechariah said, “May the LORD see this and call you to account.”
ham·me·leḵ
Thus King
Thus King
yō·w·’āš
Joash
Joash
wə·lō-
failed to
failed to
zā·ḵar
remember
remember
ha·ḥe·seḏ
the kindness
the kindness
’ă·šer
that
that
’ā·ḇîw
Zechariah’s father
Zechariah’s father
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
Jehoiada
‘ā·śāh
had extended
had extended
‘im·mōw
to him .
to him .
way·ya·hă·rōḡ
Instead, [Joash] killed
Instead, [Joash] killed
’eṯ-
-
-
bə·nōw
[Jehoiada’s] son .
[Jehoiada’s] son .
ū·ḵə·mō·w·ṯōw
As he lay dying ,
As he lay dying ,
’ā·mar
[Zechariah] said ,
[Zechariah] said ,
Yah·weh
“ May the LORD
“ May the LORD
yê·re
see this
see this
wə·yiḏ·rōš
and call you to account .”
and call you to account .”
In the spring, the army of Aram went to war against Joash. They entered Judah and Jerusalem and destroyed all the leaders of the people, and they sent all the plunder to their king in Damascus.
way·hî
-
-
liṯ·qū·p̄aṯ
In the spring
In the spring
haš·šā·nāh
. . . ,
. . . ,
’ă·rām
the army of Aram
the army of Aram
‘ā·lāh
went to war
went to war
‘ā·lāw
against Joash .
against Joash .
ḥêl
. . .
. . .
way·yā·ḇō·’ū
They entered
They entered
’el-
. . .
. . .
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
and Jerusalem
way·yaš·ḥî·ṯū
and destroyed
and destroyed
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
śā·rê
the leaders
the leaders
hā·‘ām
of the people
of the people
mê·‘ām
- ,
- ,
šil·lə·ḥū
and they sent
and they sent
wə·ḵāl
all
all
šə·lā·lām
the plunder
the plunder
lə·me·leḵ
to their king
to their king
dar·mā·śeq
in Damascus .
in Damascus .
Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hand a very great army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
kî
Although
Although
’ă·rām
the Aramean
the Aramean
ḥêl
army
army
bā·’ū
had come
had come
ḇə·miṣ·‘ar
with only a few
with only a few
’ă·nā·šîm
men ,
men ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
nā·ṯan
delivered
delivered
bə·yā·ḏām
into their hand
into their hand
mə·’ōḏ
a very
a very
lā·rōḇ
great
great
ḥa·yil
army .
army .
kî
Because
Because
‘ā·zə·ḇū
Judah had forsaken
Judah had forsaken
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
of their fathers ,
of their fathers ,
šə·p̄ā·ṭîm
judgment
judgment
‘ā·śū
was executed
was executed
wə·’eṯ-
on
on
yō·w·’āš
Joash .
Joash .
And when the Arameans had withdrawn, they left Joash severely wounded. His own servants conspired against him for shedding the blood of the son of Jehoiada the priest, and they killed him on his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
ū·ḇə·leḵ·tām
And when [the Arameans] had withdrawn
And when [the Arameans] had withdrawn
mim·men·nū
. . .
. . .
kî-
,
,
‘ā·zə·ḇū
they left
they left
’ō·ṯōw
[Joash]
[Joash]
rab·bîm
severely
severely
bə·ma·ḥă·lī·yīm
wounded .
wounded .
‘ă·ḇā·ḏāw
His own servants
His own servants
hiṯ·qaš·šə·rū
conspired
conspired
‘ā·lāw
against him
against him
biḏ·mê
for shedding the blood
for shedding the blood
bə·nê
of the son
of the son
yə·hō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada
of Jehoiada
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
way·ya·har·ḡu·hū
and they killed him
and they killed him
‘al-
on
on
miṭ·ṭā·ṯōw
his bed .
his bed .
way·yā·mōṯ
So he died
So he died
way·yiq·bə·ru·hū
and was buried
and was buried
bə·‘îr
in the City
in the City
dā·wîḏ
of David ,
of David ,
wə·lō
but not
but not
qə·ḇā·ru·hū
-
-
bə·qiḇ·rō·wṯ
in the tombs
in the tombs
ham·mə·lā·ḵîm
of the kings .
of the kings .
Those who conspired against Joash were Zabad son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess.
wə·’êl·leh
Those
Those
ham·miṯ·qaš·šə·rîm
who conspired
who conspired
‘ā·lāw
against [Joash]
against [Joash]
zā·ḇāḏ
were Zabad
were Zabad
ben-
son
son
šim·‘āṯ
of Shimeath
of Shimeath
hā·‘am·mō·w·nîṯ
the Ammonitess
the Ammonitess
wî·hō·w·zā·ḇāḏ
and Jehozabad
and Jehozabad
ben-
son
son
šim·rîṯ
of Shimrith
of Shimrith
ham·mō·w·’ā·ḇîṯ
the Moabitess .
the Moabitess .
The accounts of the sons of Joash and the many pronouncements about him, and of the restoration of the house of God, are indeed written in the Treatise of the Book of the Kings. And his son Amaziah reigned in his place.
ū·ḇā·nāw
The accounts of the sons [of Joash] ,
The accounts of the sons [of Joash] ,
wə·rōḇ
as well as the many
as well as the many
ham·maś·śā
pronouncements
pronouncements
‘ā·lāw
about him
about him
wî·sō·wḏ
and about the restoration
and about the restoration
bêṯ
of the house
of the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
hin·nām
[are] indeed
[are] indeed
kə·ṯū·ḇîm
written
written
‘al-
in
in
miḏ·raš
the Treatise
the Treatise
sê·p̄er
of the Book
of the Book
ham·mə·lā·ḵîm
of the Kings .
of the Kings .
ḇə·nōw
And his son
And his son
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
Amaziah
way·yim·lōḵ
reigned
reigned
taḥ·tāw
in his place .
in his place .