Berean Interlinear
2 Kings
Chapter 16
                                                            In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham became king of Judah.
                                                    
                        
                    
        
        šə·ḇa‘-
In the seventeenth
In the seventeenth
        
        ‘eś·rêh
. . .
. . .
        
        šā·nāh
. . .
. . .
        
        biš·naṯ
year
year
        
        lə·p̄e·qaḥ
of Pekah
of Pekah
        
        ben-
son
son
        
        rə·mal·yā·hū
of Remaliah ,
of Remaliah ,
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        ben-
son
son
        
        yō·w·ṯām
of Jotham
of Jotham
        
        mā·laḵ
became king
became king
        
        me·leḵ
. . .
. . .
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah .
                            of Judah .
                                                            Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God.
                                                    
                        
                    
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        ‘eś·rîm
was twenty
was twenty
        
        ben-
years old
years old
        
        šā·nāh
. . .
. . .
        
        bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
when he became king ,
        
        mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
        
        bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
        
        wə·šêš-
sixteen
sixteen
        
        ‘eś·rêh
. . .
. . .
        
        šā·nāh
years .
years .
        
        kə·ḏā·wiḏ
And unlike David
And unlike David
        
        ’ā·ḇîw
his father ,
his father ,
        
        wə·lō-
he did not
he did not
        
        ‘ā·śāh
do
do
        
        hay·yā·šār
[what was] right
[what was] right
        
        bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        ’ĕ·lō·hāw
his God .
                            his God .
                                                            Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
                                                    
                        
                    
        
        way·yê·leḵ
Instead, he walked
Instead, he walked
        
        bə·ḏe·reḵ
in the ways
in the ways
        
        mal·ḵê
of the kings
of the kings
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        wə·ḡam
and even
and even
        
        ’eṯ-
-
-
        
        he·‘ĕ·ḇîr
sacrificed
sacrificed
        
        bə·nōw
his son
his son
        
        bā·’êš
in the fire ,
in the fire ,
        
        kə·ṯō·‘ă·ḇō·wṯ
according to the abominations
according to the abominations
        
        hag·gō·w·yim
of the nations
of the nations
        
        ’ă·šer
that
that
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ō·ṯām
         
    
        
        hō·w·rîš
had driven out
had driven out
        
        mip·pə·nê
before
before
        
        bə·nê
the Israelites
the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . . .
                            . . . .
                                                            And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
                                                    
                        
                    
        
        way·zab·bê·aḥ
And he sacrificed
And he sacrificed
        
        way·qaṭ·ṭêr
and burned incense
and burned incense
        
        bab·bā·mō·wṯ
on the high places ,
on the high places ,
        
        wə·‘al-
on
on
        
        hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills ,
the hills ,
        
        wə·ṯa·ḥaṯ
and under
and under
        
        kāl-
every
every
        
        ra·‘ă·nān
green
green
        
        ‘êṣ
tree .
                            tree .
                                                            Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but could not overcome him.
                                                    
                        
                    
        
        ’āz
Then
Then
        
        rə·ṣîn
Rezin
Rezin
        
        me·leḵ-
king
king
        
        ’ă·rām
of Aram
of Aram
        
        ū·p̄e·qaḥ
and Pekah
and Pekah
        
        ben-
son
son
        
        rə·mal·yā·hū
of Remaliah
of Remaliah
        
        me·leḵ-
king
king
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        ya·‘ă·leh
came up
came up
        
        lam·mil·ḥā·māh
to wage war
to wage war
        
        yə·rū·šā·lim
against Jerusalem .
against Jerusalem .
        
        way·yā·ṣu·rū
They besieged
They besieged
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        yā·ḵə·lū
but could
but could
        
        wə·lō
not
not
        
        lə·hil·lā·ḥêm
overcome [him] .
                            overcome [him] .
                                                            At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, drove out the men of Judah, and sent the Edomites into Elath, where they live to this day.
                                                    
                        
                    
        
        ha·hî
At that
At that
        
        bā·‘êṯ
time
time
        
        rə·ṣîn
Rezin
Rezin
        
        me·leḵ-
king
king
        
        ’ă·rām
of Aram
of Aram
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hê·šîḇ
recovered
recovered
        
        ’ê·laṯ
Elath
Elath
        
        la·’ă·rām
for Aram ,
for Aram ,
        
        way·naš·šêl
drove out
drove out
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hay·hū·ḏîm
the men of Judah
the men of Judah
        
        mê·’ê·lō·wṯ
- ,
- ,
        
        bā·’ū
and sent
and sent
        
        wa·ʾă·ram·mīm
the Edomites
the Edomites
        
        ’ê·laṯ
into Elath ,
into Elath ,
        
        šām
where
where
        
        way·yê·šə·ḇū
they live
they live
        
        ‘aḏ
to
to
        
        haz·zeh
this
this
        
        hay·yō·wm
day .
                            day .
                                                            So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the hands of the kings of Aram and Israel, who are rising up against me.”
                                                    
                        
                    
        
        ’ā·ḥāz
So Ahaz
So Ahaz
        
        way·yiš·laḥ
sent
sent
        
        mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
        
        ’el-
to
to
        
        tiḡ·laṯ
vvv
vvv
        
        pə·le·ser
Tiglath-pileser
Tiglath-pileser
        
        me·leḵ-
king
king
        
        ’aš·šūr
of Assyria ,
of Assyria ,
        
        lê·mōr
saying ,
saying ,
        
        ’ā·nî
“ I
“ I
        
        ‘aḇ·də·ḵā
am your servant
am your servant
        
        ū·ḇin·ḵā
and your son .
and your son .
        
        ‘ă·lêh
Come up
Come up
        
        wə·hō·wō·ši·‘ê·nî
and save me
and save me
        
        mik·kap̄
from the hands
from the hands
        
        me·leḵ-
of the kings
of the kings
        
        ’ă·rām
of Aram
of Aram
        
        ū·mik·kap̄
. . .
. . .
        
        me·leḵ
[and]
[and]
        
        yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
        
        haq·qō·w·mîm
who are rising up
who are rising up
        
        ‘ā·lāy
against me . ”
                            against me . ”
                                                            Ahaz also took the silver and gold found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s palace, and he sent it as a gift to the king of Assyria.
                                                    
                        
                    
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yiq·qaḥ
also took
also took
        
        hak·ke·sep̄
the silver
the silver
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        haz·zā·hāḇ
and gold
and gold
        
        han·nim·ṣā
found
found
        
        bêṯ
in the house
in the house
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        ū·ḇə·’ō·ṣə·rō·wṯ
and in the treasuries
and in the treasuries
        
        ham·me·leḵ
of the king’s
of the king’s
        
        bêṯ
palace ,
palace ,
        
        way·yiš·laḥ
and he sent it
and he sent it
        
        šō·ḥaḏ
as a gift
as a gift
        
        lə·me·leḵ-
to the king
to the king
        
        ’aš·šūr
of Assyria .
                            of Assyria .
                                                            So the king of Assyria responded to him, marched up to Damascus, and captured it. He took its people to Kir as captives and put Rezin to death.
                                                    
                        
                    
        
        me·leḵ
So the king
So the king
        
        ’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
        
        way·yiš·ma‘
responded
responded
        
        ’ê·lāw
to him ,
to him ,
        
        way·ya·‘al
marched up
marched up
        
        me·leḵ
. . .
. . .
        
        ’aš·šūr
. . .
. . .
        
        ’el-
to
to
        
        dam·me·śeq
Damascus ,
Damascus ,
        
        way·yiṯ·pə·śe·hā
and captured it .
and captured it .
        
        way·yaḡ·le·hā
He took its people
He took its people
        
        qî·rāh
to Kir as captives
to Kir as captives
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        rə·ṣîn
put Rezin
put Rezin
        
        hê·mîṯ
to death .
                            to death .
                                                            Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria. On seeing the altar in Damascus, King Ahaz sent Uriah the priest a model of the altar and complete plans for its construction.
                                                    
                        
                    
        
        ham·me·leḵ
Then King
Then King
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        way·yê·leḵ
went
went
        
        dūm·me·śeq
to Damascus
to Damascus
        
        liq·raṯ
to meet
to meet
        
        tiḡ·laṯ
vvv
vvv
        
        pil·’e·ser
Tiglath-pileser
Tiglath-pileser
        
        me·leḵ-
king
king
        
        ’aš·šūr
of Assyria .
of Assyria .
        
        way·yar
On seeing
On seeing
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ham·miz·bê·aḥ
the altar
the altar
        
        ’ă·šer
-
-
        
        bə·ḏam·mā·śeq
in Damascus ,
in Damascus ,
        
        ham·me·leḵ
King
King
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        way·yiš·laḥ
sent
sent
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        ’ū·rî·yāh
Uriah
Uriah
        
        hak·kō·hên
the priest
the priest
        
        ’eṯ-
         
    
        
        də·mūṯ
a model
a model
        
        ham·miz·bê·aḥ
of the altar
of the altar
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        taḇ·nî·ṯōw
and complete plans
and complete plans
        
        lə·ḵāl
. . .
. . .
        
        ma·‘ă·śê·hū
for its construction .
                            for its construction .
                                                            And Uriah the priest built the altar according to all the instructions King Ahaz had sent from Damascus, and he completed it before King Ahaz returned.
                                                    
                        
                    
        
        ’ū·rî·yāh
And Uriah
And Uriah
        
        hak·kō·hên
the priest
the priest
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yi·ḇen
built
built
        
        ham·miz·bê·aḥ
the altar
the altar
        
        kə·ḵōl
according to all
according to all
        
        ’ă·šer-
the instructions
the instructions
        
        ham·me·leḵ
King
King
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        šā·laḥ
had sent
had sent
        
        mid·dam·me·śeq
from Damascus ,
from Damascus ,
        
        kên
[and]
[and]
        
        ’ū·rî·yāh
-
-
        
        hak·kō·hên
-
-
        
        ‘ā·śāh
he completed it
he completed it
        
        ‘aḏ-
by the time
by the time
        
        ham·me·leḵ-
King
King
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        bō·w
had returned
had returned
        
        mid·dam·mā·śeq
- .
                            - .
                                                            When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
                                                    
                        
                    
        
        ham·me·leḵ
When the king
When the king
        
        way·yā·ḇō
came back
came back
        
        mid·dam·me·śeq
from Damascus
from Damascus
        
        ham·me·leḵ
-
-
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yar
and saw
and saw
        
        ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
the altar ,
        
        ham·me·leḵ
he
he
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        way·yiq·raḇ
approached
approached
        
        ham·miz·bê·aḥ
[it]
[it]
        
        way·ya·‘al
and presented offerings
and presented offerings
        
        ‘ā·lāw
on it .
                            on it .
                                                            He offered his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and splattered the blood of his peace offerings on the altar.
                                                    
                        
                    
        
        way·yaq·ṭêr
He offered
He offered
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ‘ō·lā·ṯōw
his burnt offering
his burnt offering
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        min·ḥā·ṯōw
and his grain offering ,
and his grain offering ,
        
        way·yas·sêḵ
poured out
poured out
        
        ’eṯ-
-
-
        
        nis·kōw
his drink offering ,
his drink offering ,
        
        way·yiz·rōq
and sprinkled
and sprinkled
        
        ’eṯ-
-
-
        
        dam-
the blood
the blood
        
        haš·šə·lā·mîm
of his peace offerings
of his peace offerings
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        lōw
         
    
        
        ‘al-
on
on
        
        ham·miz·bê·aḥ
the altar .
                            the altar .
                                                            He also took the bronze altar that stood before the LORD from the front of the temple (between the new altar and the house of the LORD) and he put it on the north side of the new altar.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’êṯ
-
-
        
        way·yaq·rêḇ
He also took
He also took
        
        mê·’êṯ
. . .
. . .
        
        han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
the bronze
        
        ham·miz·baḥ
altar
altar
        
        ’ă·šer
that
that
        
        lip̄·nê
stood before
stood before
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        pə·nê
from the front
from the front
        
        hab·ba·yiṯ
of the temple
of the temple
        
        mib·bên
( between
( between
        
        ham·miz·bê·aḥ
the [new] altar
the [new] altar
        
        ū·mib·bên
and
and
        
        bêṯ
the house
the house
        
        Yah·weh
of the LORD )
of the LORD )
        
        way·yit·tên
and he put
and he put
        
        ’ō·ṯōw
-
-
        
        ‘al-
it on
it on
        
        ṣā·p̄ō·w·nāh
the north
the north
        
        ye·reḵ
side
side
        
        ham·miz·bê·aḥ
of the [new] altar .
                            of the [new] altar .
                                                            Then King Ahaz commanded Uriah the priest, “Offer on the great altar the morning burnt offering, the evening grain offering, and the king’s burnt offering and grain offering, as well as the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings of all the people of the land. Splatter on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar to seek guidance.”
                                                    
                        
                    
        
        hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
        
        lê·mōr
. . .
. . .
        
        haq·ṭêr
“ Offer
“ Offer
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ‘al
on
on
        
        hag·gā·ḏō·wl
the great
the great
        
        ham·miz·bê·aḥ
altar
altar
        
        hab·bō·qer
the morning
the morning
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ‘ō·laṯ-
burnt offering ,
burnt offering ,
        
        hā·‘e·reḇ
the evening
the evening
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        min·ḥaṯ
grain offering ,
grain offering ,
        
        ham·me·leḵ
and the king’s
and the king’s
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ‘ō·laṯ
burnt offering
burnt offering
        
        min·ḥā·ṯōw
and grain offering ,
and grain offering ,
        
        wə·’êṯ
-
-
        
        ‘ō·laṯ
as well as the burnt offerings ,
as well as the burnt offerings ,
        
        ū·min·ḥā·ṯām
grain offerings ,
grain offerings ,
        
        wə·nis·kê·hem
and drink offerings
and drink offerings
        
        kāl-
of all
of all
        
        ‘am
the people
the people
        
        hā·’ā·reṣ
of the land .
of the land .
        
        tiz·rōq
Sprinkle
Sprinkle
        
        ‘ā·lāw
on the altar
on the altar
        
        wə·ḵāl
all
all
        
        dam
the blood
the blood
        
        ‘ō·lāh
of the burnt offerings
of the burnt offerings
        
        wə·ḵāl
[and]
[and]
        
        dam-
. . .
. . .
        
        ze·ḇaḥ
sacrifices .
sacrifices .
        
        yih·yeh-
But I will use
But I will use
        
        lî
. . .
. . .
        
        han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
the bronze
        
        ū·miz·baḥ
altar
altar
        
        lə·ḇaq·qêr
to seek guidance . ”
to seek guidance . ”
        
        ham·me·leḵ-
Then King
Then King
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·ṣaw·wē·hū
commanded
commanded
        
        ’ū·rî·yāh
Uriah
                            Uriah
                                                            So Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded.
                                                    
                        
                    
        
        ’ū·rî·yāh
So Uriah
So Uriah
        
        hak·kō·hên
the priest
the priest
        
        way·ya·‘aś
did
did
        
        kə·ḵōl
just as
just as
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        ham·me·leḵ
King
King
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz
Ahaz
        
        ṣiw·wāh
had commanded .
                            had commanded .
                                                            King Ahaz also cut off the frames of the movable stands and removed the bronze basin from each of them. He took down the Sea from the bronze oxen that were under it and put it on a stone base.
                                                    
                        
                    
        
        ham·me·leḵ
King
King
        
        ’ā·ḥāz
Ahaz also
Ahaz also
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·qaṣ·ṣêṣ
cut off
cut off
        
        ham·mis·gə·rō·wṯ
the frames
the frames
        
        ham·mə·ḵō·nō·wṯ
of the movable stands
of the movable stands
        
        way·yā·sar
and removed
and removed
        
        wə·ʾɛṯ
-
-
        
        hak·kî·yōr
the [bronze] basin
the [bronze] basin
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        mê·‘ă·lê·hem
from each of them .
from each of them .
        
        hō·w·riḏ
He took down
He took down
        
        hay·yām
the Sea
the Sea
        
        mê·‘al
from
from
        
        han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
the bronze
        
        hab·bā·qār
oxen
oxen
        
        ’ă·šer
that
that
        
        taḥ·te·hā
were under it
were under it
        
        way·yit·tên
and put
and put
        
        ’ō·ṯōw
it
it
        
        ‘al
on
on
        
        ’ă·ḇā·nîm
a stone
a stone
        
        mar·ṣe·p̄eṯ
base .
                            base .
                                                            And on account of the king of Assyria, he removed the Sabbath canopy they had built in the temple and closed the royal entryway outside the house of the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’eṯ-
And
And
        
        mip·pə·nê
on account
on account
        
        me·leḵ
of the king
of the king
        
        ’aš·šūr
of Assyria ,
of Assyria ,
        
        hê·sêḇ
he removed
he removed
        
        haš·šab·bāṯ
the Sabbath
the Sabbath
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        mī·saḵ
canopy
canopy
        
        bā·nū
they had built
they had built
        
        ḇab·ba·yiṯ
in the temple
in the temple
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ham·me·leḵ
and closed the royal
and closed the royal
        
        mə·ḇō·w
entryway
entryway
        
        ha·ḥî·ṣō·w·nāh
outside
outside
        
        bêṯ
the house
the house
        
        Yah·weh
of the LORD .
                            of the LORD .
                                                            As for the rest of the acts of Ahaz, along with his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
                                                    
                        
                    
        
        wə·ye·ṯer
As for the rest
As for the rest
        
        diḇ·rê
of the acts
of the acts
        
        ’ā·ḥāz
of Ahaz ,
of Ahaz ,
        
        ’ă·šer
along with his accomplishments
along with his accomplishments
        
        ‘ā·śāh
. . . ,
. . . ,
        
        hêm
are they
are they
        
        hă·lō-
not
not
        
        kə·ṯū·ḇîm
written
written
        
        ‘al-
in
in
        
        sê·p̄er
the Book
the Book
        
        diḇ·rê
of the Chronicles
of the Chronicles
        
        hay·yā·mîm
. . .
. . .
        
        lə·mal·ḵê
of the Kings
of the Kings
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah ?
                            of Judah ?
                                                            And Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David, and his son Hezekiah reigned in his place.
                                                    
                        
                    
        
        ’ā·ḥāz
And Ahaz
And Ahaz
        
        way·yiš·kaḇ
rested
rested
        
        ‘im-
with
with
        
        ’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
        
        way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
and was buried
        
        ‘im-
with
with
        
        ’ă·ḇō·ṯāw
[them]
[them]
        
        bə·‘îr
in the City
in the City
        
        dā·wiḏ
of David ,
of David ,
        
        ḇə·nōw
and his son
and his son
        
        ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
        
        way·yim·lōḵ
reigned
reigned
        
        taḥ·tāw
in his place .
                            in his place .