Berean Interlinear
2 Kings
Chapter 11
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to annihilate all the royal heirs.
wa·‘ă·ṯal·yāh
When Athaliah
When Athaliah
’êm
the mother
the mother
’ă·ḥaz·yā·hū
of Ahaziah
of Ahaziah
wə·rå̄·ʾă·ṯå̄h
saw
saw
kî
that
that
bə·nāh
her son
her son
mêṯ
was dead ,
was dead ,
wat·tā·qām
she proceeded
she proceeded
wat·tə·’ab·bêḏ
to annihilate
to annihilate
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
ham·mam·lā·ḵāh
the royal
the royal
ze·ra‘
heirs .
heirs .
But Jehosheba daughter of King Joram, the sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the sons of the king who were being murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah, and he was not killed.
yə·hō·wō·še·ḇa‘
But Jehosheba
But Jehosheba
baṯ-
daughter
daughter
ham·me·leḵ-
of King
of King
yō·w·rām
Joram ,
Joram ,
’ă·ḥō·wṯ
the sister
the sister
’ă·ḥaz·yā·hū
of Ahaziah ,
of Ahaziah ,
’eṯ-
-
-
wat·tiq·qaḥ
took
took
yō·w·’āš
Joash
Joash
ben-
son
son
’ă·ḥaz·yāh
of Ahaziah
of Ahaziah
wat·tiḡ·nōḇ
and stole him away
and stole him away
’ō·ṯōw
-
-
mit·tō·wḵ
from among
from among
bə·nê-
the sons
the sons
ham·me·leḵ
of the king
of the king
ham·må̄·mō·ṯə·ṯīm
[who were] being murdered
[who were] being murdered
’ō·ṯōw
-
-
wə·’eṯ-
- .
- .
mê·niq·tōw
[She put] him and his nurse
[She put] him and his nurse
ba·ḥă·ḏar
in a bedroom
in a bedroom
ham·miṭ·ṭō·wṯ
. . .
. . .
way·yas·ti·rū
to hide
to hide
’ō·ṯōw
him
him
mip·pə·nê
from
from
‘ă·ṯal·yā·hū
Athaliah ,
Athaliah ,
wə·lō
and he was not
and he was not
hū·māṯ
killed .
killed .
And Joash remained hidden with his nurse in the house of the LORD for six years while Athaliah ruled the land.
way·hî
And [Joash] remained
And [Joash] remained
miṯ·ḥab·bê
hidden
hidden
’it·tāh
with [his nurse]
with [his nurse]
bêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
šêš
for six
for six
šā·nîm
years
years
wa·‘ă·ṯal·yāh
while Athaliah
while Athaliah
mō·le·ḵeṯ
ruled
ruled
‘al-
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
the land .
the land .
Then in the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards, and had them brought into the house of the LORD. There he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son
haš·šə·ḇî·‘îṯ
Then in the seventh
Then in the seventh
ū·ḇaš·šā·nāh
year ,
year ,
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
Jehoiada
šā·laḥ
sent for
sent for
way·yiq·qaḥ
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
śā·rê
the commanders
the commanders
ham·mē·yōṯ
of hundreds ,
of hundreds ,
lak·kā·rî
the Carites ,
the Carites ,
wə·lā·rā·ṣîm
and the guards ,
and the guards ,
way·yā·ḇê
and had them brought
and had them brought
’ō·ṯām
-
-
’ê·lāw
-
-
bêṯ
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
bə·ḇêṯ
[There]
[There]
Yah·weh
. . .
. . .
way·yiḵ·rōṯ
he made
he made
bə·rîṯ
a covenant
a covenant
lā·hem
with them
with them
way·yaš·ba‘
and put them under oath
and put them under oath
’ō·ṯām
. . . .
. . . .
way·yar
He showed
He showed
’ō·ṯām
them
them
’eṯ-
-
-
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
ben-
son
son
and commanded them, “This is what you are to do: A third of you who come on duty on the Sabbath shall guard the royal palace,
way·ṣaw·wêm
and commanded them ,
and commanded them ,
lê·mōr
. . .
. . .
zeh
“ This
“ This
had·dā·ḇār
. . .
. . .
’ă·šer
is what
is what
ta·‘ă·śūn
you are to do :
you are to do :
haš·šə·li·šîṯ
A third
A third
mik·kem
of you
of you
bā·’ê
who come on duty
who come on duty
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
on the Sabbath
wə·šō·mə·rê
shall guard
shall guard
miš·me·reṯ
. . .
. . .
ham·me·leḵ
the royal
the royal
bêṯ
palace ,
palace ,
a third shall be at the gate of Sur, and a third at the gate behind the guards. You are to take turns guarding the temple—
wə·haš·šə·li·šîṯ
a third [shall be]
a third [shall be]
bə·ša·‘ar
at the gate
at the gate
sūr
of Sur ,
of Sur ,
wə·haš·šə·li·šîṯ
and a third
and a third
baš·ša·‘ar
at the gate
at the gate
’a·ḥar
behind
behind
hā·rā·ṣîm
the guards .
the guards .
mas·sāḥ
You are to take turns
You are to take turns
ū·šə·mar·tem
guarding
guarding
’eṯ-
-
-
miš·me·reṯ
-
-
hab·ba·yiṯ
the temple —
the temple —
the two divisions that would go off duty on the Sabbath are to guard the house of the LORD for the king.
ū·šə·tê
the two
the two
hay·yā·ḏō·wṯ
divisions
divisions
bā·ḵem
kōl
-
-
yō·ṣə·’ê
that would go off duty
that would go off duty
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
on the Sabbath
wə·šā·mə·rū
are to guard
are to guard
’eṯ-
-
-
miš·me·reṯ
-
-
bêṯ-
the house
the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’el-
for
for
ham·me·leḵ
the king .
the king .
You must surround the king with weapons in hand, and anyone who approaches the ranks must be put to death. You must stay close to the king wherever he goes.”
wə·hiq·qap̄·tem
You must surround
You must surround
‘al-
. . .
. . .
ham·me·leḵ
the king
the king
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
wə·ḵê·lāw
with weapons
with weapons
bə·yā·ḏōw
in hand ,
in hand ,
’îš
and anyone
and anyone
wə·hab·bā
who approaches
who approaches
’el-
. . .
. . .
haś·śə·ḏê·rō·wṯ
the ranks
the ranks
yū·māṯ
must be put to death .
must be put to death .
wih·yū
You must stay
You must stay
’eṯ-
close
close
ham·me·leḵ
to the king
to the king
bə·ṣê·ṯōw
wherever he goes
wherever he goes
ū·ḇə·ḇō·’ōw
. . . . ”
. . . . ”
So the commanders of hundreds did everything that Jehoiada the priest had ordered. Each of them took his men—those coming on duty on the Sabbath and those going off duty—and came to Jehoiada the priest.
haš·šab·bāṯ
. . . —
. . . —
way·yā·ḇō·’ū
and came
and came
’el-
to
to
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
Jehoiada
hak·kō·hên
the priest .
the priest .
śā·rê
So the commanders
So the commanders
ham·mē·yōṯ
of hundreds
of hundreds
way·ya·‘ă·śū
did
did
kə·ḵōl
everything
everything
’ă·šer-
that
that
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
Jehoiada
hak·kō·hên
the priest
the priest
ṣiw·wāh
had ordered .
had ordered .
’îš
Each of them
Each of them
’eṯ-
-
-
way·yiq·ḥū
took
took
’ă·nā·šāw
his men —
his men —
bā·’ê
those coming on duty
those coming on duty
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
on the Sabbath
‘im
and
and
yō·ṣə·’ê
those going off duty
those going off duty
Then the priest gave to the commanders of hundreds the spears and shields of King David from the house of the LORD.
hak·kō·hên
Then the priest
Then the priest
way·yit·tên
gave
gave
lə·śā·rê
to the commanders
to the commanders
ham·mē·yōṯ
of hundreds
of hundreds
’eṯ-
-
-
ha·ḥă·nîṯ
the spears
the spears
wə·’eṯ-
and
and
haš·šə·lā·ṭîm
shields
shields
lam·me·leḵ
of King
of King
dā·wiḏ
David
David
’ă·šer
-
-
’ă·šer
from
from
bə·ḇêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
And the guards stood with weapons in hand surrounding the king by the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
hā·rā·ṣîm
And the guards
And the guards
’îš
. . .
. . .
way·ya·‘am·ḏū
stood
stood
wə·ḵê·lāw
with weapons
with weapons
bə·yā·ḏōw
in hand
in hand
‘al-
vvv
vvv
sā·ḇîḇ
surrounding
surrounding
ham·me·leḵ
the king
the king
lam·miz·bê·aḥ
by the altar
by the altar
wə·lab·bā·yiṯ
and the temple ,
and the temple ,
hay·mā·nîṯ
from the south
from the south
mik·ke·ṯep̄
side
side
hab·ba·yiṯ
-
-
‘aḏ-
to
to
haś·śə·mā·lîṯ
the north
the north
ke·ṯep̄
side
side
hab·ba·yiṯ
of the temple .
of the temple .
Then Jehoiada brought out the king’s son, put the crown on him, presented him with the Testimony, and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and declared, “Long live the king!”
way·yō·w·ṣi
Then [Jehoiada] brought out
Then [Jehoiada] brought out
’eṯ-
-
-
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
ben-
son ,
son ,
way·yit·tên
put
put
han·nê·zer
the crown
the crown
wə·’eṯ-
-
-
‘ā·lāw
on him ,
on him ,
’eṯ-
-
-
hā·‘ê·ḏūṯ
presented him with the Testimony ,
presented him with the Testimony ,
way·yam·li·ḵū
and proclaimed him king .
and proclaimed him king .
’ō·ṯōw
-
-
way·yim·šā·ḥu·hū
They anointed him ,
They anointed him ,
way·yak·kū-
and [the people] clapped
and [the people] clapped
ḵāp̄
their hands
their hands
way·yō·mə·rū
and declared ,
and declared ,
yə·ḥî
“ Long live
“ Long live
ham·me·leḵ
the king ! ”
the king ! ”
When Athaliah heard the noise from the guards and the people, she went out to the people in the house of the LORD.
‘ă·ṯal·yāh
When Athaliah
When Athaliah
’eṯ-
-
-
wat·tiš·ma‘
heard
heard
qō·wl
the noise
the noise
hā·rā·ṣîn
from the guards
from the guards
hā·‘ām
[and] the people ,
[and] the people ,
wat·tā·ḇō
she went out
she went out
’el-
to
to
hā·‘ām
the people
the people
bêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
And she looked out and saw the king standing by the pillar, according to the custom. The officers and trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason! Treason!”
wat·tê·re
And she looked out
And she looked out
wə·hin·nêh
and saw
and saw
ham·me·leḵ
the king
the king
‘ō·mêḏ
standing
standing
‘al-
by
by
hā·‘am·mūḏ
the pillar ,
the pillar ,
kam·miš·pāṭ
according to the custom .
according to the custom .
wə·haś·śā·rîm
The officers
The officers
wə·ha·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
and trumpeters
and trumpeters
’el-
were beside
were beside
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
wə·ḵāl
and all
and all
‘am
the people
the people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
śā·mê·aḥ
were rejoicing
were rejoicing
wə·ṯō·qê·a‘
and blowing
and blowing
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
trumpets .
trumpets .
‘ă·ṯal·yāh
Then Athaliah
Then Athaliah
’eṯ-
-
-
wat·tiq·ra‘
tore
tore
bə·ḡā·ḏe·hā
her clothes
her clothes
wat·tiq·rā
and screamed ,
and screamed ,
qe·šer
“ Treason !
“ Treason !
qā·šer
Treason ! ”
Treason ! ”
And Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army, “Bring her out between the ranks, and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.”
yə·hō·w·yā·ḏā‘
And Jehoiada
And Jehoiada
hak·kō·hên
the priest
the priest
’eṯ-
-
-
way·ṣaw
ordered
ordered
śā·rê
the commanders
the commanders
ham·mē·ʾōṯ
of hundreds
of hundreds
pə·qu·ḏê
in charge of
in charge of
ha·ḥa·yil
the army
the army
way·yō·mer
’ă·lê·hem
,
,
hō·w·ṣî·’ū
“ Bring her out
“ Bring her out
’ō·ṯāh
-
-
’el-
-
-
mib·bêṯ
. . .
. . .
laś·śə·ḏê·rōṯ
between the ranks ,
between the ranks ,
hā·mêṯ
and put to
and put to
be·ḥā·reḇ
the sword
the sword
wə·hab·bā
anyone who follows
anyone who follows
’a·ḥă·re·hā
her . ”
her . ”
kî
For
For
hak·kō·hên
the priest
the priest
’ā·mar
had said ,
had said ,
’al-
“ She must not
“ She must not
tū·maṯ
be put to death
be put to death
bêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD . ”
of the LORD . ”
So they seized Athaliah as she reached the horses’ entrance to the palace grounds, and there she was put to death.
way·yā·śi·mū
So they seized
So they seized
lāh
vvv
vvv
yā·ḏa·yim
[Athaliah]
[Athaliah]
wat·tā·ḇō·w
as she reached
as she reached
de·reḵ-
. . .
. . .
has·sū·sîm
the horses’
the horses’
mə·ḇō·w
entrance
entrance
ham·me·leḵ
to the palace grounds
to the palace grounds
bêṯ
. . . ,
. . . ,
šām
and there
and there
wat·tū·maṯ
she was put to death .
she was put to death .
Then Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people that they would be the LORD’s people. He also made a covenant between the king and the people.
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Then Jehoiada
Then Jehoiada
’eṯ-
-
-
way·yiḵ·rōṯ
made
made
hab·bə·rîṯ
a covenant
a covenant
bên
between
between
Yah·weh
the LORD
the LORD
ū·ḇên
and
and
ham·me·leḵ
the king
the king
ū·ḇên
. . .
. . .
hā·‘ām
and the people
and the people
lih·yō·wṯ
that they would be
that they would be
Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
lə·‘ām
people .
people .
ū·ḇên
He also [made a covenant] between
He also [made a covenant] between
ham·me·leḵ
the king
the king
ū·ḇên
and
and
hā·‘ām
the people .
the people .
So all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces, and they killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. And Jehoiada the priest posted guards for the house of the LORD.
ḵāl
So all
So all
‘am
the people
the people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
way·yā·ḇō·’ū
went
went
bêṯ-
to the temple
to the temple
hab·ba·‘al
of Baal
of Baal
way·yit·tə·ṣu·hū
and tore it down .
and tore it down .
’eṯ-
-
-
miz·bə·ḥō·ṯō
They smashed the altars
They smashed the altars
wə·’eṯ-
-
-
ṣə·lā·māw
and idols
and idols
šib·bə·rū
to pieces
to pieces
hê·ṭêḇ
. . . ,
. . . ,
wə·’êṯ
-
-
hā·rə·ḡū
and they killed
and they killed
mat·tān
Mattan
Mattan
kō·hên
the priest
the priest
hab·ba·‘al
of Baal
of Baal
lip̄·nê
in front of
in front of
ham·miz·bə·ḥō·wṯ
the altars .
the altars .
hak·kō·hên
And Jehoiada the priest
And Jehoiada the priest
way·yā·śem
posted
posted
pə·qud·dō·wṯ
guards
guards
‘al-
for
for
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the LORD and entered the royal palace by way of the Gate of the Guards. Then Joash took his seat on the royal throne,
way·yiq·qaḥ
He took with him
He took with him
’eṯ-
-
-
śā·rê
the commanders
the commanders
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds ,
of hundreds ,
wə·’eṯ-
-
-
hak·kā·rî
the Carites ,
the Carites ,
wə·’eṯ-
-
-
hā·rā·ṣîm
the guards ,
the guards ,
wə·’êṯ
-
-
kāl-
and all
and all
‘am
the people
the people
hā·’ā·reṣ
of the land ,
of the land ,
way·yō·rî·ḏū
and they brought
and they brought
’eṯ-
-
-
ham·me·leḵ
the king {down}
the king {down}
mib·bêṯ
from the house
from the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yā·ḇō·w·’ū
and entered
and entered
ham·me·leḵ
the royal
the royal
bêṯ
palace
palace
de·reḵ-
by way
by way
ša·ʿar
of the Gate
of the Gate
hā·rā·ṣîm
of the Guards .
of the Guards .
way·yê·šeḇ
Then [Joash] took his seat
Then [Joash] took his seat
‘al-
on
on
ham·mə·lā·ḵîm
the royal
the royal
kis·sê
throne ,
throne ,
and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been put to the sword at the royal palace.
kāl-
and all
and all
‘am-
the people
the people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
way·yiś·maḥ
rejoiced .
rejoiced .
wə·hā·‘îr
And the city
And the city
šā·qā·ṭāh
was quiet ,
was quiet ,
wə·’eṯ-
-
-
‘ă·ṯal·yā·hū
because Athaliah
because Athaliah
hê·mî·ṯū
had been put to
had been put to
ḇa·ḥe·reḇ
the sword
the sword
mɛ·lɛḵ
at the royal
at the royal
bêṯ
palace .
palace .
Joash was seven years old when he became king.
yə·hō·w·’āš
Joash
Joash
še·ḇa‘
[was] seven
[was] seven
ben-
years old
years old
šā·nîm
. . .
. . .
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king .
when he became king .