Berean Interlinear
2 Chronicles
Chapter 35
Then Josiah kept the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
yō·šî·yā·hū
Then Josiah
Then Josiah
way·ya·‘aś
celebrated
celebrated
pe·saḥ
the Passover
the Passover
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
in Jerusalem ,
hap·pe·saḥ
and the Passover lamb
and the Passover lamb
way·yiš·ḥă·ṭū
was slaughtered
was slaughtered
bə·’ar·bā·‘āh
on the fourteenth
on the fourteenth
‘ā·śār
. . .
. . .
hā·ri·šō·wn
day of the first
day of the first
la·ḥō·ḏeš
month .
month .
He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of the LORD.
way·ya·‘ă·mêḏ
He appointed
He appointed
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
‘al-
to
to
miš·mə·rō·w·ṯām
their duties
their duties
way·ḥaz·zə·qêm
and encouraged them
and encouraged them
la·‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
in the service
in the service
bêṯ
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
To the Levites who taught all Israel and were holy to the LORD, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel.
lal·wî·yim
To the Levites
To the Levites
ham·mə·ḇū·nīm
who taught
who taught
lə·ḵāl
all
all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
haq·qə·ḏō·wō·šîm
and were holy
and were holy
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
way·yō·mer
[Josiah] said :
[Josiah] said :
tə·nū
“ Put
“ Put
’eṯ-
-
-
haq·qō·ḏeš
the holy
the holy
’ă·rō·wn-
ark
ark
bab·ba·yiṯ
in the temple
in the temple
’ă·šer
-
-
bā·nāh
built
built
šə·lō·mōh
by Solomon
by Solomon
ḇen-
son
son
dā·wîḏ
of David
of David
me·leḵ
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
’ên-
It is not to be
It is not to be
lā·ḵem
maś·śā
carried around
carried around
bak·kā·ṯêp̄
on your shoulders .
on your shoulders .
‘at·tāh
Now
Now
‘iḇ·ḏū
serve
serve
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
wə·’êṯ
-
-
‘am·mōw
and His people
and His people
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and Solomon his son.
wə·hå̄·ḵi·w·nū
Prepare [yourselves]
Prepare [yourselves]
lə·ḇêṯ-
by families
by families
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
. . .
. . .
kə·maḥ·lə·qō·w·ṯê·ḵem
in your divisions ,
in your divisions ,
biḵ·ṯāḇ
according to the instructions written
according to the instructions written
dā·wîḏ
by David
by David
me·leḵ
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ū·ḇə·miḵ·taḇ
and
and
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
ḇə·nōw
his son .
his son .
Moreover, stand in the Holy Place by the divisions of the families of your kinsmen the lay people, and by the divisions of the families of the Levites.
wə·‘im·ḏū
Moreover, stand
Moreover, stand
ḇaq·qō·ḏeš
in the Holy Place
in the Holy Place
lip̄·lug·gō·wṯ
by the divisions
by the divisions
hā·’ā·ḇō·wṯ
of the families
of the families
bêṯ
. . .
. . .
la·’ă·ḥê·ḵem
of your kinsmen
of your kinsmen
bə·nê
the lay people
the lay people
hā·‘ām
. . . ,
. . . ,
wa·ḥă·luq·qaṯ
and by the divisions
and by the divisions
’āḇ
of the families
of the families
bêṯ-
. . .
. . .
lal·wî·yim
of the Levites .
of the Levites .
Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your fellow countrymen to carry out the word of the LORD given by Moses.”
wə·ša·ḥă·ṭū
Slaughter
Slaughter
hap·pā·saḥ
the Passover lambs ,
the Passover lambs ,
wə·hiṯ·qad·də·šū
consecrate yourselves ,
consecrate yourselves ,
wə·hā·ḵî·nū
and make preparations
and make preparations
la·’ă·ḥê·ḵem
for your fellow countrymen
for your fellow countrymen
la·‘ă·śō·wṯ
to carry out
to carry out
kiḏ·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
bə·yaḏ-
[given] by
[given] by
mō·šeh
Moses .”
Moses .”
From his own flocks and herds Josiah contributed 30,000 lambs and goats plus 3,000 bulls for the Passover offerings for all the people who were present.
ham·me·leḵ
From his
From his
mê·rə·ḵūš
own
own
ṣōn
flocks [and herds]
flocks [and herds]
yō·šî·yā·hū
Josiah
Josiah
way·yā·rem
contributed
contributed
liḇ·nê
-
-
šə·lō·šîm
30,000 {}
30,000 {}
’e·lep̄
. . .
. . .
kə·ḇā·śîm
lambs
lambs
ū·ḇə·nê-
and
and
‘iz·zîm
goats
goats
šə·lō·šeṯ
plus 3,000
plus 3,000
’ă·lā·p̄îm
. . .
. . .
’êl·leh
. . .
. . .
ū·ḇā·qār
bulls
bulls
hak·kōl
lap·pə·sā·ḥîm
for the Passover offerings
for the Passover offerings
lə·ḵāl
for all
for all
hā·‘ām
the people
the people
han·nim·ṣā
who were present
who were present
lə·mis·par
. . . .
. . . .
His officials also contributed willingly to the people and priests and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the chief officials of the house of God, gave the priests 2,600 Passover offerings and 300 bulls.
wə·śā·rāw
His officials
His officials
hê·rî·mū
also contributed
also contributed
lin·ḏā·ḇāh
willingly
willingly
lā·‘ām
to the people
to the people
lak·kō·hă·nîm
and priests
and priests
wə·lal·wî·yim
and Levites .
and Levites .
ḥil·qî·yāh
Hilkiah ,
Hilkiah ,
ū·zə·ḵar·yā·hū
Zechariah ,
Zechariah ,
wî·ḥî·’êl
and Jehiel ,
and Jehiel ,
nə·ḡî·ḏê
the administrators
the administrators
bêṯ
of the house
of the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
nā·ṯə·nū
gave
gave
lak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
’al·pa·yim
2,600
2,600
wə·šêš
. . .
. . .
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
lap·pə·sā·ḥîm
Passover [offerings]
Passover [offerings]
šə·lōš
and 300
and 300
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
ū·ḇā·qār
bulls .
bulls .
Additionally, Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, as well as Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, officers of the Levites, contributed to the Levites 5,000 Passover offerings and 500 bulls.
ḥă·mêš
and 500
and 500
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
ū·ḇā·qār
bulls .
bulls .
wə·ḵå̄·w·nan·yå̄·hū
Additionally, Conaniah
Additionally, Conaniah
’e·ḥāw
and his brothers
and his brothers
ū·šə·ma‘·yā·hū
Shemaiah
Shemaiah
ū·nə·ṯan·’êl
and Nethanel ,
and Nethanel ,
wa·ḥă·šaḇ·yā·hū
as well as Hashabiah ,
as well as Hashabiah ,
wî·‘î·’êl
Jeiel ,
Jeiel ,
wə·yō·w·zā·ḇāḏ
and Jozabad ,
and Jozabad ,
śā·rê
officers
officers
hal·wî·yim
of the Levites ,
of the Levites ,
hê·rî·mū
donated
donated
lal·wî·yim
to the Levites
to the Levites
ḥă·mê·šeṯ
5,000 {}
5,000 {}
’ă·lā·p̄îm
. . .
. . .
lap·pə·sā·ḥîm
Passover offerings
Passover offerings
So the service was prepared; the priests stood in their places and the Levites in their divisions according to the king’s command.
hā·‘ă·ḇō·w·ḏāh
So the service
So the service
wat·tik·kō·wn
was prepared ;
was prepared ;
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
way·ya·‘am·ḏū
stood
stood
‘al-
in
in
‘ā·mə·ḏām
their places
their places
wə·hal·wî·yim
and the Levites
and the Levites
‘al-
in
in
maḥ·lə·qō·w·ṯām
their divisions
their divisions
ham·me·leḵ
according to the king’s
according to the king’s
kə·miṣ·waṯ
command .
command .
And they slaughtered the Passover lambs, while the priests splattered the blood handed to them and the Levites skinned the animals.
way·yiš·ḥă·ṭū
And they slaughtered
And they slaughtered
hap·pā·saḥ
the Passover lambs ,
the Passover lambs ,
hak·kō·hă·nîm
while the priests
while the priests
way·yiz·rə·qū
sprinkled the blood
sprinkled the blood
mî·yā·ḏām
handed to them
handed to them
wə·hal·wî·yim
and the Levites
and the Levites
map̄·šî·ṭîm
skinned [the animals] .
skinned [the animals] .
They set aside the burnt offerings to be given to the divisions of the families of the people to offer to the LORD, as it is written in the Book of Moses. And they did the same with the bulls.
way·yā·sî·rū
They set aside
They set aside
hā·‘ō·lāh
the burnt offerings
the burnt offerings
lə·ṯit·tām
to be given
to be given
lə·mip̄·lag·gō·wṯ
to the divisions
to the divisions
’ā·ḇō·wṯ
of the families
of the families
lə·ḇêṯ-
. . .
. . .
liḇ·nê
vvv
vvv
hā·‘ām
of the people
of the people
lə·haq·rîḇ
to offer
to offer
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
kak·kā·ṯūḇ
as is written
as is written
bə·sê·p̄er
in the Book
in the Book
mō·šeh
of Moses ;
of Moses ;
wə·ḵên
and they did the same
and they did the same
lab·bā·qār
with the bulls .
with the bulls .
They roasted the Passover animals on the fire according to the regulation, and they boiled the other holy offerings in pots, kettles, and bowls and quickly brought them to all the people.
way·ḇaš·šə·lū
They roasted
They roasted
hap·pe·saḥ
the Passover [animals]
the Passover [animals]
bā·’êš
on the fire
on the fire
kam·miš·pāṭ
according to the regulation ,
according to the regulation ,
biš·šə·lū
and they boiled
and they boiled
wə·haq·qo·ḏā·šîm
the [other] holy [offerings]
the [other] holy [offerings]
bas·sî·rō·wṯ
in pots ,
in pots ,
ū·ḇad·də·wā·ḏîm
kettles ,
kettles ,
ū·ḇaṣ·ṣê·lā·ḥō·wṯ
and bowls
and bowls
way·yā·rî·ṣū
and quickly brought them
and quickly brought them
lə·ḵāl
to all
to all
bə·nê
vvv
vvv
hā·‘ām
the people .
the people .
Afterward, they made preparations for themselves and for the priests, since the priests, the descendants of Aaron, were offering up burnt offerings and fat until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron.
wə·’a·ḥar
Afterward ,
Afterward ,
hê·ḵî·nū
they made preparations
they made preparations
lā·hem
for themselves
for themselves
wə·lak·kō·hă·nîm
and for the priests ,
and for the priests ,
kî
since
since
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
the priests ,
bə·nê
the descendants
the descendants
’a·hă·rōn
of Aaron ,
of Aaron ,
bə·ha·‘ă·lō·wṯ
[were] offering up
[were] offering up
hā·‘ō·w·lāh
burnt offerings
burnt offerings
wə·ha·ḥă·lā·ḇîm
and fat
and fat
‘aḏ-
until
until
lā·yə·lāh
nightfall .
nightfall .
wə·hal·wî·yim
So the Levites
So the Levites
hê·ḵî·nū
made preparations
made preparations
lā·hem
for themselves
for themselves
wə·lak·kō·hă·nîm
and for the priests ,
and for the priests ,
bə·nê
the descendants
the descendants
’a·hă·rōn
of Aaron .
of Aaron .
The singers, the descendants of Asaph, were at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer. And the gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made preparations for them.
wə·ham·šō·ră·rîm
The singers ,
The singers ,
bə·nê-
the descendants
the descendants
’ā·sāp̄
of Asaph ,
of Asaph ,
‘al-
were at
were at
ma·‘ă·mā·ḏām
their stations
their stations
kə·miṣ·waṯ
according to the command
according to the command
dā·wîḏ
of David ,
of David ,
wə·’ā·sāp̄
Asaph ,
Asaph ,
wə·hê·mān
Heman ,
Heman ,
wî·ḏu·ṯūn
and Jeduthun
and Jeduthun
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
ḥō·w·zêh
seer .
seer .
wə·haš·šō·‘ă·rîm
And the gatekeepers
And the gatekeepers
lə·ša·‘ar
at each gate
at each gate
wå̄·šå̄·ʿar
. . .
. . .
’ên
did not
did not
lā·hem
lā·sūr
need to leave
need to leave
mê·‘al
. . .
. . .
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām
their position ,
their position ,
kî-
because
because
’ă·ḥê·hem
their fellow
their fellow
hal·wî·yim
Levites
Levites
hê·ḵî·nū
made preparations
made preparations
lā·hem
for them .
for them .
So on that day the entire service of the LORD was carried out for celebrating the Passover and offering burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah.
ha·hū
So on that
So on that
bay·yō·wm
day
day
kāl-
the entire
the entire
‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
service
service
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wat·tik·kō·wn
was carried out
was carried out
la·‘ă·śō·wṯ
for celebrating
for celebrating
hap·pe·saḥ
the Passover
the Passover
wə·ha·‘ă·lō·wṯ
and offering
and offering
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
burnt offerings
‘al
on
on
miz·baḥ
the altar
the altar
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
kə·miṣ·waṯ
according to the command
according to the command
ham·me·leḵ
of King
of King
yō·šî·yā·hū
Josiah .
Josiah .
The Israelites who were present also observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days.
ḇə·nê-
The Israelites
The Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
han·nim·ṣə·’îm
who were present
who were present
’eṯ-
-
-
way·ya·‘ă·śū
also observed
also observed
hap·pe·saḥ
the Passover
the Passover
ha·hî
at that
at that
wə·’eṯ-
-
-
bā·‘êṯ
time ,
time ,
ḥaḡ
as well as the Feast
as well as the Feast
ham·maṣ·ṣō·wṯ
of Unleavened Bread
of Unleavened Bread
šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
yā·mîm
days .
days .
No such Passover had been observed in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel ever observed a Passover like the one that Josiah observed with the priests, the Levites, all Judah, the Israelites who were present, and the people of Jerusalem.
wə·lō-
No
No
kā·mō·hū
such
such
p̄e·saḥ
Passover
Passover
na·‘ă·śāh
had been observed
had been observed
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
in Israel
mî·mê
since the days
since the days
šə·mū·’êl
of Samuel
of Samuel
han·nā·ḇî
the prophet .
the prophet .
wə·ḵāl
None
None
lō-
. . .
. . .
mal·ḵê
of the kings
of the kings
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
‘ā·śū
ever observed
ever observed
kap·pe·saḥ
a Passover
a Passover
’ă·šer-
like the one that
like the one that
yō·šî·yā·hū
Josiah
Josiah
‘ā·śāh
observed
observed
wə·hak·kō·hă·nîm
with the priests ,
with the priests ,
wə·hal·wî·yim
the Levites ,
the Levites ,
wə·ḵāl
all
all
yə·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
wə·yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
han·nim·ṣā
who were present ,
who were present ,
wə·yō·wō·šə·ḇê
and the people
and the people
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
of Jerusalem .
In the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed.
biš·mō·w·neh
In the eighteenth
In the eighteenth
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
year
year
yō·šî·yā·hū
of Josiah’s
of Josiah’s
lə·mal·ḵūṯ
reign ,
reign ,
haz·zeh
this
this
hap·pe·saḥ
Passover
Passover
na·‘ă·śāh
was observed .
was observed .
After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt marched up to fight at Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out to confront him.
’a·ḥă·rê
After
After
ḵāl
all
all
zōṯ
this ,
this ,
’ă·šer
when
when
yō·šî·yā·hū
Josiah
Josiah
’eṯ-
-
-
hê·ḵîn
had set
had set
hab·ba·yiṯ
the temple {in order} ,
the temple {in order} ,
nə·ḵōw
Neco
Neco
me·leḵ-
king
king
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
‘ā·lāh
marched up
marched up
lə·hil·lā·ḥêm
to fight
to fight
bə·ḵar·kə·mîš
at Carchemish
at Carchemish
‘al-
by
by
pə·rāṯ
the Euphrates ,
the Euphrates ,
yō·šî·yā·hū
and Josiah
and Josiah
way·yê·ṣê
went out
went out
liq·rā·ṯōw
to confront him .
to confront him .
But Neco sent messengers to him, saying, “What is the issue between you and me, O king of Judah? I have not come against you today, but I am fighting another dynasty, and God has told me to hurry. So stop opposing God, who is with me, or He will destroy you!”
way·yiš·laḥ
But Neco sent
But Neco sent
mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
’ê·lāw
to him ,
to him ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
mah-
“ What is the issue between you and me
“ What is the issue between you and me
lî
. . .
. . .
wā·lāḵ
. . . ,
. . . ,
me·leḵ
O king
O king
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
of Judah ?
lō-
I have not
I have not
‘ā·le·ḵā
come against
come against
’at·tāh
you
you
hay·yō·wm
today ,
today ,
kî
but
but
’el-
. . .
. . .
mil·ḥam·tî
I am fighting
I am fighting
bêṯ
another dynasty .
another dynasty .
wê·lō·hîm
God
God
’ā·mar
told me
told me
lə·ḇa·hă·lê·nî
to hurry ;
to hurry ;
ḥă·ḏal-
so stop
so stop
lə·ḵā
mê·’ĕ·lō·hîm
opposing God ,
opposing God ,
’ă·šer-
who
who
‘im·mî
is with me ,
is with me ,
wə·’al-
or
or
yaš·ḥî·ṯe·ḵā
He will destroy you !”
He will destroy you !”
Josiah, however, did not turn away from him; instead, in order to engage him in battle, he disguised himself. He did not listen to Neco’s words from the mouth of God, but went to fight him on the Plain of Megiddo.
yō·šî·yā·hū
Josiah, however ,
Josiah, however ,
p̄ā·nāw
. . .
. . .
wə·lō-
did not
did not
hê·sêḇ
turn away
turn away
mim·men·nū
from him ;
from him ;
kî
instead ,
instead ,
lə·hil·lā·ḥêm-
in order to engage him in battle
in order to engage him in battle
bōw
,
,
hiṯ·ḥap·pêś
he disguised himself .
he disguised himself .
wə·lō
He did not
He did not
šā·ma‘
listen
listen
’el-
to
to
nə·ḵōw
Neco’s
Neco’s
diḇ·rê
words
words
mip·pî
from the mouth
from the mouth
’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
way·yā·ḇō
but went
but went
lə·hil·lā·ḥêm
to fight him
to fight him
bə·ḇiq·‘aṯ
on the Plain
on the Plain
mə·ḡid·dōw
of Megiddo .
of Megiddo .
There the archers shot King Josiah, who said to his servants, “Take me away, for I am badly wounded!”
way·yō·rū
There the archers
There the archers
hay·yō·rîm
shot
shot
lam·me·leḵ
King
King
yō·šî·yā·hū
Josiah ,
Josiah ,
ham·me·leḵ
who
who
way·yō·mer
said
said
la·‘ă·ḇā·ḏāw
to his servants ,
to his servants ,
ha·‘ă·ḇî·rū·nî
“ Take me away ,
“ Take me away ,
kî
for
for
mə·’ōḏ
I am badly
I am badly
hā·ḥo·lê·ṯî
wounded !”
wounded !”
So his servants took him out of his chariot, put him in his second chariot, and brought him to Jerusalem, where he died. And Josiah was buried in the tomb of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him.
‘ă·ḇā·ḏāw
So his servants
So his servants
way·ya·‘ă·ḇî·ru·hū
took him
took him
min-
out
out
ham·mer·kā·ḇāh
of his chariot ,
of his chariot ,
way·yar·kî·ḇu·hū
put him
put him
‘al
in
in
ham·miš·neh
his second
his second
’ă·šer-
-
-
lōw
re·ḵeḇ
chariot ,
chariot ,
way·yō·w·lî·ḵu·hū
and brought him
and brought him
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem ,
to Jerusalem ,
way·yā·māṯ
where he died .
where he died .
way·yiq·qā·ḇêr
And [Josiah] was buried
And [Josiah] was buried
bə·qiḇ·rō·wṯ
in the tomb
in the tomb
’ă·ḇō·ṯāw
of his fathers ,
of his fathers ,
wə·ḵāl
and all
and all
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
and Jerusalem
miṯ·’ab·bə·lîm
mourned
mourned
‘al-
for
for
yō·šî·yā·hū
[him] .
[him] .
Then Jeremiah lamented over Josiah, and to this day all the male and female singers recite laments over Josiah. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Book of Laments.
‘al-
over
over
yō·šî·yā·hū
Josiah ,
Josiah ,
‘aḏ-
and to
and to
hay·yō·wm
this day
this day
ḵāl
all
all
haš·šā·rîm
the choirs of men
the choirs of men
wə·haš·šā·rō·wṯ
and women
and women
way·yō·mə·rū
sing
sing
bə·qî·nō·w·ṯê·hem
laments
laments
‘al-
over
over
yō·šî·yā·hū
Josiah .
Josiah .
way·yit·tə·nūm
They established them
They established them
lə·ḥōq
as a statute
as a statute
‘al-
for
for
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
wə·hin·nām
and indeed
and indeed
kə·ṯū·ḇîm
they are written
they are written
‘al-
in
in
haq·qî·nō·wṯ
the Book of Laments .
the Book of Laments .
yir·mə·yā·hū
Then Jeremiah
Then Jeremiah
way·qō·w·nên
lamented
lamented
As for the rest of the acts of Josiah and his deeds of loving devotion according to what is written in the Law of the LORD—
wə·ye·ṯer
As for the rest
As for the rest
diḇ·rê
of the acts
of the acts
yō·šî·yā·hū
of Josiah ,
of Josiah ,
wa·ḥă·sā·ḏāw
along with his deeds of loving devotion
along with his deeds of loving devotion
kak·kā·ṯūḇ
according to what is written
according to what is written
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
in the Law
Yah·weh
of the LORD —
of the LORD —
his acts from beginning to end—they are indeed written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
ū·ḏə·ḇā·rāw
his acts
his acts
hā·ri·šō·nîm
from beginning
from beginning
wə·hā·’a·ḥă·rō·nîm
to end —
to end —
hin·nām
they are indeed
they are indeed
kə·ṯū·ḇîm
written
written
‘al-
in
in
sê·p̄er
the Book
the Book
mal·ḵê-
of the Kings
of the Kings
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
wî·hū·ḏāh
and Judah .
and Judah .