Berean Interlinear
2 Kings
Chapter 12
In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.
še·ḇa‘
In the seventh
In the seventh
biš·naṯ-
year
year
lə·yê·hū
of Jehu ,
of Jehu ,
yə·hō·w·’āš
Joash
Joash
mā·laḵ
became king ,
became king ,
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
wə·’ar·bā·‘îm
forty
forty
šā·nāh
years .
years .
’im·mōw
His mother’s
His mother’s
wə·šêm
name
name
ṣiḇ·yāh
was Zibiah ;
was Zibiah ;
mib·bə·’êr
she was from
she was from
šā·ḇa‘
Beersheba .
Beersheba .
And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days he was instructed by Jehoiada the priest.
yə·hō·w·’āš
And Joash
And Joash
way·ya·‘aś
did
did
hay·yā·šār
[what was] right
[what was] right
bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
kāl-
all
all
yā·māw
the days
the days
’ă·šer
-
-
hō·w·rā·hū
he was instructed
he was instructed
yə·hō·w·yā·ḏā‘
by Jehoiada
by Jehoiada
hak·kō·hên
the priest .
the priest .
Nevertheless, the high places were not removed; the people continued sacrificing and burning incense there.
raq
Nevertheless ,
Nevertheless ,
hab·bā·mō·wṯ
the high places
the high places
lō-
were not
were not
sā·rū
removed ;
removed ;
hā·‘ām
the people
the people
‘ō·wḏ
continued
continued
mə·zab·bə·ḥîm
sacrificing
sacrificing
ū·mə·qaṭ·ṭə·rîm
and burning incense
and burning incense
bab·bā·mō·wṯ
[there] .
[there] .
Then Joash said to the priests, “Collect all the money brought as sacred gifts into the house of the LORD—the census money, the money from vows, and the money brought voluntarily into the house of the LORD.
ḇêṯ-
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD —
of the LORD —
‘ō·w·ḇêr
the census
the census
’îš
. . .
. . .
ke·sep̄
money ,
money ,
ke·sep̄
the money
the money
nap̄·šō·wṯ
from vows
from vows
‘er·kōw
. . . ,
. . . ,
kāl-
[and]
[and]
ke·sep̄
the money
the money
’ă·šer
-
-
lə·hā·ḇî
brought
brought
ya·‘ă·leh
voluntarily
voluntarily
‘al
. . .
. . .
leḇ-
. . .
. . .
’îš
. . .
. . .
bêṯ
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
yə·hō·w·’āš
Then Joash
Then Joash
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
the priests ,
kōl
“ [Collect] all
“ [Collect] all
ke·sep̄
the money
the money
yū·ḇā
brought
brought
haq·qo·ḏā·šîm
as sacred gifts
as sacred gifts
’ă·šer-
-
-
Let every priest receive it from his constituency, and let it be used to repair any damage found in the temple.”
’îš
Let every
Let every
mê·’êṯ
. . .
. . .
hak·kō·hă·nîm
priest
priest
yiq·ḥū
receive [it]
receive [it]
lā·hem
vvv
vvv
mak·kā·rōw
from his constituency ,
from his constituency ,
wə·hêm
and let it be used
and let it be used
yə·ḥaz·zə·qū
to repair
to repair
’eṯ-
-
-
lə·ḵōl
vvv
vvv
’ă·šer-
vvv
vvv
be·ḏeq
any damage
any damage
bā·ḏeq
. . .
. . .
yim·mā·ṣê
found
found
hab·ba·yiṯ
in the temple
in the temple
šām
. . . . ”
. . . . ”
By the twenty-third year of the reign of Joash, however, the priests had not yet repaired the damage to the temple.
‘eś·rîm
By the twenty-third
By the twenty-third
wə·šā·lōš
. . .
. . .
šā·nāh
. . .
. . .
biš·naṯ
year
year
lam·me·leḵ
of the reign
of the reign
yə·hō·w·’āš
of Joash ,
of Joash ,
way·hî
however ,
however ,
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
’eṯ-
-
-
lō-
had not yet
had not yet
ḥiz·zə·qū
repaired
repaired
be·ḏeq
the damage
the damage
hab·bā·yiṯ
to the temple .
to the temple .
So King Joash called Jehoiada and the other priests and said, “Why have you not repaired the damage to the temple? Now, therefore, take no more money from your constituency, but hand it over for the repair of the temple.”
ham·me·leḵ
So King
So King
yə·hō·w·’āš
Joash
Joash
way·yiq·rā
called
called
lî·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
Jehoiada
hak·kō·hên
-
-
wə·lak·kō·hă·nîm
and the other priests
and the other priests
way·yō·mer
and said ,
and said ,
’ă·lê·hem
. . .
. . .
mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
’ê·nə·ḵem
have you not
have you not
mə·ḥaz·zə·qîm
repaired
repaired
’eṯ-
-
-
be·ḏeq
the damage
the damage
hab·bā·yiṯ
to the temple ?
to the temple ?
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
Now, therefore ,
tiq·ḥū-
take
take
’al-
no more
no more
ḵe·sep̄
money
money
mê·’êṯ
from
from
mak·kā·rê·ḵem
your constituency ,
your constituency ,
kî-
but
but
tit·tə·nu·hū
hand it over
hand it over
lə·ḇe·ḏeq
for the repair
for the repair
hab·ba·yiṯ
of the temple . ”
of the temple . ”
So the priests agreed that they would not receive money from the people and that they would not repair the temple themselves.
hak·kō·hă·nîm
So the priests
So the priests
way·yê·’ō·ṯū
agreed
agreed
lə·ḇil·tî
that they would not
that they would not
qə·ḥaṯ-
receive
receive
ke·sep̄
money
money
mê·’êṯ
from
from
hā·‘ām
the people
the people
ū·lə·ḇil·tî
and that they would not
and that they would not
ḥaz·zêq
repair
repair
’eṯ-
vvv
vvv
be·ḏeq
vvv
vvv
hab·bā·yiṯ
the temple {themselves} .
the temple {themselves} .
Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of the LORD. There the priests who guarded the threshold put all the money brought into the house of the LORD.
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Then Jehoiada
Then Jehoiada
hak·kō·hên
the priest
the priest
way·yiq·qaḥ
took
took
’e·ḥāḏ
a
a
’ă·rō·wn
chest ,
chest ,
way·yiq·qōḇ
bored
bored
ḥōr
a hole
a hole
bə·ḏal·tōw
in its lid ,
in its lid ,
way·yit·tên
and set
and set
’ō·ṯōw
-
-
’ê·ṣel
it beside
it beside
ham·miz·bê·aḥ
the altar
the altar
bay·yå̄·mīn
on the right side
on the right side
’îš
as one
as one
bə·ḇō·w-
enters
enters
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
šām·māh
There
There
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
šō·mə·rê
who guarded
who guarded
has·sap̄
the threshold
the threshold
’eṯ-
-
-
wə·nā·ṯə·nū-
put
put
kāl-
all
all
hak·ke·sep̄
the money
the money
ham·mū·ḇā
brought
brought
ḇêṯ-
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal scribe and the high priest would go up, count the money brought into the house of the LORD, and tie it up in bags.
way·hî
-
-
kir·’ō·w·ṯām
Whenever they saw
Whenever they saw
kî-
that
that
raḇ
[there was] a large amount
[there was] a large amount
hak·ke·sep̄
of money
of money
bā·’ā·rō·wn
in the chest ,
in the chest ,
ham·me·leḵ
the royal
the royal
sō·p̄êr
scribe
scribe
hag·gā·ḏō·wl
and the high
and the high
wə·hak·kō·hên
priest
priest
way·ya·‘al
would go up ,
would go up ,
way·yim·nū
count
count
’eṯ-
-
-
hak·ke·sep̄
the money
the money
han·nim·ṣā
brought
brought
ḇêṯ-
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
way·yā·ṣu·rū
and tie it up in bags .
and tie it up in bags .
Then they would put the counted money into the hands of those who supervised the work on the house of the LORD, who in turn would pay those doing the work—the carpenters, builders,
wə·nā·ṯə·nū
Then they would put
Then they would put
’eṯ-
-
-
ham·ṯuk·kān
the counted
the counted
hak·ke·sep̄
money
money
‘al-
into
into
yaḏ
the hands
the hands
‘ō·śê
of those who
of those who
hap·pə·qu·ḏīm
supervised
supervised
ham·mə·lā·ḵāh
the work
the work
bêṯ
on the house
on the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
way·yō·w·ṣî·’u·hū
who in turn would pay
who in turn would pay
hā·‘ō·śîm
those doing the work
those doing the work
bêṯ
-
-
Yah·weh
- —
- —
lə·ḥā·rā·šê
the carpenters
the carpenters
hā·‘êṣ
. . . ,
. . . ,
wə·lab·bō·nîm
builders ,
builders ,
masons, and stonecutters. They also purchased timber and dressed stone to repair the damage to the house of the LORD, and they paid the other expenses of the temple repairs.
wə·lag·gō·ḏə·rîm
masons ,
masons ,
ū·lə·ḥō·ṣə·ḇê
and stonecutters
and stonecutters
hā·’e·ḇen
. . . .
. . . .
wə·liq·nō·wṯ
They also purchased
They also purchased
‘ê·ṣîm
timber
timber
maḥ·ṣêḇ
and dressed
and dressed
wə·’aḇ·nê
stone
stone
lə·ḥaz·zêq
to repair
to repair
’eṯ-
-
-
be·ḏeq
the damage
the damage
bêṯ-
to the house
to the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
yê·ṣê
and they paid
and they paid
‘al-
vvv
vvv
ū·lə·ḵōl
the other expenses
the other expenses
’ă·šer-
-
-
hab·ba·yiṯ
of the temple
of the temple
lə·ḥā·zə·qāh
repairs .
repairs .
However, the money brought into the house of the LORD was not used for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets, or any articles of gold or silver for the house of the LORD.
’aḵ
However ,
However ,
min-
-
-
hak·ke·sep̄
the money
the money
ham·mū·ḇā
brought
brought
ḇêṯ-
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lō
was not [used for]
was not [used for]
yê·‘ā·śeh
making
making
ke·sep̄
silver
silver
sip·pō·wṯ
basins ,
basins ,
mə·zam·mə·rō·wṯ
wick trimmers ,
wick trimmers ,
miz·rā·qō·wṯ
sprinkling bowls ,
sprinkling bowls ,
ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
trumpets ,
trumpets ,
kāl-
or any
or any
kə·lî
articles
articles
zā·hāḇ
of gold
of gold
ū·ḵə·lî-
. . .
. . .
ḵā·sep̄
or silver
or silver
bêṯ
for the house
for the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Instead, it was paid to those doing the work, and with it they repaired the house of the LORD.
kî-
Instead ,
Instead ,
yit·tə·nu·hū
it was paid
it was paid
lə·‘ō·śê
to those doing
to those doing
ham·mə·lā·ḵāh
the work ,
the work ,
ḇōw
and with it
and with it
wə·ḥiz·zə·qū-
they repaired
they repaired
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
No accounting was required from the men who received the money to pay the workmen, because they acted with integrity.
wə·lō
No
No
yə·ḥaš·šə·ḇū
accounting was required
accounting was required
’eṯ-
. . .
. . .
hā·’ă·nā·šîm
from the men
from the men
’ă·šer
who
who
hak·ke·sep̄
received the money
received the money
‘al-
. . .
. . .
yā·ḏām
. . .
. . .
lā·ṯêṯ
. . .
. . .
yit·tə·nū
to pay
to pay
’eṯ-
-
-
lə·‘ō·śê
the workmen
the workmen
ham·mə·lā·ḵāh
. . . ,
. . . ,
kî
because
because
hêm
they
they
‘ō·śîm
acted
acted
ḇe·’ĕ·mu·nāh
with integrity .
with integrity .
The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests.
ke·sep̄
The money
The money
’ā·šām
from the guilt offerings
from the guilt offerings
wə·ḵe·sep̄
. . .
. . .
ḥaṭ·ṭā·’ō·wṯ
and sin offerings
and sin offerings
lō
was not
was not
yū·ḇā
brought
brought
bêṯ
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD ;
of the LORD ;
yih·yū
it belonged to
it belonged to
lak·kō·hă·nîm
the priests .
the priests .
At that time Hazael king of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he decided to attack Jerusalem.
’āz
At that time
At that time
ḥă·zā·’êl
Hazael
Hazael
me·leḵ
king
king
’ă·rām
of Aram
of Aram
ya·‘ă·leh
marched up
marched up
way·yil·lā·ḥem
and fought
and fought
‘al-
against
against
gaṯ
Gath
Gath
way·yil·kə·ḏāh
and captured it .
and captured it .
ḥă·zā·’êl
Then he
Then he
way·yā·śem
decided
decided
pā·nāw
. . .
. . .
la·‘ă·lō·wṯ
to attack
to attack
‘al-
. . .
. . .
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
Jerusalem .
So King Joash of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers—Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, the kings of Judah—along with his own consecrated items and all the gold found in the treasuries of the house of the LORD and the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram. So Hazael withdrew from Jerusalem.
han·nim·ṣā
found
found
bə·’ō·ṣə·rō·wṯ
in the treasuries
in the treasuries
bêṯ-
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ham·me·leḵ
and the royal
and the royal
ū·ḇêṯ
palace ,
palace ,
way·yiš·laḥ
and he sent them
and he sent them
la·ḥă·zā·’êl
to Hazael
to Hazael
me·leḵ
king
king
’ă·rām
of Aram .
of Aram .
way·ya·‘al
So [Hazael] withdrew
So [Hazael] withdrew
mê·‘al
from
from
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
Jerusalem .
me·leḵ-
So King
So King
yə·hō·w·’āš
Joash
Joash
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
’êṯ
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
kāl-
all
all
haq·qo·ḏā·šîm
the sacred objects
the sacred objects
hiq·dî·šū
dedicated
dedicated
’ă·šer-
-
-
’ă·ḇō·ṯāw
by his fathers —
by his fathers —
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat ,
Jehoshaphat ,
wî·hō·w·rām
Jehoram ,
Jehoram ,
wa·’ă·ḥaz·yā·hū
and Ahaziah ,
and Ahaziah ,
mal·ḵê
the kings
the kings
yə·hū·ḏāh
of Judah —
of Judah —
wə·’eṯ-
along with
along with
qo·ḏā·šāw
his own consecrated items
his own consecrated items
wə·’êṯ
-
-
kāl-
and all
and all
haz·zā·hāḇ
the gold
the gold
As for the rest of the acts of Joash, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
wə·ye·ṯer
As for the rest
As for the rest
diḇ·rê
of the acts
of the acts
yō·w·’āš
of Joash ,
of Joash ,
wə·ḵāl
along with all
along with all
’ă·šer
his accomplishments
his accomplishments
‘ā·śāh
. . . ,
. . . ,
hă·lō·w-
. . .
. . .
hêm
. . .
. . .
kə·ṯū·ḇîm
are they not written
are they not written
‘al-
in
in
sê·p̄er
the Book
the Book
diḇ·rê
of the Chronicles
of the Chronicles
hay·yā·mîm
. . .
. . .
lə·mal·ḵê
of the Kings
of the Kings
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
of Judah ?
And the servants of Joash rose up and formed a conspiracy and killed him at Beth-millo, on the road down to Silla.
‘ă·ḇā·ḏāw
And the servants [of Joash]
And the servants [of Joash]
way·yā·qu·mū
rose up
rose up
way·yiq·šə·rū-
and formed
and formed
qā·šer
a conspiracy
a conspiracy
way·yak·kū
and killed
and killed
’eṯ-
-
-
yō·w·’āš
[him]
[him]
bêṯ
. . .
. . .
mil·lō
at Beth-millo ,
at Beth-millo ,
hay·yō·w·rêḏ
on the road down
on the road down
sil·lā
to Silla .
to Silla .
His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer struck him down, and he died. And they buried him with his fathers in the City of David, and his son Amaziah reigned in his place.
‘ă·ḇā·ḏāw
His servants
His servants
wə·yō·w·zā·ḇāḏ
Jozabad
Jozabad
be·nō·ši-
son
son
mə·‘āṯ
of Shimeath
of Shimeath
wî·hō·w·zā·ḇāḏ
and Jehozabad
and Jehozabad
ben-
son
son
šō·mêr
of Shomer
of Shomer
hik·ku·hū
struck him down ,
struck him down ,
way·yā·mōṯ
and he died .
and he died .
way·yiq·bə·rū
And they buried
And they buried
’ō·ṯōw
him
him
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
bə·‘îr
in the City
in the City
dā·wiḏ
of David ,
of David ,
ḇə·nōw
and his son
and his son
’ă·maṣ·yāh
Amaziah
Amaziah
way·yim·lōḵ
reigned
reigned
taḥ·tāw
in his place .
in his place .