Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 31
When all this had ended, the Israelites in attendance went out to the cities of Judah and broke up the sacred pillars, chopped down the Asherah poles, and tore down the high places and altars throughout Judah and Benjamin, as well as in Ephraim and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the Israelites returned to their cities, each to his own property.
kāl-
When all
When all
zōṯ
this
this
ū·ḵə·ḵal·lō·wṯ
had ended ,
had ended ,
kāl-
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
han·nim·ṣə·’îm
in attendance
in attendance
yā·ṣə·’ū
went out
went out
lə·‘ā·rê
to the cities
to the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
way·šab·bə·rū
and broke up
and broke up
ham·maṣ·ṣê·ḇō·wṯ
the sacred pillars ,
the sacred pillars ,
way·ḡad·də·‘ū
chopped down
chopped down
hā·’ă·šê·rîm
the Asherah poles ,
the Asherah poles ,
way·nat·tə·ṣū
and tore down
and tore down
’eṯ-
-
-
hab·bā·mō·wṯ
the high places
the high places
wə·’eṯ-
-
-
ham·miz·bə·ḥōṯ
and altars
and altars
mik·kāl
throughout
throughout
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin ,
and Benjamin ,
ū·ḇə·’ep̄·ra·yim
as well as in Ephraim
as well as in Ephraim
ū·mə·naš·šeh
and Manasseh ,
and Manasseh ,
‘aḏ-
until
until
lə·ḵal·lêh
they had utterly destroyed them all .
they had utterly destroyed them all .
kāl-
Then all
Then all
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yā·šū·ḇū
returned
returned
lə·‘ā·rê·hem
to their cities ,
to their cities ,
’îš
each
each
la·’ă·ḥuz·zā·ṯōw
to his own property .
to his own property .
Hezekiah reestablished the divisions of the priests and Levites—each of them according to their duties as priests or Levites—for the burnt offerings and peace offerings, for ministry, for giving thanks, and for singing praises at the gates of the LORD’s dwelling.
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
way·ya·‘ă·mêḏ
reestablished
reestablished
’eṯ-
-
-
maḥ·lə·qō·wṯ
the divisions
the divisions
hak·kō·hă·nîm
of the priests
of the priests
wə·hal·wî·yim
and Levites
and Levites
‘al-
. . . —
. . . —
’îš
each of them
each of them
maḥ·lə·qō·w·ṯām
-
-
kə·p̄î
according to
according to
‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw
their duties
their duties
lak·kō·hă·nîm
as priests
as priests
wə·lal·wî·yim
or Levites —
or Levites —
lə·‘ō·lāh
for the burnt offerings
for the burnt offerings
wə·liš·lā·mîm
and peace offerings ,
and peace offerings ,
lə·šā·rêṯ
for ministry ,
for ministry ,
ū·lə·hō·ḏō·wṯ
for giving thanks ,
for giving thanks ,
ū·lə·hal·lêl
and for singing praises
and for singing praises
bə·ša·‘ă·rê
at the gates
at the gates
Yah·weh
of the LORD’s
of the LORD’s
ma·ḥă·nō·wṯ
dwelling .
dwelling .
The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons, and appointed feasts, as written in the Law of the LORD.
ham·me·leḵ
The king
The king
ū·mə·nāṯ
contributed
contributed
min-
from
from
rə·ḵū·šōw
his own possessions
his own possessions
hab·bō·qer
for the regular morning
for the regular morning
wə·hā·‘e·reḇ
and evening
and evening
wə·hā·‘ō·lō·wṯ
. . .
. . .
lā·‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
burnt offerings
lə·‘ō·lō·wṯ
and for the burnt offerings
and for the burnt offerings
laš·šab·bā·ṯō·wṯ
on the Sabbaths ,
on the Sabbaths ,
wə·le·ḥo·ḏā·šîm
New Moons ,
New Moons ,
wə·lam·mō·‘ă·ḏîm
and appointed feasts ,
and appointed feasts ,
kak·kā·ṯūḇ
as written
as written
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
in the Law
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Moreover, he commanded the people living in Jerusalem to make a contribution for the priests and Levites so that they could devote themselves to the Law of the LORD.
way·yō·mer
Moreover, he commanded
Moreover, he commanded
lā·‘ām
the people
the people
lə·yō·wō·šə·ḇê
living
living
yə·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
lā·ṯêṯ
to make
to make
mə·nāṯ
a contribution
a contribution
hak·kō·hă·nîm
for the priests
for the priests
wə·hal·wî·yim
and Levites
and Levites
lə·ma·‘an
so that
so that
ye·ḥez·qū
they could devote themselves
they could devote themselves
bə·ṯō·w·raṯ
to the Law
to the Law
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
As soon as the order went out, the Israelites generously provided the firstfruits of the grain, new wine, oil, and honey, and of all the produce of the field, and they brought in an abundance—a tithe of everything.
had·dā·ḇār
As soon as the order
As soon as the order
wə·ḵip̄·rōṣ
went out ,
went out ,
ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
hir·bū
generously provided
generously provided
rê·šîṯ
the firstfruits
the firstfruits
dā·ḡān
of the grain ,
of the grain ,
tî·rō·wōš
new wine ,
new wine ,
wə·yiṣ·hār
oil ,
oil ,
ū·ḏə·ḇaš
and honey ,
and honey ,
wə·ḵōl
and of all
and of all
tə·ḇū·’aṯ
the produce
the produce
śā·ḏeh
of the field ,
of the field ,
hê·ḇî·’ū
and they brought in
and they brought in
lā·rōḇ
an abundance —
an abundance —
ū·ma‘·śar
a tithe
a tithe
hak·kōl
of everything .
of everything .
And the Israelites and Judahites who lived in the cities of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things consecrated to the LORD their God, and they laid them in large heaps.
ū·ḇə·nê
And the Israelites
And the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wî·hū·ḏāh
and Judahites
and Judahites
hay·yō·wō·šə·ḇîm
who lived
who lived
bə·‘ā·rê
in the cities
in the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
hêm
-
-
gam-
also
also
hê·ḇî·’ū
brought
brought
ma‘·śar
a tithe
a tithe
bā·qār
of their herds
of their herds
wā·ṣōn
and flocks
and flocks
ū·ma‘·śar
and a tithe
and a tithe
qā·ḏā·šîm
of the holy things
of the holy things
ham·qud·dā·šîm
consecrated
consecrated
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
their God ,
way·yit·tə·nū
and they laid them
and they laid them
‘ă·rê·mō·wṯ
in large heaps
in large heaps
‘ă·rê·mō·wṯ
. . . .
. . . .
In the third month they began building up the heaps, and they finished in the seventh month.
haš·šə·li·šî
In the third
In the third
ba·ḥō·ḏeš
month
month
hê·ḥêl·lū
they began
they began
lə·yis·sō·wḏ
building up
building up
hā·‘ă·rê·mō·wṯ
the heaps ,
the heaps ,
kil·lū
and they finished
and they finished
haš·šə·ḇî·‘î
in the seventh
in the seventh
ū·ḇa·ḥō·ḏeš
month .
month .
When Hezekiah and his officials came and viewed the heaps, they blessed the LORD and His people Israel.
yə·ḥiz·qî·yā·hū
When Hezekiah
When Hezekiah
wə·haś·śā·rîm
and his officials
and his officials
way·yā·ḇō·’ū
came
came
way·yir·’ū
and viewed
and viewed
’eṯ-
-
-
hā·‘ă·rê·mō·wṯ
the heaps ,
the heaps ,
way·ḇā·ră·ḵū
they blessed
they blessed
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·’êṯ
-
-
‘am·mōw
and His people
and His people
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
Then Hezekiah questioned the priests and Levites about the heaps,
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Then Hezekiah
Then Hezekiah
way·yiḏ·rōš
questioned
questioned
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
wə·hal·wî·yim
and Levites
and Levites
‘al-
. . .
. . .
‘al-
about
about
hā·‘ă·rê·mō·wṯ
the heaps ,
the heaps ,
and Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him, “Since the people began to bring their contributions into the house of the LORD, we have had enough to eat, and there is plenty left over, because the LORD has blessed His people; this great abundance is what is left over.”
‘ă·zar·yā·hū
and Azariah ,
and Azariah ,
hā·rōš
the chief
the chief
hak·kō·hên
priest
priest
lə·ḇêṯ
of the household
of the household
ṣā·ḏō·wq
of Zadok ,
of Zadok ,
way·yō·mer
. . .
. . .
way·yō·mer
answered
answered
’ê·lāw
him ,
him ,
mê·hā·ḥêl
“ Since [the people] began
“ Since [the people] began
lā·ḇî
to bring
to bring
hat·tə·rū·māh
their contributions
their contributions
ḇêṯ-
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wə·śā·ḇō·w·a‘
we have had enough
we have had enough
’ā·ḵō·wl
to eat
to eat
lā·rō·wḇ
and there is plenty
and there is plenty
wə·hō·w·ṯêr
left over ,
left over ,
‘aḏ-
. . .
. . .
kî
because
because
Yah·weh
the LORD
the LORD
bê·raḵ
has blessed
has blessed
’eṯ-
-
-
‘am·mōw
His people ;
His people ;
haz·zeh
this
this
he·hā·mō·wn
great abundance
great abundance
wə·han·nō·w·ṯār
is what is left over .”
is what is left over .”
’eṯ-
-
-
Then Hezekiah commanded them to prepare storerooms in the house of the LORD, and they did so.
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Then Hezekiah
Then Hezekiah
way·yō·mer
commanded them
commanded them
lə·hā·ḵîn
to prepare
to prepare
lə·šā·ḵō·wṯ
storerooms
storerooms
bə·ḇêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
way·yā·ḵî·nū
and they did so .
and they did so .
And they faithfully brought in the contributions, tithes, and dedicated gifts. Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
way·yā·ḇî·’ū
And they faithfully brought in
And they faithfully brought in
’eṯ-
-
-
be·’ĕ·mū·nāh
-
-
hat·tə·rū·māh
the contributions ,
the contributions ,
wə·ham·ma·‘ă·śêr
tithes ,
tithes ,
wə·haq·qo·ḏā·šîm
and dedicated gifts .
and dedicated gifts .
kō·nan·yå̄·hū
Conaniah
Conaniah
hal·lê·wî
the Levite
the Levite
nā·ḡîḏ
was the officer
was the officer
wa·‘ă·lê·hem
in charge of them ,
in charge of them ,
’ā·ḥî·hū
and his brother
and his brother
wə·šim·‘î
Shimei
Shimei
miš·neh
was second .
was second .
Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, and Benaiah were overseers under the authority of Conaniah and his brother Shimei, by appointment of King Hezekiah and of Azariah the chief official of the house of God.
wî·ḥî·’êl
Jehiel ,
Jehiel ,
wa·‘ă·zaz·yā·hū
Azaziah ,
Azaziah ,
wə·na·ḥaṯ
Nahath ,
Nahath ,
wa·‘ă·śā·h·’êl
Asahel ,
Asahel ,
wî·rî·mō·wṯ
Jerimoth ,
Jerimoth ,
wə·yō·w·zā·ḇāḏ
Jozabad ,
Jozabad ,
we·’ĕ·lî·’êl
Eliel ,
Eliel ,
wə·yis·maḵ·yā·hū
Ismachiah ,
Ismachiah ,
ū·ma·ḥaṯ
Mahath ,
Mahath ,
ū·ḇə·nā·yā·hū
and Benaiah
and Benaiah
pə·qî·ḏîm
[were] overseers
[were] overseers
mî·yaḏ
under the authority
under the authority
kå̄·w·nan·yå̄·hū
of Conaniah
of Conaniah
’ā·ḥîw
and his brother
and his brother
wə·šim·‘î
Shimei ,
Shimei ,
bə·mip̄·qaḏ
by appointment
by appointment
ham·me·leḵ
of King
of King
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
wa·‘ă·zar·yā·hū
and of Azariah
and of Azariah
nə·ḡîḏ
the chief official
the chief official
bêṯ-
of the house
of the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
Kore son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions to the LORD and the consecrated gifts.
lā·ṯêṯ
distributing
distributing
tə·rū·maṯ
the contributions
the contributions
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
wə·qā·ḏə·šê
and
and
haq·qo·ḏā·šîm
the consecrated gifts .
the consecrated gifts .
wə·qō·w·rê
Kore
Kore
ḇen-
son
son
yim·nāh
of Imnah
of Imnah
hal·lê·wî
the Levite ,
the Levite ,
haš·šō·w·‘êr
the keeper
the keeper
lam·miz·rā·ḥāh
of the East Gate ,
of the East Gate ,
‘al
was in charge
was in charge
niḏ·ḇō·wṯ
of the freewill offerings
of the freewill offerings
hā·’ĕ·lō·hîm
given to God ,
given to God ,
Under his authority, Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah faithfully distributed portions to their fellow priests in their cities, according to their divisions, old and young alike.
wə·‘al-
Under
Under
yā·ḏōw
his authority ,
his authority ,
‘ê·ḏen
Eden ,
Eden ,
ū·min·yā·min
Miniamin ,
Miniamin ,
wə·yê·šū·a‘
Jeshua ,
Jeshua ,
ū·šə·ma‘·yā·hū
Shemaiah ,
Shemaiah ,
’ă·mar·yā·hū
Amariah ,
Amariah ,
ū·šə·ḵan·yā·hū
and Shecaniah
and Shecaniah
be·’ĕ·mū·nāh
faithfully
faithfully
lā·ṯêṯ
distributed [portions]
distributed [portions]
la·’ă·ḥê·hem
to their [fellow priests]
to their [fellow priests]
bə·‘ā·rê
in [their] cities
in [their] cities
hak·kō·hă·nîm
. . . ,
. . . ,
bə·maḥ·lə·qō·wṯ
according to their divisions ,
according to their divisions ,
kag·gā·ḏō·wl
old
old
kaq·qā·ṭān
[and] young alike .
[and] young alike .
In addition, they distributed portions to the males registered by genealogy who were three years of age or older—to all who would enter the house of the LORD for their daily duties for service in the responsibilities of their divisions—
mil·lə·ḇaḏ
In addition ,
In addition ,
liz·ḵā·rîm
[they distributed portions] to the males
[they distributed portions] to the males
hiṯ·yaḥ·śām
registered by genealogy
registered by genealogy
šā·lō·wōš
who were three
who were three
mib·ben
years of age
years of age
šā·nîm
. . .
. . .
ū·lə·ma‘·lāh
or older —
or older —
lə·ḵāl
to all
to all
hab·bā
who would enter
who would enter
lə·ḇêṯ-
the house
the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
yō·wm
for their daily
for their daily
bə·yō·w·mōw
. . .
. . .
liḏ·ḇar-
duties
duties
la·‘ă·ḇō·w·ḏā·ṯām
for service
for service
bə·miš·mə·rō·w·ṯām
in the responsibilities
in the responsibilities
kə·maḥ·lə·qō·w·ṯê·hem
of their divisions —
of their divisions —
and to the priests enrolled according to their families in the genealogy, as well as to the Levites twenty years of age or older, according to their responsibilities and divisions.
wə·’êṯ
and
and
hak·kō·hă·nîm
to the priests
to the priests
’ă·ḇō·w·ṯê·hem
enrolled according to
enrolled according to
lə·ḇêṯ
their families
their families
hiṯ·ya·ḥêś
in the genealogy ,
in the genealogy ,
wə·hal·wî·yim
as well as to the Levites
as well as to the Levites
‘eś·rîm
twenty
twenty
mib·ben
years of age
years of age
šā·nāh
. . .
. . .
ū·lə·mā·‘ə·lāh
or older ,
or older ,
bə·miš·mə·rō·w·ṯê·hem
according to their duties
according to their duties
bə·maḥ·lə·qō·w·ṯê·hem
[and] divisions .
[and] divisions .
The genealogy included all the little ones, wives, sons, and daughters of the whole assembly. For they had faithfully consecrated themselves as holy.
ū·lə·hiṯ·ya·ḥêś
The genealogy
The genealogy
bə·ḵāl
included all
included all
ṭap·pām
the little ones ,
the little ones ,
nə·šê·hem
wives ,
wives ,
ū·ḇə·nê·hem
sons ,
sons ,
ū·ḇə·nō·w·ṯê·hem
and daughters
and daughters
lə·ḵāl
in the whole
in the whole
qā·hāl
assembly .
assembly .
kî
For
For
ḇe·’ĕ·mū·nā·ṯām
they had faithfully
they had faithfully
yiṯ·qad·də·šū-
consecrated themselves
consecrated themselves
qō·ḏeš
as holy .
as holy .
As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farmlands around each of their cities or in any other city, men were designated by name to distribute a portion to every male among the priests and to every Levite listed by the genealogies.
hak·kō·hă·nîm
As for the priests ,
As for the priests ,
wə·liḇ·nê
the descendants
the descendants
’a·hă·rōn
of Aaron ,
of Aaron ,
biś·ḏê
[who lived on] the farmlands around
[who lived on] the farmlands around
miḡ·raš
. . .
. . .
‘ā·rê·hem
each of their cities
each of their cities
bə·ḵāl
or in any other
or in any other
‘îr
city
city
wā·‘îr
. . . ,
. . . ,
’ă·nā·šîm
men
men
’ă·šer
-
-
niq·qə·ḇū
were designated
were designated
bə·šê·mō·wṯ
by name
by name
lā·ṯêṯ
to distribute
to distribute
mā·nō·wṯ
a portion
a portion
lə·ḵāl
to every
to every
zā·ḵār
male
male
bak·kō·hă·nîm
among the priests
among the priests
ū·lə·ḵāl-
and to every
and to every
bal·wî·yim
Levite
Levite
hiṯ·ya·ḥêś
listed by the genealogies .
listed by the genealogies .
So this is what Hezekiah did throughout Judah. He did what was good and upright and true before the LORD his God.
kā·zōṯ
So this is what
So this is what
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
way·ya·‘aś
did
did
bə·ḵāl
throughout
throughout
yə·hū·ḏāh
Judah .
Judah .
way·ya·‘aś
He did
He did
haṭ·ṭō·wḇ
what was good
what was good
wə·hay·yā·šār
and upright
and upright
wə·hā·’ĕ·meṯ
and true
and true
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hāw
his God .
his God .
He acted with all his heart in every work that he began in the service of the house of God, and in the law and the commandments, in order to seek his God. And so he prospered.
ū·ḇə·ḵāl
He was diligent
He was diligent
lə·ḇā·ḇōw
. . .
. . .
‘ā·śāh
. . .
. . .
bə·ḵāl
in every
in every
ma·‘ă·śeh
work
work
’ă·šer-
that
that
hê·ḥêl
he began
he began
ba·‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
in the service
in the service
bêṯ-
of the house
of the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
ū·ḇat·tō·w·rāh
and in the law
and in the law
ū·ḇam·miṣ·wāh
and the commandments ,
and the commandments ,
liḏ·rōš
in order to seek
in order to seek
lê·lō·hāw
his God .
his God .
wə·hiṣ·lî·aḥ
And so he prospered .
And so he prospered .