Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 25
Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
Amaziah
‘eś·rîm
was twenty-five
was twenty-five
wə·ḥā·mêš
. . .
. . .
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . .
. . .
mā·laḵ
[when] he became king ,
[when] he became king ,
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
wə·‘eś·rîm
twenty-nine
twenty-nine
wā·ṯê·ša‘
. . .
. . .
šā·nāh
years .
years .
’im·mōw
His mother’s
His mother’s
wə·šêm
name
name
yə·hō·w·‘ad·dān
was Jehoaddan ;
was Jehoaddan ;
mî·rū·šā·lā·yim
she was from Jerusalem .
she was from Jerusalem .
And he did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.
way·ya·‘aś
And he did [what was]
And he did [what was]
hay·yā·šār
right
right
bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
raq
but
but
lō
not
not
bə·lê·ḇāḇ
wholeheartedly
wholeheartedly
šā·lêm
. . . .
. . . .
As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king.
way·hî
-
-
ka·’ă·šer
As soon as
As soon as
ham·mam·lā·ḵāh
the kingdom
the kingdom
ḥā·zə·qāh
was firmly
was firmly
‘ā·lāw
in his grasp ,
in his grasp ,
way·ya·hă·rōḡ
Amaziah executed
Amaziah executed
’eṯ-
-
-
‘ă·ḇā·ḏāw
the servants
the servants
ham·mak·kîm
who had murdered
who had murdered
’eṯ-
-
-
’ā·ḇîw
his father
his father
ham·me·leḵ
the king .
the king .
Yet he did not put their sons to death, but acted according to what is written in the Law, in the Book of Moses, where the LORD commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.”
wə·’eṯ-
Yet
Yet
lō
he did not
he did not
bə·nê·hem
put their sons
put their sons
hê·mîṯ
to death ,
to death ,
kî
but [acted]
but [acted]
ḵak·kā·ṯūḇ
according to what is written
according to what is written
bat·tō·w·rāh
in the Law ,
in the Law ,
bə·sê·p̄er
in the Book
in the Book
mō·šeh
of Moses ,
of Moses ,
’ă·šer-
where
where
Yah·weh
the LORD
the LORD
lê·mōr
. . .
. . .
ṣiw·wāh
commanded :
commanded :
’ā·ḇō·wṯ
“ Fathers
“ Fathers
lō-
must not
must not
yā·mū·ṯū
be put to death
be put to death
‘al-
for
for
bā·nîm
their children ,
their children ,
ū·ḇā·nîm
and children
and children
lō-
must not
must not
yā·mū·ṯū
be put to death
be put to death
‘al-
for
for
’ā·ḇō·wṯ
their fathers ;
their fathers ;
kî
-
-
’îš
each
each
yā·mū·ṯū
is to die
is to die
bə·ḥeṭ·’ōw
for his own sin .”
for his own sin .”
Then Amaziah gathered the people of Judah and assigned them according to their families to commanders of thousands and of hundreds. And he numbered those twenty years of age or older throughout Judah and Benjamin and found 300,000 chosen men able to serve in the army, bearing the spear and shield.
lə·mib·ben
years of age
years of age
šā·nāh
. . .
. . .
wā·ma‘·lāh
or older
or older
lə·ḵāl
throughout
throughout
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin
and Benjamin
way·yim·ṣā·’êm
and found
and found
šə·lōš-
300,000 {}
300,000 {}
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
’e·lep̄
. . .
. . .
bā·ḥūr
chosen [men]
chosen [men]
yō·w·ṣê
[able] to serve
[able] to serve
ṣā·ḇā
in the army ,
in the army ,
’ō·ḥêz
bearing
bearing
rō·maḥ
the spear
the spear
wə·ṣin·nāh
and shield .
and shield .
’ă·maṣ·yā·hū
Then Amaziah
Then Amaziah
’eṯ-
-
-
way·yiq·bōṣ
gathered
gathered
yə·hū·ḏāh
[the people of] Judah
[the people of] Judah
way·ya·‘ă·mî·ḏêm
. . .
. . .
’ā·ḇō·wṯ
and assigned them according to their families
and assigned them according to their families
lə·ḇêṯ-
. . .
. . .
lə·śā·rê
to commanders
to commanders
hā·’ă·lā·p̄îm
of thousands
of thousands
ū·lə·śā·rê
[and]
[and]
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds .
of hundreds .
way·yip̄·qə·ḏêm
And he numbered
And he numbered
‘eś·rîm
those twenty
those twenty
He also hired 100,000 mighty men of valor from Israel for a hundred talents of silver.
way·yiś·kōr
He also hired
He also hired
bə·mê·’āh
100,000 {}
100,000 {}
’e·lep̄
. . .
. . .
gib·bō·wr
mighty warriors
mighty warriors
ḥā·yil
. . .
. . .
mî·yiś·rā·’êl
from Israel
from Israel
mê·’āh
for a hundred
for a hundred
ḵik·kar-
talents
talents
kā·sep̄
of silver .
of silver .
But a man of God came to him and said, “O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel—not with any of the Ephraimites.
wə·’îš
But a man
But a man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
bā
came
came
’ê·lāw
to him
to him
lê·mōr
and said ,
and said ,
ham·me·leḵ
“ O king ,
“ O king ,
’al-
do not let
do not let
ṣə·ḇā
the army
the army
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
yā·ḇō
go
go
‘im·mə·ḵā
with you ,
with you ,
kî
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ên
is not
is not
‘im-
with
with
yiś·rā·’êl
Israel —
Israel —
kōl
[not with] any
[not with] any
bə·nê
of the Ephraimites
of the Ephraimites
’ep̄·rā·yim
. . . .
. . . .
Even if you go and fight bravely in battle, God will overthrow you before the enemy, for God has power to help and power to overthrow.”
kî
Even
Even
’im-
if
if
’at·tāh
you
you
bō
go
go
‘ă·śêh
and fight
and fight
ḥă·zaq
bravely
bravely
lam·mil·ḥā·māh
in battle ,
in battle ,
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
yaḵ·šî·lə·ḵā
will make you stumble
will make you stumble
lip̄·nê
before
before
’ō·w·yêḇ
the enemy ,
the enemy ,
kî
for
for
bê·lō·hîm
God
God
yeš-
has
has
kō·aḥ
power
power
la‘·zō·wr
to help
to help
ū·lə·haḵ·šîl
and [power] to overthrow .”
and [power] to overthrow .”
Amaziah asked the man of God, “What should I do about the hundred talents I have given to the troops of Israel?” And the man of God replied, “The LORD is able to give you much more than this.”
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
Amaziah
way·yō·mer
asked
asked
lə·’îš
the man
the man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
ū·mah-
“ What
“ What
la·‘ă·śō·wṯ
should I do
should I do
lim·’aṯ
about the hundred
about the hundred
hak·kik·kār
talents
talents
’ă·šer
-
-
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
liḡ·ḏūḏ
to the army
to the army
yiś·rā·’êl
of Israel ?”
of Israel ?”
’îš
And the man
And the man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
yêš
. . .
. . .
way·yō·mer
replied ,
replied ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
lā·ṯeṯ
is able to give
is able to give
lə·ḵā
you
you
har·bêh
much more
much more
miz·zeh
than this .”
than this .”
So Amaziah dismissed the troops who had come to him from Ephraim and sent them home. And they were furious with Judah and returned home in great anger.
’ă·maṣ·yā·hū
So Amaziah
So Amaziah
way·yaḇ·dî·lêm
dismissed
dismissed
lə·hag·gə·ḏūḏ
the troops
the troops
’ă·šer-
who
who
bā
had come
had come
’ê·lāw
to him
to him
mê·’ep̄·ra·yim
from Ephraim
from Ephraim
lā·le·ḵeṯ
and sent them
and sent them
lim·qō·w·mām
home .
home .
way·yi·ḥar
And they were furious
And they were furious
’ap·pām
. . .
. . .
mə·’ōḏ
. . .
. . .
bî·hū·ḏāh
with Judah
with Judah
way·yā·šū·ḇū
and returned
and returned
lim·qō·w·mām
home
home
bā·ḥo·rî-
in great
in great
’āp̄
anger .
anger .
Amaziah, however, summoned his strength and led his troops to the Valley of Salt, where he struck down 10,000 men of Seir,
wa·’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah, however ,
Amaziah, however ,
hiṯ·ḥaz·zaq
summoned his strength
summoned his strength
way·yin·haḡ
and led
and led
’eṯ-
-
-
‘am·mōw
his troops
his troops
way·yê·leḵ
. . .
. . .
gê
to the Valley of Salt ,
to the Valley of Salt ,
ham·me·laḥ
. . .
. . .
way·yaḵ
where he struck down
where he struck down
’eṯ-
-
-
‘ă·śe·reṯ
10,000 {}
10,000 {}
’ă·lā·p̄îm
. . .
. . .
bə·nê-
men
men
śê·‘îr
of Seir ,
of Seir ,
and the army of Judah also captured 10,000 men alive. They took them to the top of a cliff and threw them down so that all were dashed to pieces.
bə·nê
and the army
and the army
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
šā·ḇū
also captured
also captured
wa·‘ă·śe·reṯ
10,000 [men]
10,000 [men]
’ă·lā·p̄îm
. . .
. . .
ḥay·yîm
alive .
alive .
way·ḇî·’ūm
They took them
They took them
lə·rōš
to the top
to the top
has·sā·la‘
of a cliff
of a cliff
mê·rōš-
. . .
. . .
has·se·la‘
. . .
. . .
way·yaš·lî·ḵūm
and threw them down
and threw them down
wə·ḵul·lām
so that all
so that all
niḇ·qā·‘ū
were dashed to pieces .
were dashed to pieces .
Meanwhile the troops that Amaziah had dismissed from battle raided the cities of Judah, from Samaria to Beth-horon. They struck down 3,000 people and carried off a great deal of plunder.
ū·ḇə·nê
Meanwhile
Meanwhile
hag·gə·ḏūḏ
the troops
the troops
’ă·šer
that
that
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
Amaziah
hê·šîḇ
had dismissed
had dismissed
mil·le·ḵeṯ
vvv
vvv
‘im·mōw
vvv
vvv
lam·mil·ḥā·māh
from battle
from battle
way·yip̄·šə·ṭū
raided
raided
bə·‘ā·rê
the cities
the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
miš·šō·mə·rō·wn
from Samaria
from Samaria
wə·‘aḏ-
to
to
bêṯ
vvv
vvv
ḥō·w·rō·wn
Beth-horon .
Beth-horon .
way·yak·kū
They struck down
They struck down
mê·hem
. . .
. . .
šə·lō·šeṯ
3,000 [people]
3,000 [people]
’ă·lā·p̄îm
. . .
. . .
way·yā·ḇōz·zū
and carried off
and carried off
rab·bāh
a great deal of
a great deal of
biz·zāh
plunder .
plunder .
When Amaziah returned from the slaughter of the Edomites, he brought back the gods of the Seirites, set them up as his own gods, bowed before them, and burned sacrifices to them.
way·hî
-
-
’a·ḥă·rê
When
When
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
Amaziah
ḇō·w
returned
returned
mê·hak·kō·wṯ
from the slaughter
from the slaughter
’eṯ-
of
of
’ă·ḏō·w·mîm
the Edomites ,
the Edomites ,
way·yā·ḇê
he brought back
he brought back
’eṯ-
-
-
’ĕ·lō·hê
the gods
the gods
bə·nê
of the Seirites
of the Seirites
śê·‘îr
. . . ,
. . . ,
way·ya·‘ă·mî·ḏêm
set them up
set them up
lōw
as his own
as his own
lê·lō·hîm
gods ,
gods ,
yiš·ta·ḥă·weh
bowed
bowed
wə·lip̄·nê·hem
before them ,
before them ,
yə·qaṭ·ṭêr
and burned sacrifices
and burned sacrifices
wə·lā·hem
to them .
to them .
Therefore the anger of the LORD burned against Amaziah, and He sent him a prophet, who said, “Why have you sought this people’s gods, which could not deliver them from your hand?”
’ap̄
Therefore the anger
Therefore the anger
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yi·ḥar-
burned
burned
ba·’ă·maṣ·yā·hū
against Amaziah ,
against Amaziah ,
way·yiš·laḥ
and He sent
and He sent
’ê·lāw
him
him
nā·ḇî
a prophet ,
a prophet ,
way·yō·mer
who said
who said
lōw
,
,
lām·māh
“ Why
“ Why
ḏā·raš·tā
have you sought
have you sought
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
this people’s
this people’s
’ĕ·lō·hê
gods ,
gods ,
’ă·šer
which
which
lō-
could not
could not
hiṣ·ṣî·lū
deliver
deliver
’eṯ-
-
-
‘am·mām
[them]
[them]
mî·yā·ḏe·ḵā
from your hand ?”
from your hand ?”
While he was still speaking, the king asked, “Have we made you the counselor to the king? Stop! Why be struck down?” So the prophet stopped, but he said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not heeded my advice.”
way·hî
-
-
bə·ḏab·bə·rōw
While he was still speaking
While he was still speaking
’ê·lāw
- ,
- ,
way·yō·mer
the king asked
the king asked
lōw
,
,
nə·ṯan·nū·ḵā
“ Have we made you
“ Have we made you
hal·yō·w·‘êṣ
the counselor
the counselor
lam·me·leḵ
to the king ?
to the king ?
ḥă·ḏal-
Stop !
Stop !
lə·ḵā
lām·māh
Why
Why
yak·kū·ḵā
be struck down ? ”
be struck down ? ”
han·nā·ḇî
So the prophet
So the prophet
way·yeḥ·dal
stopped ,
stopped ,
way·yō·mer
but he said ,
but he said ,
yā·ḏa‘·tî
“ I know
“ I know
kî-
that
that
’ĕ·lō·hîm
God
God
yā·‘aṣ
has determined
has determined
lə·haš·ḥî·ṯe·ḵā
to destroy you ,
to destroy you ,
kî-
because
because
‘ā·śî·ṯā
you have done
you have done
zōṯ
this
this
wə·lō
and have not
and have not
šā·ma‘·tā
heeded
heeded
la·‘ă·ṣā·ṯî
my advice .”
my advice .”
Then Amaziah king of Judah took counsel and sent word to the king of Israel Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu. “Come, let us meet face to face,” he said.
’ă·maṣ·yā·hū
Then Amaziah
Then Amaziah
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
way·yiw·wā·‘aṣ
took counsel
took counsel
way·yiš·laḥ
and sent
and sent
’el-
word to
word to
me·leḵ
the king
the king
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
yō·w·’āš
Jehoash
Jehoash
ben-
son
son
yə·hō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz ,
of Jehoahaz ,
ben-
the son
the son
yê·hū
of Jehu .
of Jehu .
lə·ḵå̄
“ Come ,
“ Come ,
niṯ·rā·’eh
let us meet
let us meet
p̄ā·nîm
face to face ,”
face to face ,”
lê·mōr
he said .
he said .
But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle.
’ă·šer
-
-
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon
in Lebanon
wat·ta·‘ă·ḇōr
came along
came along
wat·tir·mōs
and trampled
and trampled
’eṯ-
-
-
ha·ḥō·w·aḥ
the thistle .
the thistle .
yō·w·’āš
But Jehoash
But Jehoash
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yiš·laḥ
replied
replied
’el-
to
to
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
Amaziah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
lê·mōr
- :
- :
ha·ḥō·w·aḥ
“ A thistle
“ A thistle
’ă·šer
-
-
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon
in Lebanon
laḥ
sent
sent
’el-
a message to
a message to
hā·’e·rez
a cedar
a cedar
’ă·šer
-
-
bal·lə·ḇā·nō·wn
in Lebanon ,
in Lebanon ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
tə·nāh-
‘ Give
‘ Give
’eṯ-
-
-
bit·tə·ḵā
your daughter
your daughter
liḇ·nî
to my son
to my son
lə·’iš·šāh
in marriage . ’
in marriage . ’
haś·śā·ḏeh
Then a wild
Then a wild
ḥay·yaṯ
beast
beast
You have said, ‘Look, I have defeated Edom,’ and your heart has become proud and boastful. Now stay at home. Why should you stir up trouble so that you fall—you and Judah with you?”
’ā·mar·tā
You have said ,
You have said ,
hin·nêh
‘ Look ,
‘ Look ,
hik·kî·ṯā
I have defeated
I have defeated
’eṯ-
-
-
’ĕ·ḏō·wm
Edom , ’
Edom , ’
lib·bə·ḵā
and your heart
and your heart
ū·nə·śā·’ă·ḵā
has become proud
has become proud
lə·haḵ·bîḏ
and boastful .
and boastful .
‘at·tāh
Now
Now
šə·ḇāh
stay
stay
bə·ḇê·ṯe·ḵā
at home .
at home .
lām·māh
Why
Why
ṯiṯ·gā·reh
should you stir up
should you stir up
bə·rā·‘āh
trouble
trouble
’at·tāh
so that you fall —
so that you fall —
wə·nā·p̄al·tā
you
you
wî·hū·ḏāh
and Judah
and Judah
‘im·māḵ
with you ? ”
with you ? ”
But Amaziah would not listen, for this had come from God in order to deliver them into the hand of Jehoash, because they had sought the gods of Edom.
’ă·maṣ·yā·hū
But Amaziah
But Amaziah
wə·lō-
would not
would not
šā·ma‘
listen ,
listen ,
kî
for
for
hî
this [had come ]
this [had come ]
mê·hā·’ĕ·lō·hîm
from God
from God
lə·ma·‘an
in order to
in order to
tit·tām
deliver them
deliver them
bə·yāḏ
into the hand [of Jehoash] ,
into the hand [of Jehoash] ,
kî
because
because
ḏā·rə·šū
they had sought
they had sought
’êṯ
-
-
’ĕ·lō·hê
the gods
the gods
’ĕ·ḏō·wm
of Edom .
of Edom .
So Jehoash king of Israel advanced, and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth-shemesh in Judah.
yō·w·’āš
So Jehoash
So Jehoash
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·ya·‘al
advanced ,
advanced ,
hū
and he
and he
wa·’ă·maṣ·yā·hū
and Amaziah
and Amaziah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
p̄ā·nîm
faced
faced
way·yiṯ·rā·’ū
each other
each other
bə·ḇêṯ
vvv
vvv
še·meš
at Beth-shemesh
at Beth-shemesh
’ă·šer
-
-
lî·hū·ḏāh
in Judah .
in Judah .
And Judah was routed before Israel, and every man fled to his own home.
yə·hū·ḏāh
And Judah
And Judah
way·yin·nā·ḡep̄
was routed
was routed
lip̄·nê
before
before
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
’îš
and every man
and every man
way·yā·nu·sū
fled
fled
lə·’ō·hā·lāw
to his own home .
to his own home .
There at Beth-shemesh, Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz. Then Jehoash brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section of four hundred cubits.
wə·’êṯ
-
-
bə·ḇêṯ
vvv
vvv
šā·meš
There at Beth-shemesh ,
There at Beth-shemesh ,
yō·w·’āš
Jehoash
Jehoash
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
tā·p̄aś
captured
captured
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
Amaziah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
ben-
the son
the son
yō·w·’āš
of Joash ,
of Joash ,
ben-
the son
the son
yə·hō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz .
of Jehoahaz .
way·ḇî·’ê·hū
Then Jehoash brought him
Then Jehoash brought him
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
to Jerusalem
way·yip̄·rōṣ
and broke down
and broke down
bə·ḥō·w·maṯ
the wall
the wall
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
’ep̄·ra·yim
from the Ephraim
from the Ephraim
miš·ša·‘ar
Gate
Gate
‘aḏ-
to
to
hap·pō·w·neh
the Corner
the Corner
ša·‘ar
Gate —
Gate —
’ar·ba‘
[a section of] four
[a section of] four
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
’am·māh
cubits .
cubits .
He took all the gold and silver and all the articles found in the house of God with Obed-edom and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria.
wə·ḵāl
He took all
He took all
haz·zā·hāḇ
the gold
the gold
wə·hak·ke·sep̄
and silver
and silver
wə·’êṯ
and
and
kāl-
all
all
hak·kê·lîm
the articles
the articles
han·nim·ṣə·’îm
found
found
bə·ḇêṯ-
in the house
in the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
‘im-
with
with
‘ō·ḇêḏ
vvv
vvv
’ĕ·ḏō·wm
Obed-edom
Obed-edom
wə·’eṯ-
and
and
’ō·ṣə·rō·wṯ
in the treasuries
in the treasuries
ham·me·leḵ
of the royal
of the royal
bêṯ
palace ,
palace ,
wə·’êṯ
as well as
as well as
bə·nê
some hostages
some hostages
hat·ta·‘ă·ru·ḇō·wṯ
. . . .
. . . .
way·yā·šāḇ
Then he returned
Then he returned
šō·mə·rō·wn
to Samaria .
to Samaria .
Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
Amaziah
ḇen-
son
son
yō·w·’āš
of Joash
of Joash
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
way·ḥî
lived
lived
ḥă·mêš
for fifteen
for fifteen
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
years
years
’a·ḥă·rê
after
after
mō·wṯ
the death
the death
yō·w·’āš
of Jehoash
of Jehoash
ben-
son
son
yə·hō·w·’ā·ḥāz
of Jehoahaz
of Jehoahaz
me·leḵ
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
As for the rest of the acts of Amaziah, from beginning to end, are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel?
wə·ye·ṯer
As for the rest
As for the rest
diḇ·rê
of the acts
of the acts
’ă·maṣ·yā·hū
of Amaziah ,
of Amaziah ,
hā·ri·šō·nîm
from beginning
from beginning
wə·hā·’a·ḥă·rō·w·nîm
to end ,
to end ,
hă·lō
are they not
are they not
hin·nām
. . .
. . .
kə·ṯū·ḇîm
written
written
‘al-
in
in
sê·p̄er
the Book
the Book
mal·ḵê-
of the Kings
of the Kings
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·yiś·rā·’êl
and Israel ?
and Israel ?
From the time that Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there.
ū·mê·‘êṯ
From the time
From the time
’ă·šer-
that
that
’ă·maṣ·yā·hū
Amaziah
Amaziah
sār
turned
turned
mê·’a·ḥă·rê
from following
from following
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
qe·šer
a conspiracy
a conspiracy
way·yiq·šə·rū
was formed
was formed
‘ā·lāw
against him
against him
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
in Jerusalem ,
way·yā·nās
and he fled
and he fled
lā·ḵî·šāh
to Lachish .
to Lachish .
way·yiš·lə·ḥū
But men were sent
But men were sent
’a·ḥă·rāw
after him
after him
lā·ḵî·šāh
to Lachish ,
to Lachish ,
way·mî·ṯu·hū
and they killed him
and they killed him
šām
there .
there .
They carried him back on horses and buried him with his fathers in the City of Judah.
way·yiś·śā·’u·hū
They carried him back
They carried him back
‘al-
on
on
has·sū·sîm
horses
horses
way·yiq·bə·rū
and buried
and buried
’ō·ṯōw
him
him
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
bə·‘îr
in the City
in the City
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .