Berean Interlinear
1 Kings
Chapter 15
In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijam became king of Judah,
šə·mō·neh
In the eighteenth
In the eighteenth
‘eś·rêh
. . .
. . .
ū·ḇiš·naṯ
year
year
lam·me·leḵ
of the reign
of the reign
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
of Jeroboam
ben-
son
son
nə·ḇāṭ
of Nebat ,
of Nebat ,
’ă·ḇî·yām
Abijam
Abijam
mā·laḵ
became king
became king
‘al-
of
of
yə·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
and he reigned in Jerusalem three years. His mother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
šā·lōš
three
three
šā·nîm
years .
years .
’im·mōw
His mother’s
His mother’s
wə·šêm
name
name
ma·‘ă·ḵāh
was Maacah
was Maacah
baṯ-
daughter
daughter
’ă·ḇî·šā·lō·wm
of Abishalom .
of Abishalom .
And Abijam walked in all the sins that his father before him had committed, and his heart was not as fully devoted to the LORD his God as the heart of David his forefather had been.
way·yê·leḵ
And Abijam walked
And Abijam walked
bə·ḵāl
in all
in all
ḥaṭ·ṭō·wṯ
the sins
the sins
’ā·ḇîw
that his father
that his father
’ă·šer-
-
-
lə·p̄ā·nāw
before him
before him
‘ā·śāh
had committed ,
had committed ,
lə·ḇā·ḇōw
and his heart
and his heart
hā·yāh
was
was
wə·lō-
not
not
šā·lêm
as fully devoted
as fully devoted
‘im-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hāw
his God
his God
kil·ḇaḇ
as the heart
as the heart
dā·wiḏ
of David
of David
’ā·ḇîw
his forefather [had been] .
his forefather [had been] .
Nevertheless, for the sake of David, the LORD his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and to make Jerusalem strong.
kî
Nevertheless ,
Nevertheless ,
lə·ma·‘an
for the sake
for the sake
dā·wiḏ
of David ,
of David ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hāw
his God
his God
nā·ṯan
gave
gave
lōw
him
him
nîr
a lamp
a lamp
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
lə·hā·qîm
by raising up
by raising up
’eṯ-
-
-
bə·nōw
a son
a son
’a·ḥă·rāw
to succeed him
to succeed him
ū·lə·ha·‘ă·mîḏ
and to make
and to make
’eṯ-
-
-
yə·rū·šā·lim
Jerusalem {strong} .
Jerusalem {strong} .
For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not turned aside from anything the LORD commanded all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
hay·yā·šār
what was right
what was right
bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·lō-
and had not
and had not
sār
turned aside
turned aside
mik·kōl
from anything
from anything
’ă·šer-
-
-
ṣiw·wā·hū
[the LORD] commanded
[the LORD] commanded
kōl
all
all
yə·mê
the days
the days
ḥay·yāw
of his life ,
of his life ,
raq
except
except
biḏ·ḇar
in the matter
in the matter
’ū·rî·yāh
of Uriah
of Uriah
ha·ḥit·tî
the Hittite .
the Hittite .
’ă·šer
For
For
ḏā·wiḏ
David
David
’eṯ-
-
-
‘ā·śāh
had done
had done
And there was war between the houses of Rehoboam and Jeroboam all the days of Abijam’s life.
hā·yə·ṯāh
And there was
And there was
ū·mil·ḥā·māh
war
war
ḇên-
between
between
rə·ḥaḇ·‘ām
[the houses of] Rehoboam
[the houses of] Rehoboam
ū·ḇên
. . .
. . .
yā·rā·ḇə·‘ām
and Jeroboam
and Jeroboam
kāl-
all
all
yə·mê
the days
the days
ḥay·yāw
of [Abijam’s] life .
of [Abijam’s] life .
As for the rest of the acts of Abijam, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
wə·ye·ṯer
As for the rest
As for the rest
diḇ·rê
of the acts
of the acts
’ă·ḇî·yām
of Abijam ,
of Abijam ,
wə·ḵāl
along with all
along with all
’ă·šer
his accomplishments
his accomplishments
‘ā·śāh
. . . ,
. . . ,
hêm
[are] they
[are] they
hă·lō·w-
not
not
kə·ṯū·ḇîm
written
written
‘al-
in
in
sê·p̄er
the Book
the Book
diḇ·rê
of the Chronicles
of the Chronicles
hay·yā·mîm
. . .
. . .
lə·mal·ḵê
of the Kings
of the Kings
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
of Judah ?
hā·yə·ṯāh
And there was
And there was
ū·mil·ḥā·māh
war
war
bên
between
between
’ă·ḇî·yām
Abijam
Abijam
ū·ḇên
. . .
. . .
yā·rā·ḇə·‘ām
and Jeroboam .
and Jeroboam .
And Abijam rested with his fathers and was buried in the City of David, and his son Asa reigned in his place.
’ă·ḇî·yām
And Abijam
And Abijam
way·yiš·kaḇ
rested
rested
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
way·yiq·bə·rū
and was buried
and was buried
’ō·ṯōw
-
-
bə·‘îr
in the City
in the City
dā·wiḏ
of David ,
of David ,
ḇə·nōw
and his son
and his son
’ā·sā
Asa
Asa
way·yim·lōḵ
reigned
reigned
taḥ·tāw
in his place .
in his place .
In the twentieth year of Jeroboam’s reign over Israel, Asa became king of Judah,
‘eś·rîm
In the twentieth
In the twentieth
ū·ḇiš·naṯ
year
year
lə·yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam’s
of Jeroboam’s
me·leḵ
reign
reign
yiś·rā·’êl
over Israel ,
over Israel ,
’ā·sā
Asa
Asa
mā·laḵ
became king
became king
me·leḵ
. . .
. . .
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmother’s name was Maacah daughter of Abishalom.
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
wə·’ar·bā·‘îm
forty-one
forty-one
wə·’a·ḥaṯ
. . .
. . .
šā·nāh
years .
years .
’im·mōw
His grandmother’s
His grandmother’s
wə·šêm
name
name
ma·‘ă·ḵāh
was Maacah
was Maacah
baṯ-
daughter
daughter
’ă·ḇî·šā·lō·wm
of Abishalom .
of Abishalom .
And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
’ā·sā
And Asa
And Asa
way·ya·‘aś
did
did
hay·yā·šār
what was right
what was right
bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’ā·ḇîw
as his father
as his father
kə·ḏā·wiḏ
David [had done] .
David [had done] .
He banished the male shrine prostitutes from the land and removed all the idols that his fathers had made.
way·ya·‘ă·ḇêr
He banished
He banished
haq·qə·ḏê·šîm
the male shrine prostitutes
the male shrine prostitutes
min-
from
from
hā·’ā·reṣ
the land
the land
way·yā·sar
and removed
and removed
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hag·gil·lu·lîm
the idols
the idols
’ă·šer
that
that
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
‘ā·śū
had made .
had made .
He also removed his grandmother Maacah from her position as queen mother because she had made a detestable Asherah pole. Asa chopped down the pole and burned it in the Kidron Valley.
wə·ḡam
He also
He also
’eṯ-
-
-
way·si·re·hā
removed
removed
’im·mōw
his grandmother
his grandmother
ma·‘ă·ḵāh
Maacah
Maacah
mig·gə·ḇî·rāh
from [her position as] queen mother
from [her position as] queen mother
’ă·šer-
because
because
‘ā·śə·ṯāh
she had made
she had made
mip̄·le·ṣeṯ
a detestable
a detestable
lā·’ă·šê·rāh
Asherah pole .
Asherah pole .
’ā·sā
Asa
Asa
’eṯ-
-
-
way·yiḵ·rōṯ
chopped down
chopped down
mip̄·laṣ·tāh
the pole
the pole
way·yiś·rōp̄
and burned
and burned
qiḏ·rō·wn
it in the Kidron
it in the Kidron
bə·na·ḥal
Valley .
Valley .
The high places were not removed, but Asa’s heart was fully devoted to the LORD all his days.
And he brought into the house of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
way·yā·ḇê
And he brought
And he brought
’eṯ-
-
-
bêṯ
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ke·sep̄
the silver
the silver
wə·zā·hāḇ
and gold
and gold
wə·ḵê·lîm
and other articles
and other articles
wə·qå̄·ḏə·šō
that he
that he
’ā·ḇîw
and his father
and his father
qā·ḏə·šê
had dedicated .
had dedicated .
Now there was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their days.
hā·yə·ṯāh
Now there was
Now there was
ū·mil·ḥā·māh
war
war
bên
between
between
’ā·sā
Asa
Asa
ū·ḇên
. . .
. . .
ba‘·šā
and Baasha
and Baasha
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
kāl-
throughout
throughout
yə·mê·hem
their days .
their days .
Baasha king of Israel went to war against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.
ba‘·šā
Baasha
Baasha
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·ya·‘al
went to war
went to war
‘al-
against
against
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
way·yi·ḇen
and fortified
and fortified
’eṯ-
hā·rā·māh
Ramah
Ramah
lə·ḇil·tî
vvv
vvv
têṯ
to prevent
to prevent
yō·ṣê
[anyone] from leaving
[anyone] from leaving
wā·ḇā
or entering the territory of
or entering the territory of
lə·’ā·sā
Asa
Asa
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
So Asa withdrew all the silver and gold that remained in the treasuries of the house of the LORD and the royal palace. He entrusted it to his servants and sent them with this message to Ben-hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus:
’ā·sā
So Asa
So Asa
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
withdrew
withdrew
kāl-
all
all
hak·ke·sep̄
the silver
the silver
wə·haz·zā·hāḇ
and gold
and gold
han·nō·w·ṯā·rîm
that remained
that remained
bə·’ō·wṣ·rō·wṯ
in the treasuries
in the treasuries
bêṯ-
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·’eṯ-
and
and
’ō·wṣ·rō·wṯ
-
-
mɛ·lɛḵ
the royal
the royal
bêṯ
palace .
palace .
way·yit·tə·nêm
He entrusted it
He entrusted it
bə·yaḏ-
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏāw
to his servants
to his servants
ham·me·leḵ
-
-
’ā·sā
-
-
way·yiš·lā·ḥêm
and sent them
and sent them
lê·mōr
with this message
with this message
’el-
to
to
ben-
vvv
vvv
hă·ḏaḏ
Ben-hadad
Ben-hadad
ben-
son
son
ṭaḇ·rim·mōn
of Tabrimmon ,
of Tabrimmon ,
ben-
the son
the son
ḥez·yō·wn
of Hezion
of Hezion
me·leḵ
king
king
’ă·rām
of Aram ,
of Aram ,
hay·yō·šêḇ
who was ruling
who was ruling
bə·ḏam·me·śeq
in Damascus :
in Damascus :
“Let there be a treaty between me and you as there was between my father and your father. See, I have sent you a gift of silver and gold. Now go and break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me.”
bə·rîṯ
“ [Let there be] a treaty
“ [Let there be] a treaty
bê·nî
between me and you ,
between me and you ,
ū·ḇê·ne·ḵā
between
between
bên
. . .
. . .
’ā·ḇî
my father
my father
ū·ḇên
. . .
. . .
’ā·ḇî·ḵā
and your father .
and your father .
hin·nêh
See ,
See ,
šā·laḥ·tî
I have sent
I have sent
lə·ḵā
you
you
šō·ḥaḏ
a gift
a gift
ke·sep̄
of silver
of silver
wə·zā·hāḇ
and gold .
and gold .
lêḵ
Now go
Now go
hā·p̄ê·rāh
and break
and break
’eṯ-
-
-
bə·rî·ṯə·ḵā
your treaty
your treaty
’eṯ-
with
with
ba‘·šā
Baasha
Baasha
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
wə·ya·‘ă·leh
so that he will withdraw
so that he will withdraw
mê·‘ā·lāy
from me . ”
from me . ”
And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, conquering Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and the whole land of Naphtali, including the region of Chinnereth.
hă·ḏaḏ
And Ben-hadad
And Ben-hadad
way·yiš·ma‘
listened
listened
ben-
’el-
to
to
ham·me·leḵ
King
King
’ā·sā
Asa
Asa
way·yiš·laḥ
and sent
and sent
’eṯ-
-
-
śā·rê
the commanders
the commanders
ha·ḥă·yā·lîm
of his armies
of his armies
’ă·šer-
-
-
lōw
‘al-
against
against
‘ā·rê
the cities
the cities
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
way·yaḵ
conquering
conquering
’eṯ-
-
-
‘î·yō·wn
Ijon ,
Ijon ,
wə·’eṯ-
-
-
dān
Dan ,
Dan ,
wə·’êṯ
-
-
’ā·ḇêl
vvv
vvv
bêṯ-
vvv
vvv
ma·‘ă·ḵāh
Abel-beth-maacah ,
Abel-beth-maacah ,
‘al
and
and
kāl-
the whole
the whole
’e·reṣ
land
land
nap̄·tā·lî
of Naphtali ,
of Naphtali ,
wə·’êṯ
including
including
kāl-
the region
the region
kin·rō·wṯ
of Chinnereth .
of Chinnereth .
When Baasha learned of this, he stopped fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
way·hî
When
When
ba‘·šā
Baasha
Baasha
kiš·mō·a‘
learned of this ,
learned of this ,
way·yeḥ·dal
he stopped
he stopped
mib·bə·nō·wṯ
fortifying
fortifying
’eṯ-
-
-
hā·rā·māh
Ramah
Ramah
way·yê·šeḇ
and withdrew
and withdrew
bə·ṯir·ṣāh
to Tirzah .
to Tirzah .
Then King Asa summoned all the men of Judah, with no exceptions, and they carried away the stones of Ramah and the timbers Baasha had used for building. And with these materials King Asa built up Geba of Benjamin, as well as Mizpah.
hiš·mî·a‘
summoned
summoned
’eṯ-
kāl-
all [the men]
all [the men]
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
’ên
with no
with no
nā·qî
exceptions ,
exceptions ,
way·yiś·’ū
and they carried away
and they carried away
’eṯ-
-
-
’aḇ·nê
the stones
the stones
hā·rā·māh
of Ramah
of Ramah
wə·’eṯ-
-
-
‘ê·ṣe·hā
and the timbers
and the timbers
’ă·šer
-
-
ba‘·šā
Baasha
Baasha
bā·nāh
had used for building .
had used for building .
bām
And with [these materials]
And with [these materials]
ham·me·leḵ
King
King
’ā·sā
Asa
Asa
’eṯ-
-
-
way·yi·ḇen
built up
built up
ge·ḇa‘
Geba
Geba
bin·yā·min
of Benjamin ,
of Benjamin ,
wə·’eṯ-
as well as
as well as
ham·miṣ·pāh
Mizpah .
Mizpah .
wə·ham·me·leḵ
Then King
Then King
’ā·sā
Asa
Asa
Now the rest of the acts of Asa, along with all his might, all his accomplishments, and the cities he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? In his old age, however, he became diseased in his feet.
wə·ye·ṯer
Now the rest
Now the rest
kāl-
. . .
. . .
diḇ·rê-
of the acts
of the acts
’ā·sā
of Asa ,
of Asa ,
wə·ḵāl
along with all
along with all
gə·ḇū·rā·ṯōw
his might ,
his might ,
wə·ḵāl
all
all
’ă·šer
his accomplishments
his accomplishments
‘ā·śāh
. . . ,
. . . ,
wə·he·‘ā·rîm
and the cities
and the cities
’ă·šer
-
-
bā·nāh
he built ,
he built ,
hêm·māh
[are] they
[are] they
hă·lō-
not
not
ḵə·ṯū·ḇîm
written
written
‘al-
in
in
sê·p̄er
the Book
the Book
diḇ·rê
of the Chronicles
of the Chronicles
hay·yā·mîm
. . .
. . .
lə·mal·ḵê
of the Kings
of the Kings
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
of Judah ?
lə·‘êṯ
vvv
vvv
ziq·nā·ṯōw
In his old age ,
In his old age ,
raq
however ,
however ,
ḥā·lāh
he became diseased
he became diseased
’eṯ-
-
-
raḡ·lāw
in his feet .
in his feet .
And Asa rested with his fathers and was buried with them in the city of his father David, and his son Jehoshaphat reigned in his place.
’ā·sā
And Asa
And Asa
way·yiš·kaḇ
rested
rested
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
and was buried
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
[them]
[them]
bə·‘îr
in the city
in the city
’ā·ḇîw
of his father
of his father
dā·wiḏ
David ,
David ,
bə·nōw
and his son
and his son
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat
Jehoshaphat
way·yim·lōḵ
reigned
reigned
taḥ·tāw
in his place .
in his place .
In the second year of Asa’s reign over Judah, Nadab son of Jeroboam became king of Israel, and he reigned two years.
šə·ta·yim
In the second
In the second
biš·naṯ
year
year
lə·’ā·sā
of Asa’s
of Asa’s
me·leḵ
reign
reign
yə·hū·ḏāh
over Judah ,
over Judah ,
wə·nā·ḏāḇ
Nadab
Nadab
ben-
son
son
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
of Jeroboam
mā·laḵ
became king
became king
‘al-
of
of
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
way·yim·lōḵ
and he reigned
and he reigned
‘al-
-
-
yiś·rā·’êl
-
-
šə·nā·ṯā·yim
two years .
two years .
And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sin, which he had caused Israel to commit.
way·ya·‘aś
And he did
And he did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yê·leḵ
and walked
and walked
bə·ḏe·reḵ
in the way
in the way
’ā·ḇîw
of his father
of his father
ū·ḇə·ḥaṭ·ṭā·ṯōw
and in his sin ,
and in his sin ,
’ă·šer
which
which
yiś·rā·’êl
he had caused Israel
he had caused Israel
he·ḥĕ·ṭî
to commit
to commit
’eṯ-
- .
- .
Then Baasha son of Ahijah of the house of Issachar conspired against Nadab, and Baasha struck him down at Gibbethon of the Philistines while Nadab and all Israel were besieging the city.
ba‘·šā
Then Baasha
Then Baasha
ḇen-
son
son
’ă·ḥî·yāh
of Ahijah
of Ahijah
lə·ḇêṯ
of the house
of the house
yiś·śā·š·ḵār
of Issachar
of Issachar
way·yiq·šōr
conspired
conspired
‘ā·lāw
against Nadab ,
against Nadab ,
ḇa‘·šā
and Baasha
and Baasha
way·yak·kê·hū
struck him down
struck him down
bə·ḡib·bə·ṯō·wn
at Gibbethon
at Gibbethon
’ă·šer
-
-
lap·pə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
wə·nā·ḏāḇ
while Nadab
while Nadab
wə·ḵāl
and all
and all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
ṣā·rîm
were besieging
were besieging
‘al-
. . .
. . .
gib·bə·ṯō·wn
[the city] .
[the city] .
In the third year of Asa’s reign over Judah, Baasha killed Nadab and reigned in his place.
šā·lōš
In the third
In the third
biš·naṯ
year
year
lə·’ā·sā
of Asa’s
of Asa’s
me·leḵ
reign
reign
yə·hū·ḏāh
over Judah ,
over Judah ,
ḇa‘·šā
Baasha
Baasha
way·mi·ṯê·hū
killed Nadab
killed Nadab
way·yim·lōḵ
and reigned
and reigned
taḥ·tāw
in his place .
in his place .
As soon as Baasha became king, he struck down the entire household of Jeroboam. He did not leave to Jeroboam anyone who breathed, but destroyed them all according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the Shilonite,
way·hî
As soon as
As soon as
ḵə·mā·lə·ḵōw
Baasha became king ,
Baasha became king ,
hik·kāh
he struck down
he struck down
’eṯ-
-
-
kāl-
the entire
the entire
bêṯ
household
household
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam .
of Jeroboam .
lō-
He did not
He did not
hiš·’îr
leave
leave
lə·yā·rā·ḇə·‘ām
to Jeroboam
to Jeroboam
‘aḏ-
. . .
. . .
kāl-
anyone
anyone
nə·šā·māh
that breathed ,
that breathed ,
hiš·mi·ḏōw
but destroyed them all
but destroyed them all
kiḏ·ḇar
according to the word
according to the word
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had spoken
had spoken
bə·yaḏ-
through
through
‘aḇ·dōw
His servant
His servant
’ă·ḥî·yāh
Ahijah
Ahijah
haš·šî·lō·nî
the Shilonite ,
the Shilonite ,
because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he had provoked the LORD, the God of Israel, to anger.
‘al-
because
because
’ă·šer
-
-
ḥaṭ·ṭō·wṯ
of the sins
of the sins
yā·rā·ḇə·‘ām
Jeroboam
Jeroboam
ḥā·ṭā
had committed
had committed
wa·’ă·šer
and
and
yiś·rā·’êl
had caused Israel
had caused Israel
he·ḥĕ·ṭî
to commit ,
to commit ,
’eṯ-
-
-
hiḵ·‘îs
and because he had provoked
and because he had provoked
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
bə·ḵa‘·sōw
to anger
to anger
’ă·šer
- .
- .
As for the rest of the acts of Nadab, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
wə·ye·ṯer
As for the rest
As for the rest
diḇ·rê
of the acts
of the acts
nā·ḏāḇ
of Nadab ,
of Nadab ,
wə·ḵāl
along with all
along with all
’ă·šer
his accomplishments
his accomplishments
‘ā·śāh
. . . ,
. . . ,
hêm
[are] they
[are] they
hă·lō-
not
not
kə·ṯū·ḇîm
written
written
‘al-
in
in
sê·p̄er
the Book
the Book
diḇ·rê
of the Chronicles
of the Chronicles
hay·yā·mîm
. . .
. . .
lə·mal·ḵê
of the Kings
of the Kings
yiś·rā·’êl
of Israel ?
of Israel ?
And there was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their days.
hā·yə·ṯāh
And there was
And there was
ū·mil·ḥā·māh
war
war
bên
between
between
’ā·sā
Asa
Asa
ū·ḇên
. . .
. . .
ba‘·šā
and Baasha
and Baasha
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
kāl-
throughout
throughout
yə·mê·hem
their days .
their days .
In the third year of Asa’s reign over Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel, and he reigned in Tirzah twenty-four years.
šā·lōš
In the third
In the third
biš·naṯ
year
year
lə·’ā·sā
of Asa’s
of Asa’s
me·leḵ
reign
reign
yə·hū·ḏāh
over Judah ,
over Judah ,
ba‘·šā
Baasha
Baasha
ḇen-
son
son
’ă·ḥî·yāh
of Ahijah
of Ahijah
mā·laḵ
became king
became king
‘al-
of
of
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
bə·ṯir·ṣāh
and he reigned in Tirzah
and he reigned in Tirzah
‘eś·rîm
twenty-four
twenty-four
wə·’ar·ba‘
. . .
. . .
šā·nāh
years .
years .
And Baasha did evil in the sight of the LORD and walked in the way of Jeroboam and in his sin, which he had caused Israel to commit.
way·ya·‘aś
And [Baasha] did
And [Baasha] did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yê·leḵ
and walked
and walked
bə·ḏe·reḵ
in the way
in the way
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
of Jeroboam
ū·ḇə·ḥaṭ·ṭā·ṯōw
and in his sin ,
and in his sin ,
’ă·šer
which
which
yiś·rā·’êl
he had caused Israel
he had caused Israel
he·ḥĕ·ṭî
to commit .
to commit .
’eṯ-
-
-