Berean Interlinear
1 Chronicles
Chapter 10
Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
ū·p̄ə·liš·tîm
Now the Philistines
Now the Philistines
nil·ḥă·mū
fought
fought
ḇə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
against Israel ,
’îš-
and the men
and the men
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yā·nās
fled
fled
mip·pə·nê
before
before
p̄ə·liš·tîm
them ,
them ,
way·yip·pə·lū
and [many] fell
and [many] fell
ḥă·lā·lîm
slain
slain
bə·har
on Mount
on Mount
gil·bō·a‘
Gilboa .
Gilboa .
The Philistines followed hard after Saul and his sons, and they killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
p̄ə·liš·tîm
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
šā·’ūl
Saul’s
Saul’s
bə·nê
sons
sons
yō·w·nā·ṯān
Jonathan ,
Jonathan ,
wə·’eṯ-
-
-
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
Abinadab ,
Abinadab ,
wə·’eṯ-
-
-
mal·kî-
vvv
vvv
šū·a‘
and Malchishua .
and Malchishua .
p̄ə·liš·tîm
The Philistines
The Philistines
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
way·yaḏ·bə·qū
followed hard after
followed hard after
šā·’ūl
Saul
Saul
wə·’a·ḥă·rê
. . .
. . .
ḇā·nāw
and his sons ,
and his sons ,
way·yak·kū
and they killed
and they killed
When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him.
ham·mil·ḥā·māh
When the battle
When the battle
wat·tiḵ·baḏ
intensified
intensified
‘al-
against
against
šā·’ūl
Saul ,
Saul ,
ham·mō·w·rîm
the archers
the archers
way·yim·ṣā·’u·hū
overtook him
overtook him
baq·qā·šeṯ
. . .
. . .
way·yā·ḥel
and wounded him
and wounded him
min-
. . .
. . .
hay·yō·w·rîm
. . . .
. . . .
Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised men will come and torture me!” But his armor-bearer was terrified and refused to do it. So Saul took his own sword and fell on it.
šā·’ūl
Then Saul
Then Saul
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
nō·śê
his armor-bearer
his armor-bearer
ḵê·lāw
. . . ,
. . . ,
šə·lōp̄
“ Draw
“ Draw
ḥar·bə·ḵā
your sword
your sword
wə·ḏā·qə·rê·nî
and run it through me
and run it through me
ḇāh
. . . ,
. . . ,
pen-
or
or
hā·’êl·leh
these
these
hā·‘ă·rê·lîm
uncircumcised men
uncircumcised men
yā·ḇō·’ū
will come
will come
wə·hiṯ·‘al·lə·lū-
and torture
and torture
ḇî
me ! ”
me ! ”
nō·śê
But his armor-bearer
But his armor-bearer
ḵê·lāw
. . .
. . .
kî
-
-
yā·rê
was terrified
was terrified
mə·ʾō·ḏs
. . .
. . .
wə·lō
and refused
and refused
’ā·ḇāh
to do it .
to do it .
šā·’ūl
So Saul
So Saul
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
ha·ḥe·reḇ
his own sword
his own sword
way·yip·pōl
and fell
and fell
‘ā·le·hā
on it .
on it .
When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died.
So Saul died together with his three sons and all his house.
When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities.
kāl-
When all
When all
’îš
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’ă·šer-
-
-
bā·‘ê·meq
in the valley
in the valley
way·yir·’ū
saw
saw
kî
that
that
nā·sū
[the army] had fled
[the army] had fled
wə·ḵî-
and that
and that
šā·’ūl
Saul
Saul
ū·ḇā·nāw
and his sons
and his sons
mê·ṯū
had died ,
had died ,
way·ya·‘az·ḇū
they abandoned
they abandoned
‘ā·rê·hem
their cities
their cities
way·yā·nu·sū
and ran away .
and ran away .
p̄ə·liš·tîm
So the Philistines
So the Philistines
way·yā·ḇō·’ū
came
came
way·yê·šə·ḇū
and occupied
and occupied
bā·hem
[their cities] .
[their cities] .
The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
way·hî
-
-
mim·mā·ḥo·rāṯ
The next day ,
The next day ,
p̄ə·liš·tîm
when the Philistines
when the Philistines
way·yā·ḇō·’ū
came
came
lə·p̄aš·šêṭ
to strip
to strip
’eṯ-
-
-
ha·ḥă·lā·lîm
the dead ,
the dead ,
way·yim·ṣə·’ū
they found
they found
’eṯ-
-
-
šā·’ūl
Saul
Saul
wə·’eṯ-
-
-
bā·nāw
and his sons
and his sons
nō·p̄ə·lîm
fallen
fallen
bə·har
on Mount
on Mount
gil·bō·a‘
Gilboa .
Gilboa .
They stripped Saul, cut off his head, took his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among their people.
way·yap̄·šî·ṭu·hū
They stripped Saul ,
They stripped Saul ,
rō·šōw
cut off his head ,
cut off his head ,
wə·’eṯ-
-
-
way·yiś·’ū
took
took
’eṯ-
-
-
kê·lāw
his armor ,
his armor ,
way·šal·lə·ḥū
and sent
and sent
ḇə·’e·reṣ-
messengers throughout the land
messengers throughout the land
p̄ə·liš·tīm
of the Philistines
of the Philistines
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
lə·ḇaś·śêr
to proclaim the news
to proclaim the news
’eṯ-
-
-
‘ă·ṣab·bê·hem
[in the temple] of their idols
[in the temple] of their idols
wə·’eṯ-
-
-
hā·‘ām
and among their people .
and among their people .
They put his armor in the temple of their gods and hung his head in the temple of Dagon.
way·yā·śî·mū
They put
They put
’eṯ-
-
-
kê·lāw
his armor
his armor
bêṯ
in the temple
in the temple
’ĕ·lō·hê·hem
of their gods
of their gods
wə·’eṯ-
-
-
ṯā·qə·‘ū
and hung
and hung
gul·gā·lə·tōw
his head
his head
bêṯ
in the temple
in the temple
dā·ḡō·wn
of Dagon .
of Dagon .
When all the people of Jabesh-gilead heard about everything the Philistines had done to Saul,
kōl
When the people of
When the people of
yā·ḇêš
Jabesh-gilead
Jabesh-gilead
gil·‘āḏ
. . .
. . .
’êṯ
-
-
way·yiš·mə·‘ū
heard about
heard about
kāl-
everything
everything
’ă·šer-
-
-
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
‘ā·śū
had done
had done
lə·šā·’ūl
to Saul ,
to Saul ,
all their men of valor set out and retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.
kāl-
all
all
’îš
their men
their men
ḥa·yil
of valor
of valor
way·yā·qū·mū
set out
set out
way·yiś·’ū
and retrieved
and retrieved
’eṯ-
-
-
gū·p̄aṯ
the bodies
the bodies
šā·’ūl
of Saul
of Saul
wə·’êṯ
and
and
gū·p̄ōṯ
-
-
bā·nāw
his sons
his sons
way·ḇî·’ūm
and brought them
and brought them
yā·ḇê·šāh
to Jabesh .
to Jabesh .
way·yiq·bə·rū
And they buried
And they buried
’eṯ-
-
-
‘aṣ·mō·w·ṯê·hem
their bones
their bones
ta·ḥaṯ
under
under
hā·’ê·lāh
the oak
the oak
bə·yā·ḇêš
in Jabesh
in Jabesh
way·yā·ṣū·mū
and fasted
and fasted
šiḇ·‘aṯ
seven
seven
yā·mîm
days .
days .
So Saul died for his unfaithfulness to the LORD, because he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,
šā·’ūl
So Saul
So Saul
way·yā·māṯ
died
died
mā·‘al
. . .
. . .
bə·ma·‘ă·lōw
for his unfaithfulness
for his unfaithfulness
’ă·šer
-
-
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
‘al-
. . .
. . .
’ă·šer
because
because
lō-
he did not
he did not
šā·mār
keep
keep
də·ḇar
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·ḡam-
and even
and even
liš·’ō·wl
consulted
consulted
bā·’ō·wḇ
a medium
a medium
liḏ·rō·wōš
for guidance ,
for guidance ,
and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
wə·lō-
and he failed
and he failed
ḏā·raš
to inquire
to inquire
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
way·mî·ṯê·hū
So the LORD put him to death
So the LORD put him to death
ham·mə·lū·ḵāh
and turned the kingdom
and turned the kingdom
way·yas·sêḇ
over
over
’eṯ-
-
-
lə·ḏā·wîḏ
to David
to David
ben-
son
son
yi·šāy
of Jesse .
of Jesse .