Berean Interlinear
2 Kings
Chapter 22
Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother’s name was Jedidah daughter of Adaiah; she was from Bozkath.
yō·šî·yā·hū
Josiah
Josiah
šə·mō·neh
was eight
was eight
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . .
. . .
ḇə·mā·lə·ḵōw
when he became king ,
when he became king ,
mā·laḵ
and he reigned
and he reigned
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
ū·šə·lō·šîm
thirty-one
thirty-one
wə·’a·ḥaṯ
. . .
. . .
šā·nāh
years .
years .
’im·mōw
His mother’s
His mother’s
wə·šêm
name
name
yə·ḏî·ḏāh
was Jedidah
was Jedidah
ḇaṯ-
daughter
daughter
‘ă·ḏā·yāh
of Adaiah ;
of Adaiah ;
mib·bā·ṣə·qaṯ
she was from Bozkath .
she was from Bozkath .
And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yê·leḵ
and walked
and walked
bə·ḵāl
in all
in all
de·reḵ
the ways
the ways
’ā·ḇîw
of his father
of his father
dā·wiḏ
David ;
David ;
wə·lō-
he did not
he did not
sār
turn aside
turn aside
yā·mîn
to the right
to the right
ū·śə·mō·wl
or to the left .
or to the left .
way·ya·‘aś
And he did
And he did
hay·yā·šār
[what was] right
[what was] right
bə·‘ê·nê
in the eyes
in the eyes
Now in the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the scribe, Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to the house of the LORD, saying,
way·hî
Now
Now
biš·mō·neh
in the eighteenth
in the eighteenth
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
year
year
lam·me·leḵ
of his reign ,
of his reign ,
ham·me·leḵ
King
King
yō·šî·yā·hū
Josiah
Josiah
’eṯ-
-
-
šā·laḥ
sent
sent
has·sō·p̄êr
the scribe ,
the scribe ,
šā·p̄ān
Shaphan
Shaphan
ben-
son
son
’ă·ṣal·yā·hū
of Azaliah ,
of Azaliah ,
ḇen-
the son
the son
mə·šul·lām
of Meshullam ,
of Meshullam ,
bêṯ
to the house
to the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Go up to Hilkiah the high priest and have him count the money that has been brought into the house of the LORD, which the doorkeepers have collected from the people.
‘ă·lêh
“ Go up
“ Go up
’el-
to
to
ḥil·qî·yā·hū
Hilkiah
Hilkiah
hag·gā·ḏō·wl
the high
the high
hak·kō·hên
priest
priest
wə·yat·têm
and have him count
and have him count
’eṯ-
-
-
hak·ke·sep̄
the money
the money
ham·mū·ḇā
that has been brought
that has been brought
bêṯ
into the house
into the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’ă·šer
which
which
šō·mə·rê
vvv
vvv
has·sap̄
the doorkeepers
the doorkeepers
mê·’êṯ
. . .
. . .
’ā·sə·p̄ū
have collected
have collected
hā·‘ām
from the people .
from the people .
And let them deliver it into the hands of the supervisors of those doing the work on the house of the LORD, who in turn are to give it to the workmen repairing the damages to the house of the LORD—
wə·yit·tə·nōh
And let them deliver it
And let them deliver it
‘al-
into
into
yaḏ
the hands
the hands
ham·mup̄·qā·ḏîm
of the supervisors
of the supervisors
‘ō·śê
of those doing
of those doing
ham·mə·lā·ḵāh
the work
the work
bə·ḇēṯ
on the house
on the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wə·yit·tə·nū
who in turn are to give
who in turn are to give
’ō·ṯōw
it
it
lə·‘ō·śê
to the workmen
to the workmen
ham·mə·lā·ḵāh
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
lə·ḥaz·zêq
repairing
repairing
be·ḏeq
the damages
the damages
hab·bā·yiṯ
. . .
. . .
bə·ḇêṯ
to the house
to the house
Yah·weh
of the LORD —
of the LORD —
to the carpenters, builders, and masons—to buy timber and dressed stone to repair the temple.
le·ḥā·rā·šîm
to the carpenters ,
to the carpenters ,
wə·lab·bō·nîm
builders ,
builders ,
wə·lag·gō·ḏə·rîm
and masons —
and masons —
wə·liq·nō·wṯ
to buy
to buy
‘ê·ṣîm
timber
timber
maḥ·ṣêḇ
and dressed
and dressed
wə·’aḇ·nê
stone
stone
lə·ḥaz·zêq
to repair
to repair
’eṯ-
-
-
hab·bā·yiṯ
the temple .
the temple .
But they need not account for the money put into their hands, since they work with integrity.”
Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the LORD!” And he gave it to Shaphan, who read it.
ḥil·qî·yā·hū
Then Hilkiah
Then Hilkiah
hag·gā·ḏō·wl
the high
the high
‘al-
. . .
. . .
hak·kō·hên
priest
priest
way·yō·mer
said to
said to
šā·p̄ān
Shaphan
Shaphan
has·sō·p̄êr
the scribe ,
the scribe ,
mā·ṣā·ṯî
“ I have found
“ I have found
sê·p̄er
the Book
the Book
hat·tō·w·rāh
of the Law
of the Law
bə·ḇêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD ! ”
of the LORD ! ”
ḥil·qî·yāh
And he
And he
’eṯ-
-
-
way·yit·tên
gave
gave
has·sê·p̄er
[it]
[it]
’el-
to
to
šā·p̄ān
Shaphan ,
Shaphan ,
way·yiq·rā·’ê·hū
who read it .
who read it .
And Shaphan the scribe went to the king and reported, “Your servants have paid out the money that was found in the temple and have put it into the hands of the workers and supervisors of the house of the LORD.”
šā·p̄ān
And Shaphan
And Shaphan
has·sō·p̄êr
the scribe
the scribe
way·yā·ḇō
went
went
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king
the king
way·yā·šeḇ
and reported
and reported
’eṯ-
-
-
ham·me·leḵ
-
-
dā·ḇār
. . .
. . .
way·yō·mer
. . . ,
. . . ,
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
“ Your servants
“ Your servants
’eṯ-
-
-
hit·tî·ḵū
have paid out
have paid out
hak·ke·sep̄
the money
the money
han·nim·ṣā
that was found
that was found
ḇab·ba·yiṯ
in the temple
in the temple
way·yit·tə·nu·hū
and have put
and have put
‘al-
it into
it into
yaḏ
the hands
the hands
‘ō·śê
of the workers
of the workers
ham·mə·lā·ḵāh
. . .
. . .
ham·mup̄·qā·ḏîm
and supervisors
and supervisors
bêṯ
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD . ”
of the LORD . ”
Moreover, Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it in the presence of the king.
šā·p̄ān
Moreover , Shaphan
Moreover , Shaphan
has·sō·p̄êr
the scribe
the scribe
way·yag·gêḏ
told
told
lam·me·leḵ
the king ,
the king ,
lê·mōr
. . .
. . .
ḥil·qî·yāh
“ Hilkiah
“ Hilkiah
hak·kō·hên
the priest
the priest
nā·ṯan
has given
has given
lî
me
me
sê·p̄er
a book . ”
a book . ”
šā·p̄ān
And Shaphan
And Shaphan
way·yiq·rā·’ê·hū
read it
read it
lip̄·nê
in the presence
in the presence
ham·me·leḵ
of the king .
of the king .
When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes
way·hî
-
-
ham·me·leḵ
When the king
When the king
’eṯ-
-
-
kiš·mō·a‘
heard
heard
diḇ·rê
the words
the words
sê·p̄er
of the Book
of the Book
hat·tō·w·rāh
of the Law ,
of the Law ,
way·yiq·ra‘
he tore
he tore
’eṯ-
-
-
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
and commanded Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Achbor son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king:
ham·me·leḵ
[and]
[and]
’eṯ-
-
-
way·ṣaw
commanded
commanded
ḥil·qî·yāh
Hilkiah
Hilkiah
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
wə·’eṯ-
-
-
’ă·ḥî·qām
Ahikam
Ahikam
be·nō·šā-
son
son
p̄ān
of Shaphan ,
of Shaphan ,
wə·’eṯ-
-
-
‘aḵ·bō·wr
Achbor
Achbor
ben-
son
son
mî·ḵā·yāh
of Micaiah ,
of Micaiah ,
wə·’êṯ
-
-
šā·p̄ān
Shaphan
Shaphan
has·sō·p̄êr
the scribe ,
the scribe ,
wə·’êṯ
-
-
‘ă·śā·yāh
and Asaiah
and Asaiah
‘e·ḇeḏ-
the servant
the servant
ham·me·leḵ
of the king
of the king
lê·mōr
- :
- :
“Go and inquire of the LORD for me, for the people, and for all Judah concerning the words in this book that has been found. For great is the wrath of the LORD that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book by doing all that is written about us.”
lə·ḵū
“ Go
“ Go
ḏir·šū
and inquire
and inquire
’eṯ-
-
-
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ba·‘ă·ḏî
for me ,
for me ,
ū·ḇə·‘aḏ-
for
for
hā·‘ām
the people ,
the people ,
ū·ḇə·‘aḏ
and for
and for
kāl-
all
all
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
‘al-
concerning
concerning
diḇ·rê
the words
the words
haz·zeh
in this
in this
has·sê·p̄er
book
book
han·nim·ṣā
that has been found .
that has been found .
kî-
For
For
ḡə·ḏō·w·lāh
great
great
ḥă·maṯ
[is] the wrath
[is] the wrath
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ă·šer-
that
that
hî
. . .
. . .
niṣ·ṣə·ṯāh
burns
burns
ḇā·nū
against us
against us
‘al
’ă·šer
because
because
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers
our fathers
lō-
have not
have not
šā·mə·‘ū
obeyed
obeyed
‘al-
diḇ·rê
the words
the words
haz·zeh
of this
of this
has·sê·p̄er
book
book
la·‘ă·śō·wṯ
by doing
by doing
kə·ḵāl-
all
all
hak·kā·ṯūḇ
that is written
that is written
‘ā·lê·nū
about us . ”
about us . ”
So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went and spoke to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, the keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
ḥil·qî·yā·hū
So Hilkiah
So Hilkiah
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
wa·’ă·ḥî·qām
Ahikam ,
Ahikam ,
wə·‘aḵ·bō·wr
Achbor ,
Achbor ,
wə·šā·p̄ān
Shaphan ,
Shaphan ,
wa·‘ă·śā·yāh
and Asaiah
and Asaiah
way·yê·leḵ
went
went
way·ḏab·bə·rū
and spoke
and spoke
’ê·le·hā
-
-
’el-
to
to
ḥul·dāh
Huldah
Huldah
han·nə·ḇî·’āh
the prophetess ,
the prophetess ,
’ê·šeṯ
the wife
the wife
šal·lum
of Shallum
of Shallum
ben-
son
son
tiq·wāh
of Tikvah ,
of Tikvah ,
ben-
the son
the son
ḥar·ḥas
of Harhas ,
of Harhas ,
šō·mêr
the keeper
the keeper
hab·bə·ḡā·ḏîm
of the wardrobe .
of the wardrobe .
wə·hî
She
She
yō·še·ḇeṯ
lived
lived
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
in Jerusalem ,
bam·miš·neh
in the Second District .
in the Second District .
And Huldah said to them, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Tell the man who sent you
wat·tō·mer
And [Huldah] said
And [Huldah] said
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
kōh-
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
’im·rū
‘ Tell
‘ Tell
lā·’îš
the man
the man
’ă·šer-
who
who
šā·laḥ
sent
sent
’eṯ·ḵem
you
you
’ê·lāy
-
-
that this is what the LORD says: I am about to bring calamity on this place and on its people, according to all the words of the book that the king of Judah has read,
yō·šə·ḇāw
its people ,
its people ,
’êṯ
-
-
kāl-
according to all
according to all
diḇ·rê
the words
the words
has·sê·p̄er
of the book
of the book
’ă·šer
that
that
me·leḵ
the king
the king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
qā·rā
has read ,
has read ,
kōh
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
mê·ḇî
I am about to bring
I am about to bring
rā·‘āh
calamity
calamity
’el-
on
on
haz·zeh
this
this
ham·mā·qō·wm
place
place
wə·‘al-
and on
and on
because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. My wrath will be kindled against this place and will not be quenched.’
ta·ḥaṯ
because
because
’ă·šer
-
-
‘ă·zā·ḇū·nî
they have forsaken Me
they have forsaken Me
way·qaṭ·ṭə·rū
and burned incense
and burned incense
’ă·ḥê·rîm
to other
to other
lê·lō·hîm
gods ,
gods ,
lə·ma·‘an
that
that
haḵ·‘î·sê·nî
they might provoke Me to anger
they might provoke Me to anger
bə·ḵōl
with all
with all
ma·‘ă·śêh
the works
the works
yə·ḏê·hem
of their hands .
of their hands .
ḥă·mā·ṯî
My wrath
My wrath
wə·niṣ·ṣə·ṯāh
will be kindled
will be kindled
haz·zeh
against this
against this
bam·mā·qō·wm
place
place
wə·lō
and will not
and will not
ṯiḵ·beh
be quenched . ’
be quenched . ’
But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
wə·’el-
But as for
But as for
me·leḵ
the king
the king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
haš·šō·lê·aḥ
who sent
who sent
’eṯ·ḵem
you
you
liḏ·rōš
to inquire
to inquire
’eṯ-
-
-
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ṯō·mə·rū
tell him
tell him
’ê·lāw
. . .
. . .
kōh
. . .
. . .
kōh-
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
had·də·ḇā·rîm
‘ As for the words
‘ As for the words
’ă·šer
that
that
šā·mā·‘ə·tā
you heard ,
you heard ,
because your heart was tender and you humbled yourself before the LORD when you heard what I spoke against this place and against its people, that they would become a desolation and a curse, and because you have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,’ declares the LORD.
ya·‘an
because
because
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
your heart
raḵ-
was tender
was tender
wat·tik·kā·na‘
and you humbled yourself
and you humbled yourself
mip·pə·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
bə·šā·mə·‘ă·ḵā
when you heard
when you heard
’ă·šer
what
what
dib·bar·tî
I spoke
I spoke
‘al-
against
against
haz·zeh
this
this
ham·mā·qō·wm
place
place
wə·‘al-
and against
and against
yō·šə·ḇāw
its people ,
its people ,
lih·yō·wṯ
that they would become
that they would become
lə·šam·māh
a desolation
a desolation
wə·liq·lā·lāh
and a curse ,
and a curse ,
wat·tiq·ra‘
and because you have torn
and because you have torn
’eṯ-
-
-
bə·ḡā·ḏe·ḵā
your clothes
your clothes
wat·tiḇ·keh
and wept
and wept
lə·p̄ā·nāy
before Me ,
before Me ,
wə·ḡam
. . .
. . .
’ā·nō·ḵî
I
I
šā·ma‘·tî
have heard [you] , ’
have heard [you] , ’
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
‘Therefore I will indeed gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the calamity that I will bring on this place.’” So they brought her answer back to the king.
lā·ḵên
‘ Therefore
‘ Therefore
hin·nî
vvv
vvv
’ō·sip̄·ḵā
I will indeed gather
I will indeed gather
‘al-
you to
you to
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers ,
your fathers ,
wə·ne·’ĕ·sap̄·tā
and you will be gathered
and you will be gathered
’el-
to
to
qiḇ·rō·ṯe·ḵā
your grave
your grave
bə·šā·lō·wm
in peace .
in peace .
‘ê·ne·ḵā
Your eyes
Your eyes
wə·lō-
will not
will not
ṯir·’e·nāh
see
see
bə·ḵōl
all
all
hā·rā·‘āh
the calamity
the calamity
’ă·šer-
that
that
’ă·nî
I
I
mê·ḇî
will bring
will bring
‘al-
on
on
haz·zeh
this
this
ham·mā·qō·wm
place . ’”
place . ’”
way·yā·šî·ḇū
So they brought
So they brought
’eṯ-
her
her
dā·ḇār
answer
answer
ham·me·leḵ
back to the king .
back to the king .