Berean Interlinear
2 Kings
Chapter 21
Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother’s name was Hephzibah.
mə·naš·šeh
Manasseh
Manasseh
šə·têm
was twelve
was twelve
‘eś·rêh
. . .
. . .
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . .
. . .
ḇə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
when he became king ,
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
wa·ḥă·miš·šîm
fifty-five
fifty-five
wə·ḥā·mêš
. . .
. . .
šā·nāh
years .
years .
’im·mōw
His mother’s
His mother’s
ḥep̄·ṣî-
wə·šêm
name
name
ḇāh
was Hephzibah .
was Hephzibah .
And he did evil in the sight of the LORD by following the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
way·ya·‘aś
And he did
And he did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
kə·ṯō·w·‘ă·ḇōṯ
by following the abominations
by following the abominations
hag·gō·w·yim
of the nations
of the nations
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
hō·w·rîš
had driven out
had driven out
mip·pə·nê
before
before
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . .
. . . .
For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed, and he raised up altars for Baal. He made an Asherah pole, as King Ahab of Israel had done, and he worshiped and served all the host of heaven.
way·yā·šāḇ
For he rebuilt
For he rebuilt
way·yi·ḇen
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
hab·bā·mō·wṯ
the high places
the high places
’ă·šer
that
that
’ā·ḇîw
his father
his father
ḥiz·qî·yā·hū
Hezekiah
Hezekiah
’ib·baḏ
had destroyed ,
had destroyed ,
way·yā·qem
and he raised up
and he raised up
miz·bə·ḥōṯ
altars
altars
lab·ba·‘al
for Baal .
for Baal .
way·ya·‘aś
He made
He made
’ă·šê·rāh
an Asherah pole ,
an Asherah pole ,
ka·’ă·šer
as
as
me·leḵ
King
King
’aḥ·’āḇ
Ahab
Ahab
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
‘ā·śāh
had done ,
had done ,
way·yiš·ta·ḥū
and he worshiped
and he worshiped
way·ya·‘ă·ḇōḏ
and served
and served
’ō·ṯām
-
-
lə·ḵāl
all
all
ṣə·ḇā
the host
the host
haš·šā·ma·yim
of heaven .
of heaven .
Manasseh also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, “In Jerusalem I will put My Name.”
ū·ḇā·nāh
[Manasseh] also built
[Manasseh] also built
miz·bə·ḥōṯ
altars
altars
bə·ḇêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’ă·šer
of which
of which
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
had said ,
had said ,
bî·rū·šā·lim
“ In Jerusalem
“ In Jerusalem
’ā·śîm
I will put
I will put
’eṯ-
-
-
šə·mî
My Name . ”
My Name . ”
In both courtyards of the house of the LORD, he built altars to all the host of heaven.
biš·tê
In both
In both
ḥaṣ·rō·wṯ
courtyards
courtyards
bêṯ-
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
way·yi·ḇen
he built
he built
miz·bə·ḥō·wṯ
altars
altars
lə·ḵāl
to all
to all
ṣə·ḇā
the host
the host
haš·šā·mā·yim
of heaven .
of heaven .
He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did great evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
wə·he·‘ĕ·ḇîr
He sacrificed
He sacrificed
bə·nōw
his own son
his own son
’eṯ-
-
-
bā·’êš
in the fire ,
in the fire ,
wə·‘ō·w·nên
practiced sorcery
practiced sorcery
wə·ni·ḥêš
and divination ,
and divination ,
wə·‘ā·śāh
and consulted
and consulted
’ō·wḇ
mediums
mediums
wə·yid·də·‘ō·nîm
and spiritists .
and spiritists .
la·‘ă·śō·wṯ
He did
He did
hir·bāh
great
great
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
lə·haḵ·‘îs
provoking Him to anger .
provoking Him to anger .
Manasseh even took the carved Asherah pole he had made and set it up in the temple, of which the LORD had said to David and his son Solomon, “In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will establish My Name forever.
pe·sel
Manasseh even took the carved
Manasseh even took the carved
hā·’ă·šê·rāh
Asherah pole
Asherah pole
’ă·šer
-
-
‘ā·śāh
he had made
he had made
way·yā·śem
and set it up
and set it up
’eṯ-
-
-
bab·ba·yiṯ
in the temple ,
in the temple ,
’ă·šer
of which
of which
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
had said
had said
’el-
to
to
dā·wiḏ
David
David
wə·’el-
. . .
. . .
ḇə·nōw
and his son
and his son
šə·lō·mōh
Solomon ,
Solomon ,
haz·zeh
“ In this
“ In this
bab·ba·yiṯ
temple
temple
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem ,
and in Jerusalem ,
’ă·šer
which
which
bā·ḥar·tî
I have chosen
I have chosen
mik·kōl
out of all
out of all
šiḇ·ṭê
the tribes
the tribes
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·śîm
I will establish
I will establish
’eṯ-
-
-
šə·mî
My Name
My Name
lə·‘ō·w·lām
forever .
forever .
I will never again cause the feet of the Israelites to wander from the land that I gave to their fathers, if only they are careful to do all I have commanded them—the whole Law that My servant Moses commanded them.”
wə·lō
I will never
I will never
’ō·sîp̄
again
again
re·ḡel
cause the feet
cause the feet
yiś·rā·’êl
of the Israelites
of the Israelites
lə·hā·nîḏ
to wander
to wander
min-
from
from
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer
that
that
nā·ṯat·tî
I gave
I gave
la·’ă·ḇō·w·ṯām
to their fathers ,
to their fathers ,
’im-
if
if
raq
only
only
yiš·mə·rū
they are careful
they are careful
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
kə·ḵōl
all
all
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯîm
I have commanded them —
I have commanded them —
ū·lə·ḵāl-
the whole
the whole
hat·tō·w·rāh
Law
Law
’ă·šer-
that
that
‘aḇ·dî
My servant
My servant
mō·šeh
Moses
Moses
ṣiw·wāh
commanded
commanded
’ō·ṯām
them . ”
them . ”
But the people did not listen and Manasseh led them astray, so that they did greater evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.
wə·lō
But [the people] did not
But [the people] did not
šā·mê·‘ū
listen
listen
mə·naš·šeh
and Manasseh
and Manasseh
way·yaṯ·‘êm
led them astray ,
led them astray ,
la·‘ă·śō·wṯ
so that they did
so that they did
’eṯ-
-
-
hā·rā‘
greater evil
greater evil
min-
than
than
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
hiš·mîḏ
had destroyed
had destroyed
mip·pə·nê
before
before
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . .
. . . .
And the LORD spoke through His servants the prophets, saying,
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·ḏab·bêr
spoke
spoke
bə·yaḏ-
through
through
‘ă·ḇā·ḏāw
His servants
His servants
han·nə·ḇî·’îm
the prophets ,
the prophets ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Since Manasseh king of Judah has committed all these abominations, acting more wickedly than the Amorites who preceded him, and with his idols has caused Judah to sin,
mə·naš·šeh
Manasseh
Manasseh
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
‘ā·śāh
has committed
has committed
mik·kōl
all
all
hā·’êl·leh
these
these
hat·tō·‘ê·ḇō·wṯ
abominations ,
abominations ,
hê·ra‘
acting more wickedly
acting more wickedly
hā·’ĕ·mō·rî
than the Amorites
than the Amorites
’ă·šer
-
-
’ă·šer-
who
who
lə·p̄ā·nāw
preceded him
preceded him
‘ā·śū
- ,
- ,
ḡam-
and
and
bə·ḡil·lū·lāw
with his idols
with his idols
’eṯ-
-
-
yə·hū·ḏāh
has caused Judah
has caused Judah
way·ya·ḥă·ṭi
to sin ,
to sin ,
ya·‘an
“ Since
“ Since
’ă·šer
-
-
this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah that the news will reverberate in the ears of all who hear it.
lā·ḵên
-
-
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
‘ Behold ,
‘ Behold ,
mê·ḇî
I am bringing
I am bringing
rā·‘āh
[such] calamity
[such] calamity
‘al-
upon
upon
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
wî·hū·ḏāh
and Judah
and Judah
’ă·šer
that [the news]
that [the news]
tiṣ·ṣal·nāh
will reverberate
will reverberate
šə·tê
vvv
vvv
’ā·zə·nāw
in the ears
in the ears
kāl-
of all
of all
šō·mə·ʿå̄w
who hear it .
who hear it .
I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab, and I will wipe out Jerusalem as one wipes out a bowl—wiping it and turning it upside down.
wə·nā·ṭî·ṯî
I will stretch out
I will stretch out
‘al-
over
over
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
’êṯ
-
-
qāw
the measuring line
the measuring line
šō·mə·rō·wn
used against Samaria
used against Samaria
wə·’eṯ-
-
-
miš·qō·leṯ
and the plumb line
and the plumb line
bêṯ
used against the house
used against the house
’aḥ·’āḇ
of Ahab ,
of Ahab ,
ū·mā·ḥî·ṯî
and I will wipe out
and I will wipe out
’eṯ-
-
-
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
ka·’ă·šer-
as
as
yim·ḥeh
one wipes out
one wipes out
’eṯ-
-
-
haṣ·ṣal·la·ḥaṯ
a bowl —
a bowl —
mā·ḥāh
wiping [it]
wiping [it]
wə·hā·p̄aḵ
and turning [it]
and turning [it]
‘al-
vvv
vvv
pā·ne·hā
upside down .
upside down .
So I will forsake the remnant of My inheritance and deliver them into the hands of their enemies. And they will become plunder and spoil to all their enemies,
wə·nā·ṭaš·tî
So I will forsake
So I will forsake
’êṯ
-
-
šə·’ê·rîṯ
the remnant
the remnant
na·ḥă·lā·ṯî
of My inheritance
of My inheritance
ū·nə·ṯat·tîm
and deliver them
and deliver them
bə·yaḏ
into the hands
into the hands
’ō·yə·ḇê·hem
of their enemies .
of their enemies .
wə·hā·yū
And they will become
And they will become
lə·ḇaz
plunder
plunder
wə·lim·šis·sāh
and spoil
and spoil
lə·ḵāl
to all
to all
’ō·yə·ḇê·hem
their enemies ,
their enemies ,
because they have done evil in My sight and have provoked Me to anger from the day their fathers came out of Egypt until this day.’”
ya·‘an
because
because
’ă·šer
-
-
‘ā·śū
they have done
they have done
’eṯ-
-
-
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nay
in My sight
in My sight
way·yih·yū
. . .
. . .
maḵ·‘i·sîm
and have provoked Me
and have provoked Me
’ō·ṯî
{to anger}
{to anger}
min-
from
from
hay·yō·wm
the day
the day
’ă·šer
-
-
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers
their fathers
yā·ṣə·’ū
came
came
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
out of Egypt
wə·‘aḏ
until
until
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day . ’”
day . ’”
Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, in addition to the sin that he had caused Judah to commit, doing evil in the sight of the LORD.
wə·ḡam
Moreover ,
Moreover ,
mə·naš·šeh
Manasseh
Manasseh
šā·p̄aḵ
shed
shed
har·bêh
so much
so much
mə·’ōḏ
. . .
. . .
nā·qî
innocent
innocent
dām
blood
blood
‘aḏ
that
that
’ă·šer-
-
-
mil·lê
he filled
he filled
’eṯ-
-
-
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
peh
from end to end
from end to end
lā·p̄eh
. . . ,
. . . ,
lə·ḇaḏ
in addition to
in addition to
mê·ḥaṭ·ṭā·ṯōw
the sin
the sin
’ă·šer
that
that
yə·hū·ḏāh
he had caused Judah
he had caused Judah
he·ḥĕ·ṭî
to commit ,
to commit ,
’eṯ-
-
-
la·‘ă·śō·wṯ
doing
doing
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
As for the rest of the acts of Manasseh, along with all his accomplishments and the sin that he committed, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
wə·ye·ṯer
As for the rest
As for the rest
diḇ·rê
of the acts
of the acts
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
of Manasseh ,
wə·ḵāl
along with all
along with all
’ă·šer
his accomplishments
his accomplishments
‘ā·śāh
. . .
. . .
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯōw
and the sin
and the sin
’ă·šer
that
that
ḥā·ṭā
he committed ,
he committed ,
hêm
are they
are they
hă·lō-
not
not
kə·ṯū·ḇîm
written
written
‘al-
in
in
sê·p̄er
the Book
the Book
diḇ·rê
of the Chronicles
of the Chronicles
hay·yā·mîm
. . .
. . .
lə·mal·ḵê
of the Kings
of the Kings
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
of Judah ?
And Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And his son Amon reigned in his place.
mə·naš·šeh
And Manasseh
And Manasseh
way·yiš·kaḇ
rested
rested
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
his fathers
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
and was buried
bê·ṯōw
in his palace
in his palace
bə·ḡan-
garden ,
garden ,
bə·ḡan-
the garden
the garden
‘uz·zā
of Uzza .
of Uzza .
bə·nōw
And his son
And his son
’ā·mō·wn
Amon
Amon
way·yim·lōḵ
reigned
reigned
taḥ·tāw
in his place .
in his place .
Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother’s name was Meshullemeth daughter of Haruz; she was from Jotbah.
’ā·mō·wn
Amon
Amon
‘eś·rîm
was twenty-two
was twenty-two
ū·šə·ta·yim
. . .
. . .
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . .
. . .
bə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
when he became king ,
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
ū·šə·ta·yim
two
two
šā·nîm
years .
years .
’im·mōw
His mother’s
His mother’s
wə·šêm
name
name
mə·šul·le·meṯ
was Meshullemeth
was Meshullemeth
baṯ-
daughter
daughter
ḥā·rūṣ
of Haruz ;
of Haruz ;
min-
she was from
she was from
yā·ṭə·ḇāh
Jotbah .
Jotbah .
And he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done.
way·ya·‘aś
And he did
And he did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ka·’ă·šer
as
as
’ā·ḇîw
his father
his father
mə·naš·šeh
Manasseh
Manasseh
‘ā·śāh
had done .
had done .
He walked in all the ways of his father, and he served and worshiped the idols his father had served.
way·yê·leḵ
He walked
He walked
bə·ḵāl
in all
in all
had·de·reḵ
the ways
the ways
’ă·šer-
-
-
’ā·ḇîw
of his father
of his father
hā·laḵ
- ,
- ,
way·ya·‘ă·ḇōḏ
and he served
and he served
’eṯ-
-
-
way·yiš·ta·ḥū
and worshiped
and worshiped
lā·hem
hag·gil·lu·lîm
the idols
the idols
’ă·šer
-
-
’ā·ḇîw
his father
his father
‘ā·ḇaḏ
had served .
had served .
He abandoned the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
way·ya·‘ă·zōḇ
He abandoned
He abandoned
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ă·ḇō·ṯāw
of his fathers ,
of his fathers ,
wə·lō
and did not
and did not
hā·laḵ
walk
walk
bə·ḏe·reḵ
in the way
in the way
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Then the servants of Amon conspired against him and killed the king in his palace.
‘aḇ·ḏê-
Then the servants
Then the servants
’ā·mō·wn
of Amon
of Amon
way·yiq·šə·rū
conspired
conspired
‘ā·lāw
against him
against him
way·yā·mî·ṯū
and killed
and killed
’eṯ-
-
-
ham·me·leḵ
the king
the king
bə·ḇê·ṯōw
in his palace .
in his palace .
But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah king in his place.
‘am-
But the people
But the people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
’êṯ
way·yaḵ
killed
killed
kāl-
all [those]
all [those]
haq·qō·šə·rîm
who had conspired
who had conspired
‘al-
against
against
ham·me·leḵ
King
King
’ā·mō·wn
Amon ,
Amon ,
ḇə·nōw
and they made his son
and they made his son
yō·šî·yā·hū
Josiah
Josiah
way·yam·lî·ḵū
king
king
‘am-
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
taḥ·tāw
in his place .
in his place .
As for the rest of the acts of Amon, along with his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
wə·ye·ṯer
As for the rest
As for the rest
diḇ·rê
of the acts
of the acts
’ā·mō·wn
of Amon ,
of Amon ,
’ă·šer
along with his accomplishments
along with his accomplishments
‘ā·śāh
. . . ,
. . . ,
hêm
are they
are they
hă·lō-
not
not
kə·ṯū·ḇîm
written
written
‘al-
in
in
sê·p̄er
the Book
the Book
diḇ·rê
of the Chronicles
of the Chronicles
hay·yā·mîm
. . .
. . .
lə·mal·ḵê
of the Kings
of the Kings
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
of Judah ?
And he was buried in his tomb in the garden of Uzza, and his son Josiah reigned in his place.
way·yiq·bōr
And he was buried
And he was buried
’ō·ṯōw
-
-
biq·ḇu·rā·ṯōw
in his tomb
in his tomb
bə·ḡan-
in the garden
in the garden
‘uz·zā
of Uzza ,
of Uzza ,
ḇə·nōw
and his son
and his son
yō·šî·yā·hū
Josiah
Josiah
way·yim·lōḵ
reigned
reigned
taḥ·tāw
in his place .
in his place .