Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 32
After all these acts of faithfulness, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, intending to conquer them for himself.
’a·ḥă·rê
After
After
hā·’êl·leh
all these
all these
had·də·ḇā·rîm
acts
acts
wə·hā·’ĕ·meṯ
of faithfulness ,
of faithfulness ,
san·ḥê·rîḇ
Sennacherib
Sennacherib
me·leḵ-
king
king
’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
bā
came
came
way·yā·ḇō
and invaded
and invaded
ḇî·hū·ḏāh
Judah .
Judah .
way·yi·ḥan
He laid siege
He laid siege
‘al-
to
to
hab·bə·ṣu·rō·wṯ
the fortified
the fortified
he·‘ā·rîm
cities ,
cities ,
way·yō·mer
intending
intending
lə·ḇiq·‘ām
to conquer them
to conquer them
’ê·lāw
for himself .
for himself .
When Hezekiah saw that Sennacherib had come to make war against Jerusalem,
yə·ḥiz·qî·yā·hū
When Hezekiah
When Hezekiah
way·yar
saw
saw
kî-
that
that
san·ḥê·rîḇ
Sennacherib
Sennacherib
ū·p̄ā·nāw
. . .
. . .
ḇā
had come
had come
lam·mil·ḥā·māh
to make war
to make war
‘al-
against
against
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
Jerusalem ,
he consulted with his leaders and mighty men about stopping up the waters of the springs outside the city, and they helped him carry it out.
way·yiw·wā·‘aṣ
he consulted
he consulted
‘im-
with
with
śā·rāw
his leaders
his leaders
wə·ḡib·bō·rāw
and commanders
and commanders
lis·tō·wm
about stopping up
about stopping up
’eṯ-
-
-
mê·mê
the waters
the waters
hā·‘ă·yā·nō·wṯ
of the springs
of the springs
’ă·šer
-
-
mi·ḥūṣ
outside
outside
lā·‘îr
the city ,
the city ,
way·ya‘·zə·rū·hū
and they helped him carry it out .
and they helped him carry it out .
Many people assembled and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land. “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.
rāḇ
Many
Many
‘am-
people
people
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
assembled
assembled
way·yis·tə·mū
and stopped
and stopped
’eṯ-
kāl-
up all
up all
ham·ma‘·yā·nō·wṯ
the springs
the springs
wə·’eṯ-
-
-
han·na·ḥal
and the stream
and the stream
haš·šō·w·ṭêp̄
that flowed
that flowed
bə·ṯō·wḵ-
through
through
hā·’ā·reṣ
the land .
the land .
lām·māh
“ Why
“ Why
mal·ḵê
should the kings
should the kings
’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
yā·ḇō·w·’ū
come
come
ū·mā·ṣə·’ū
and find
and find
rab·bîm
plenty
plenty
ma·yim
of water ?”
of water ?”
lê·mōr
they said .
they said .
Then Hezekiah worked resolutely to rebuild all the broken sections of the wall and to raise up towers on it. He also built an outer wall and reinforced the supporting terraces of the City of David, and he produced an abundance of weapons and shields.
way·yiṯ·ḥaz·zaq
Then Hezekiah worked resolutely
Then Hezekiah worked resolutely
way·yi·ḇen
to rebuild
to rebuild
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hap·pə·rū·ṣāh
the broken sections of
the broken sections of
ha·ḥō·w·māh
the wall
the wall
way·ya·‘al
and to raise up
and to raise up
‘al-
. . .
. . .
ham·miḡ·dā·lō·wṯ
towers [on it] .
towers [on it] .
’a·ḥe·reṯ
[He also built] an
[He also built] an
wə·la·ḥū·ṣāh
outer
outer
ha·ḥō·w·māh
wall
wall
way·ḥaz·zêq
and reinforced
and reinforced
’eṯ-
-
-
ham·mil·lō·w
the supporting terraces
the supporting terraces
‘îr
of the City
of the City
dā·wîḏ
of David ,
of David ,
way·ya·‘aś
and he produced
and he produced
lā·rōḇ
an abundance of
an abundance of
še·laḥ
weapons
weapons
ū·mā·ḡin·nîm
and shields .
and shields .
Hezekiah appointed military commanders over the people and gathered the people in the square of the city gate. Then he encouraged them, saying,
way·yit·tên
Hezekiah appointed
Hezekiah appointed
mil·ḥā·mō·wṯ
military
military
śā·rê
commanders
commanders
‘al-
over
over
hā·‘ām
the people
the people
way·yiq·bə·ṣêm
and gathered
and gathered
’ê·lāw
the people in
the people in
’el-
. . .
. . .
rə·ḥō·wḇ
the square
the square
hā·‘îr
of the city
of the city
ša·‘ar
gate .
gate .
way·ḏab·bêr
Then he encouraged
Then he encouraged
‘al-
. . .
. . .
lə·ḇā·ḇām
them ,
them ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Be strong and courageous! Do not be afraid or discouraged before the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater One with us than with him.
ḥiz·qū
“ Be strong
“ Be strong
wə·’im·ṣū
and courageous !
and courageous !
’al-
Do not
Do not
tî·rə·’ū
be afraid
be afraid
wə·’al-
. . .
. . .
tê·ḥat·tū
or discouraged
or discouraged
mip·pə·nê
before
before
me·leḵ
the king
the king
’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
ū·mil·lip̄·nê
[and]
[and]
kāl-
. . .
. . .
he·hā·mō·wn
the vast army
the vast army
’ă·šer-
-
-
‘im·mōw
with him ,
with him ,
kî-
for
for
raḇ
there is a greater [One]
there is a greater [One]
‘im·mā·nū
with us
with us
mê·‘im·mōw
than with him .
than with him .
With him is only the arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles.” So the people were strengthened by the words of Hezekiah king of Judah.
‘im·mōw
With him [is only]
With him [is only]
zə·rō·w·a‘
the arm
the arm
bā·śār
of flesh ,
of flesh ,
wə·‘im·mā·nū
but with us [is]
but with us [is]
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
lə·‘ā·zə·rê·nū
to help us
to help us
ū·lə·hil·lā·ḥêm
and to fight
and to fight
mil·ḥă·mō·ṯê·nū
our battles .”
our battles .”
hā·‘ām
So the people
So the people
way·yis·sā·mə·ḵū
were strengthened
were strengthened
‘al-
by
by
diḇ·rê
the words
the words
yə·ḥiz·qî·yā·hū
of Hezekiah
of Hezekiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
Later, as Sennacherib king of Assyria and all his forces besieged Lachish, he sent his servants to Jerusalem with a message for King Hezekiah of Judah and all the people of Judah who were in Jerusalem:
wə·‘al-
. . .
. . .
‘al-
and
and
kāl-
all
all
yə·hū·ḏāh
the people of Judah
the people of Judah
’ă·šer
who
who
bî·rū·šā·lim
were in Jerusalem :
were in Jerusalem :
’a·ḥar
Later
Later
zeh
. . . ,
. . . ,
san·ḥê·rîḇ
as Sennacherib
as Sennacherib
me·leḵ-
king
king
’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
wə·ḵāl
and all
and all
mem·šal·tōw
his forces
his forces
‘im·mōw
. . .
. . .
wə·hū
-
-
‘al-
besieged
besieged
lā·ḵîš
Lachish ,
Lachish ,
laḥ
he sent
he sent
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants
his servants
yə·rū·šā·lay·māh
to Jerusalem
to Jerusalem
lê·mōr
with a message
with a message
me·leḵ
for King
for King
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
“This is what Sennacherib king of Assyria says: What is the basis of your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
kōh
“ This is what
“ This is what
san·ḥê·rîḇ
Sennacherib
Sennacherib
me·leḵ
king
king
’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
’ā·mar
says :
says :
māh
What
What
‘al-
is the basis
is the basis
’at·tem
of your
of your
bō·ṭə·ḥîm
confidence ,
confidence ,
wə·yō·šə·ḇîm
that you remain
that you remain
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
bə·mā·ṣō·wr
under siege ?
under siege ?
Is not Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, ‘The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria?’
hă·lō
Is not
Is not
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
mas·sîṯ
misleading
misleading
’eṯ·ḵem
you
you
lā·ṯêṯ
to give you over
to give you over
’eṯ·ḵem
-
-
lā·mūṯ
to death
to death
bə·rā·‘āḇ
by famine
by famine
ū·ḇə·ṣā·mā
and thirst
and thirst
lê·mōr
when he says ,
when he says ,
Yah·weh
‘ The LORD
‘ The LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
yaṣ·ṣî·lê·nū
will deliver us
will deliver us
mik·kap̄
from the hand
from the hand
me·leḵ
of the king
of the king
’aš·šūr
of Assyria ? ’
of Assyria ? ’
Did not Hezekiah himself remove His high places and His altars and say to Judah and Jerusalem, ‘You must worship before one altar, and on it you shall burn sacrifices’?
hă·lō-
Did not
Did not
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
hū
himself
himself
hê·sîr
remove
remove
’eṯ-
-
-
bā·mō·ṯāw
His high places
His high places
wə·’eṯ-
-
-
miz·bə·ḥō·ṯāw
and His altars
and His altars
way·yō·mer
and say
and say
lî·hū·ḏāh
to Judah
to Judah
wə·lî·rū·šā·lim
and Jerusalem ,
and Jerusalem ,
lê·mōr
. . .
. . .
tiš·ta·ḥă·wū
‘ You must worship
‘ You must worship
lip̄·nê
before
before
’e·ḥāḏ
one
one
miz·bê·aḥ
altar ,
altar ,
wə·‘ā·lāw
and on it
and on it
taq·ṭî·rū
you shall burn sacrifices ’ ?
you shall burn sacrifices ’ ?
Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the lands? Have the gods of these nations ever been able to deliver their land from my hand?
hă·lō
Do you not
Do you not
ṯê·ḏə·‘ū
know
know
meh
what
what
’ă·nî
I
I
wa·’ă·ḇō·w·ṯay
and my fathers
and my fathers
‘ā·śî·ṯî
have done
have done
lə·ḵōl
to all
to all
‘am·mê
the peoples
the peoples
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
of the lands ?
of the lands ?
’ĕ·lō·hê
Have the gods
Have the gods
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
vvv
vvv
gō·w·yê
of these nations
of these nations
hă·yā·ḵō·wl
ever
ever
yā·ḵə·lū
been able
been able
lə·haṣ·ṣîl
to deliver
to deliver
’eṯ-
-
-
’ar·ṣām
their land
their land
mî·yā·ḏî
from my hand ?
from my hand ?
Who among all the gods of these nations that my fathers devoted to destruction has been able to deliver his people from my hand? How then can your God deliver you from my hand?
mî
Who
Who
bə·ḵāl
among all
among all
’ĕ·lō·hê
the gods
the gods
hā·’êl·leh
of these
of these
hag·gō·w·yim
nations
nations
’ă·šer
that
that
’ă·ḇō·w·ṯay
my fathers
my fathers
’ă·šer
-
-
he·ḥĕ·rî·mū
devoted to destruction
devoted to destruction
yā·ḵō·wl
has been able
has been able
lə·haṣ·ṣîl
to deliver
to deliver
’eṯ-
-
-
‘am·mōw
his people
his people
mî·yā·ḏî
from my hand ?
from my hand ?
kî
How then
How then
yū·ḵal
can
can
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
lə·haṣ·ṣîl
deliver
deliver
’eṯ·ḵem
you
you
mî·yā·ḏî
from my hand ?
from my hand ?
So now, do not let Hezekiah deceive you, and do not let him mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand!”
wə·‘at·tāh
So now ,
So now ,
’al-
do not
do not
ḥiz·qî·yā·hū
let Hezekiah
let Hezekiah
yaš·šî
deceive you ,
deceive you ,
’eṯ·ḵem
-
-
wə·’al-
and do not
and do not
yas·sîṯ
let him mislead
let him mislead
’eṯ·ḵem
you
you
kā·zōṯ
like this .
like this .
wə·’al-
Do not
Do not
ta·’ă·mî·nū
believe
believe
lōw
him ,
him ,
kî-
for
for
lō
no
no
kāl-
. . .
. . .
’ĕ·lō·w·ha
god
god
kāl-
of any
of any
gō·w
nation
nation
ū·mam·lā·ḵāh
or kingdom
or kingdom
yū·ḵal
has been able
has been able
lə·haṣ·ṣîl
to deliver
to deliver
‘am·mōw
his people
his people
mî·yā·ḏî
from my hand
from my hand
ū·mî·yaḏ
or from the hand
or from the hand
’ă·ḇō·w·ṯāy
of my fathers .
of my fathers .
’ap̄
How much less
How much less
kî
. . .
. . .
’ĕlō·hê·ḵem
will your God
will your God
lō-
. . .
. . .
yaṣ·ṣî·lū
deliver
deliver
’eṯ·ḵem
you
you
mî·yā·ḏî
from my hand ! ”
from my hand ! ”
And the servants of Sennacherib spoke further against the LORD God and against His servant Hezekiah.
‘ă·ḇā·ḏāw
And the servants of Sennacherib
And the servants of Sennacherib
dib·bə·rū
spoke
spoke
wə·‘ō·wḏ
further
further
‘al-
against
against
Yah·weh
the LORD
the LORD
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
wə·‘al
and against
and against
‘aḇ·dōw
His servant
His servant
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah .
Hezekiah .
He also wrote letters mocking the LORD, the God of Israel, and saying against Him: “Just as the gods of the nations did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.”
kā·ṯaḇ
He also wrote
He also wrote
ū·sə·p̄ā·rîm
letters
letters
lə·ḥā·rêp̄
mocking
mocking
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
wə·lê·mōr
and saying
and saying
‘ā·lāw
against Him :
against Him :
lê·mōr
. . .
. . .
kê·lō·hê
“ Just as the gods
“ Just as the gods
gō·w·yê
of the nations
of the nations
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
lō-
did not
did not
hiṣ·ṣî·lū
deliver
deliver
‘am·mām
their people
their people
mî·yā·ḏî
from my hand ,
from my hand ,
kên
so
so
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yə·ḥiz·qî·yā·hū
of Hezekiah
of Hezekiah
lō-
will not
will not
yaṣ·ṣîl
deliver
deliver
‘am·mōw
His people
His people
mî·yā·ḏî
from my hand . ”
from my hand . ”
Then the Assyrians called out loudly in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them in order to capture the city.
way·yiq·rə·’ū
Then [the Assyrians] called out
Then [the Assyrians] called out
ḇə·qō·wl-
loudly
loudly
gā·ḏō·wl
. . .
. . .
yə·hū·ḏîṯ
in Hebrew
in Hebrew
‘al-
to
to
‘am
the people
the people
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
’ă·šer
who
who
‘al-
were on
were on
ha·ḥō·w·māh
the wall ,
the wall ,
lə·yā·rə·’ām
to frighten
to frighten
ū·lə·ḇa·hă·lām
and terrify them
and terrify them
lə·ma·‘an
in order
in order
yil·kə·ḏū
to capture
to capture
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city .
the city .
They spoke against the God of Jerusalem as they had spoken against the gods of the peoples of the earth—the work of human hands.
way·ḏab·bə·rū
They spoke
They spoke
’el-
against
against
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
kə·‘al
as they had spoken against
as they had spoken against
’ĕ·lō·hê
the gods
the gods
‘am·mê
of the peoples
of the peoples
hā·’ā·reṣ
of the earth —
of the earth —
ma·‘ă·śêh
the work
the work
hā·’ā·ḏām
of human
of human
yə·ḏê
hands .
hands .
In response, King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out to heaven in prayer,
‘al-
In response
In response
zōṯ
. . . ,
. . . ,
ham·me·leḵ
King
King
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
han·nā·ḇî
and the prophet
and the prophet
wî·ša‘·yā·hū
Isaiah
Isaiah
ḇen-
son
son
’ā·mō·wṣ
of Amoz
of Amoz
way·yiz·‘ă·qū
cried out
cried out
haš·šā·mā·yim
to heaven
to heaven
way·yiṯ·pal·lêl
in prayer ,
in prayer ,
and the LORD sent an angel who annihilated every mighty man of valor and every leader and commander in the camp of the king of Assyria. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he entered the temple of his god, some of his own sons struck him down with the sword.
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’āḵ
an angel
an angel
way·yaḵ·ḥêḏ
who annihilated
who annihilated
kāl-
every
every
gib·bō·wr
mighty man
mighty man
ḥa·yil
of valor
of valor
wə·nā·ḡîḏ
and [every] leader
and [every] leader
wə·śār
and commander
and commander
bə·ma·ḥă·nêh
in the camp
in the camp
me·leḵ
of the king
of the king
’aš·šūr
of Assyria .
of Assyria .
way·yā·šāḇ
So he withdrew
So he withdrew
lə·’ar·ṣōw
to his own land
to his own land
bə·ḇō·šeṯ
in disgrace
in disgrace
pā·nîm
. . . .
. . . .
way·yā·ḇō
And when he entered
And when he entered
bêṯ
the temple
the temple
’ĕ·lō·hāw
of his god ,
of his god ,
šām
-
-
ū·mī·ṣī·ʾō
mê·‘āw
some of his own [sons]
some of his own [sons]
hip·pî·lu·hū
struck him down
struck him down
ḇe·ḥā·reḇ
with the sword .
with the sword .
So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hands of King Sennacherib of Assyria and all others, and He gave them rest on every side.
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
’eṯ-
-
-
wə·’êṯ
-
-
way·yō·wō·ša‘
saved
saved
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
yō·šə·ḇê
and the people
and the people
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
mî·yaḏ
from the hands
from the hands
me·leḵ-
of King
of King
san·ḥê·rîḇ
Sennacherib
Sennacherib
’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
ū·mî·yaḏ-
[and]
[and]
kōl
all the others ,
all the others ,
way·na·hă·lêm
and He gave them rest
and He gave them rest
mis·sā·ḇîḇ
on every side .
on every side .
Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah, and from then on he was exalted in the eyes of all nations.
wə·rab·bîm
Many
Many
mə·ḇî·’îm
brought
brought
min·ḥāh
offerings
offerings
lî·rū·šā·lim
to Jerusalem
to Jerusalem
Yah·weh
for the LORD
for the LORD
ū·miḡ·dā·nō·wṯ
and valuable gifts
and valuable gifts
lî·ḥiz·qî·yā·hū
for Hezekiah
for Hezekiah
me·leḵ
king of
king of
yə·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
mê·’a·ḥă·rê-
and from
and from
ḵên
then on
then on
way·yin·naś·śê
he was exalted
he was exalted
lə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
ḵāl
of all
of all
hag·gō·w·yim
nations .
nations .
In those days Hezekiah became mortally ill. So he prayed to the LORD, who spoke to him and gave him a sign.
way·yō·mer
who spoke
who spoke
lōw
to him
to him
nā·ṯan
and gave
and gave
lōw
him
him
ū·mō·w·p̄êṯ
a sign .
a sign .
hā·hêm
In those
In those
bay·yā·mîm
days
days
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
‘aḏ-
became
became
lā·mūṯ
mortally
mortally
ḥā·lāh
ill .
ill .
way·yiṯ·pal·lêl
So he prayed
So he prayed
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
But because his heart was proud, Hezekiah did not repay the favor shown to him. Therefore wrath came upon him and upon Judah and Jerusalem.
kî
But because
But because
lib·bōw
his heart
his heart
ḡā·ḇah
was proud ,
was proud ,
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
wə·lō-
did not
did not
hê·šîḇ
repay
repay
ḵiḡ·mul
the favor [shown]
the favor [shown]
‘ā·lāw
to him .
to him .
qe·ṣep̄
Therefore wrath
Therefore wrath
way·hî
came
came
‘ā·lāw
upon him
upon him
wə·‘al-
and upon
and upon
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem .
and Jerusalem .
Then Hezekiah humbled the pride of his heart—he and the people of Jerusalem—so that the wrath of the LORD did not come upon them during the days of Hezekiah.
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Then Hezekiah
Then Hezekiah
way·yik·kā·na‘
humbled
humbled
bə·ḡō·ḇah
the pride
the pride
lib·bōw
of his heart —
of his heart —
hū
he
he
wə·yō·šə·ḇê
and the people
and the people
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem —
of Jerusalem —
qe·ṣep̄
so that the wrath
so that the wrath
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·lō-
did not
did not
ḇā
come
come
‘ă·lê·hem
upon them
upon them
bî·mê
during the days
during the days
yə·ḥiz·qî·yā·hū
of Hezekiah .
of Hezekiah .
Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver, gold, precious stones, spices, shields, and all kinds of valuable articles.
lî·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
way·hî
had
had
mə·’ōḏ
very
very
har·bêh
great
great
‘ō·šer
riches
riches
wə·ḵā·ḇō·wḏ
and honor ,
and honor ,
‘ā·śāh-
and he made
and he made
lōw
-
-
wə·’ō·ṣā·rō·wṯ
treasuries
treasuries
lə·ḵe·sep̄
for his silver ,
for his silver ,
ū·lə·zā·hāḇ
gold ,
gold ,
yə·qā·rāh
precious
precious
ū·lə·’e·ḇen
stones ,
stones ,
wə·liḇ·śā·mîm
spices ,
spices ,
ū·lə·mā·ḡin·nîm
shields ,
shields ,
ū·lə·ḵōl
and all
and all
ḥem·dāh
kinds of valuable
kinds of valuable
kə·lê
articles .
articles .
He also made storehouses for the harvest of grain and new wine and oil, stalls for all kinds of livestock, and pens for the flocks.
ū·mis·kə·nō·wṯ
He also made storehouses
He also made storehouses
liṯ·ḇū·’aṯ
for the harvest
for the harvest
dā·ḡān
of grain
of grain
wə·ṯî·rō·wōš
and new wine
and new wine
wə·yiṣ·hār
and oil ,
and oil ,
wə·’u·rā·wōṯ
stalls
stalls
lə·ḵāl
for all kinds
for all kinds
bə·hê·māh
of livestock
of livestock
ū·ḇə·hê·māh
. . . ,
. . . ,
lā·’ă·wê·rō·wṯ
and pens
and pens
wa·‘ă·ḏā·rîm
for the flocks .
for the flocks .
He made cities for himself, and he acquired herds of sheep and cattle in abundance, for God gave him very great wealth.
‘ā·śāh
He made
He made
wə·‘ā·rîm
cities
cities
lōw
for himself ,
for himself ,
ū·miq·nêh-
and he acquired herds
and he acquired herds
ṣōn
of sheep
of sheep
ū·ḇā·qār
and cattle
and cattle
lā·rōḇ
in abundance ,
in abundance ,
kî
for
for
’ĕ·lō·hîm
God
God
nā·ṯan-
gave
gave
lōw
him
him
mə·’ōḏ
very
very
raḇ
great
great
rə·ḵūš
wealth .
wealth .
It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Spring of Gihon and channeled it down to the west side of the City of David. And Hezekiah prospered in all that he did.
wə·hū
It was
It was
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
sā·ṯam
who blocked
who blocked
’eṯ-
-
-
hā·‘el·yō·wn
the upper
the upper
mō·w·ṣā
outlet
outlet
mê·mê
of the Spring
of the Spring
ḡî·ḥō·wn
of Gihon
of Gihon
way·yayš·šə·rêm
and channeled
and channeled
lə·maṭ·ṭāh-
it down
it down
ma‘·rā·ḇāh
to the west side
to the west side
lə·‘îr
of the City
of the City
dā·wîḏ
of David .
of David .
yə·ḥiz·qî·yā·hū
And Hezekiah
And Hezekiah
way·yaṣ·laḥ
prospered
prospered
bə·ḵāl
in all
in all
ma·‘ă·śê·hū
that he did .
that he did .
And so when ambassadors of the rulers of Babylon were sent to him to inquire about the wonder that had happened in the land, God left him alone to test him, that He might know all that was in Hezekiah’s heart.
wə·ḵên
And so
And so
bim·lî·ṣê
when ambassadors
when ambassadors
śā·rê
of the rulers
of the rulers
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
ham·šal·lə·ḥîm
were sent
were sent
‘ā·lāw
to him
to him
liḏ·rōš
to inquire about
to inquire about
ham·mō·w·p̄êṯ
the wonder
the wonder
’ă·šer
that
that
hā·yāh
had happened
had happened
ḇā·’ā·reṣ
in the land ,
in the land ,
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
‘ă·zā·ḇōw
left him
left him
lə·nas·sō·w·ṯōw
[alone] to test him ,
[alone] to test him ,
lā·ḏa·‘aṯ
that He might know
that He might know
kāl-
all
all
bil·ḇā·ḇōw
that was in [Hezekiah’s] heart .
that was in [Hezekiah’s] heart .
As for the rest of the acts of Hezekiah and his deeds of loving devotion, they are indeed written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the Book of the Kings of Judah and Israel.
wə·ye·ṯer
As for the rest
As for the rest
diḇ·rê
of the acts of
of the acts of
yə·ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
wa·ḥă·sā·ḏāw
and his deeds of loving devotion ,
and his deeds of loving devotion ,
hin·nām
they are indeed
they are indeed
kə·ṯū·ḇîm
written
written
ba·ḥă·zō·wn
in the vision
in the vision
han·nā·ḇî
of the prophet
of the prophet
yə·ša‘·yā·hū
Isaiah
Isaiah
ḇen-
son
son
’ā·mō·wṣ
of Amoz
of Amoz
‘al-
in
in
sê·p̄er
the Book
the Book
mal·ḵê-
of the Kings
of the Kings
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·yiś·rā·’êl
and Israel .
and Israel .
And Hezekiah rested with his fathers and was buried in the upper tombs of David’s descendants. All Judah and the people of Jerusalem paid him honor at his death. And his son Manasseh reigned in his place.
way·yiš·kaḇ
And Hezekiah rested
And Hezekiah rested
yə·ḥiz·qî·yā·hū
. . .
. . .
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
way·yiq·bə·ru·hū
and was buried
and was buried
bə·ma·‘ă·lêh
in the upper
in the upper
qiḇ·rê
tombs
tombs
ḏā·wîḏ
of David’s
of David’s
ḇə·nê-
descendants .
descendants .
kāl-
All
All
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
wə·yō·šə·ḇê
and the people
and the people
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
‘ā·śū-
paid
paid
lōw
him
him
wə·ḵā·ḇō·wḏ
honor
honor
ḇə·mō·w·ṯōw
at his death .
at his death .
ḇə·nōw
And his son
And his son
mə·naš·šeh
Manasseh
Manasseh
way·yim·lōḵ
reigned
reigned
taḥ·tāw
in his place .
in his place .