Berean Interlinear
1 Chronicles
Chapter 17
After David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent.”
way·hî
After
After
ka·’ă·šer
-
-
dā·wîḏ
David
David
yā·šaḇ
had settled
had settled
bə·ḇê·ṯōw
into his palace ,
into his palace ,
dā·wîḏ
he
he
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
nā·ṯān
Nathan
Nathan
han·nā·ḇî
the prophet ,
the prophet ,
hin·nêh
“ Here
“ Here
’ā·nō·ḵî
I am ,
I am ,
yō·wō·šêḇ
living
living
bə·ḇêṯ
in a house
in a house
hā·’ă·rā·zîm
of cedar ,
of cedar ,
wa·’ă·rō·wn
while the ark
while the ark
bə·rîṯ-
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ta·ḥaṯ
is under
is under
yə·rî·‘ō·wṯ
a tent . ”
a tent . ”
And Nathan replied to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
nā·ṯān
And Nathan
And Nathan
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
replied to
replied to
dā·wîḏ
David ,
David ,
‘ă·śêh
“ Do
“ Do
kōl
all
all
’ă·šer
that [is]
that [is]
bil·ḇā·ḇə·ḵā
in your heart ,
in your heart ,
kî
for
for
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
‘im·māḵ
is with you . ”
is with you . ”
But that night the word of God came to Nathan, saying,
“Go and tell My servant David that this is what the LORD says: You are not the one to build Me a house in which to dwell.
lêḵ
“ Go
“ Go
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
’el-
. . .
. . .
‘aḇ·dî
My servant
My servant
dā·wîḏ
David
David
kōh
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
’at·tāh
You
You
lō
are not
are not
tiḇ·neh-
the one to build
the one to build
lî
Me
Me
hab·ba·yiṯ
a house
a house
lā·šā·ḇeṯ
in which to dwell .
in which to dwell .
For I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt until this day, but I have moved from tent to tent and dwelling to dwelling.
kî
For
For
lō
I have not
I have not
yā·šaḇ·tî
dwelt
dwelt
bə·ḇa·yiṯ
in a house
in a house
min-
from
from
hay·yō·wm
the day
the day
’ă·šer
-
-
he·‘ĕ·lê·ṯî
I brought
I brought
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel up [out of Egypt]
Israel up [out of Egypt]
‘aḏ
until
until
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day ,
day ,
wā·’eh·yeh
but I have moved
but I have moved
mê·’ō·hel
from tent
from tent
’el-
to
to
’ō·hel
tent
tent
ū·mim·miš·kān
and dwelling to dwelling .
and dwelling to dwelling .
In all My journeys with all the Israelites, have I ever asked any of the leaders I appointed to shepherd My people, ‘Why haven’t you built Me a house of cedar?’
bə·ḵōl
In all
In all
’ă·šer-
-
-
hiṯ·hal·laḵ·tî
My journeys
My journeys
bə·ḵāl
with all
with all
yiś·rā·’êl
the Israelites ,
the Israelites ,
dib·bar·tî
have I ever asked
have I ever asked
hă·ḏā·ḇār
. . .
. . .
’eṯ-
. . .
. . .
’a·ḥaḏ
any
any
šō·p̄ə·ṭê
[of the] leaders
[of the] leaders
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯî
I appointed
I appointed
lir·‘ō·wṯ
to shepherd
to shepherd
’eṯ-
-
-
‘am·mî
My people ,
My people ,
lê·mōr
-
-
lām·māh
‘ Why
‘ Why
lō-
haven’t
haven’t
ḇə·nî·ṯem
you built
you built
lî
Me
Me
bêṯ
a house
a house
’ă·rā·zîm
of cedar ? ’
of cedar ? ’
Now then, you are to tell My servant David that this is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
wə·‘at·tāh
Now
Now
kōh-
then ,
then ,
ṯō·mar
you are to tell
you are to tell
lə·‘aḇ·dî
My servant
My servant
lə·ḏå̄·wī·ḏs
David
David
kōh
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says :
says :
’ă·nî
I
I
lə·qaḥ·tî·ḵā
took
took
min-
you from
you from
han·nā·weh
the pasture ,
the pasture ,
min-
from
from
’a·ḥă·rê
following
following
haṣ·ṣōn
the flock ,
the flock ,
lih·yō·wṯ
to be
to be
nā·ḡîḏ
the ruler
the ruler
‘al
over
over
‘am·mî
My people
My people
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make for you a name like that of the greatest in the land.
wā·’eh·yeh
I have been
I have been
‘im·mə·ḵā
with you
with you
bə·ḵōl
wherever
wherever
’ă·šer
-
-
hā·laḵ·tā
you have gone ,
you have gone ,
wā·’aḵ·rîṯ
and I have cut off
and I have cut off
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
’ō·wy·ḇe·ḵā
your enemies
your enemies
mip·pā·ne·ḵā
from before you .
from before you .
wə·‘ā·śî·ṯî
Now I will make
Now I will make
lə·ḵā
for you
for you
šêm
a name
a name
kə·šêm
like
like
hag·gə·ḏō·w·lîm
the greatest
the greatest
’ă·šer
-
-
bā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
And I will provide a place for My people Israel and will plant them so that they may dwell in a place of their own and be disturbed no more. No longer will the sons of wickedness oppress them as they did at the beginning
wə·śam·tî
And I will provide
And I will provide
mā·qō·wm
a place
a place
lə·‘am·mî
for My people
for My people
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
ū·nə·ṭa‘·tî·hū
and will plant them
and will plant them
wə·šā·ḵan
so that they may dwell in
so that they may dwell in
taḥ·tāw
a place of their own
a place of their own
yir·gaz
and be disturbed
and be disturbed
wə·lō
no
no
‘ō·wḏ
more .
more .
wə·lō-
No
No
yō·w·sî·p̄ū
longer
longer
ḇə·nê-
will the sons
will the sons
‘aw·lāh
of wickedness
of wickedness
lə·ḇal·lō·ṯōw
oppress them
oppress them
ka·’ă·šer
as they did
as they did
bā·ri·šō·w·nāh
at the beginning
at the beginning
and have done since the day I appointed judges over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the LORD will build a house for you.
ū·lə·mî·yā·mîm
and [have done] since the day
and [have done] since the day
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯî
I appointed
I appointed
šō·p̄ə·ṭîm
judges
judges
‘al-
over
over
‘am·mî
My people
My people
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
wə·hiḵ·na‘·tî
And I will subdue
And I will subdue
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
’ō·wy·ḇe·ḵā
your enemies .
your enemies .
wā·’ag·giḏ
Moreover , I declare
Moreover , I declare
lāḵ
to you
to you
Yah·weh
that the LORD
that the LORD
yiḇ·neh-
will build
will build
ū·ḇa·yiṯ
a house
a house
lə·ḵā
for you .
for you .
And when your days are fulfilled and you go to be with your fathers, I will raise up your descendant after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
wa·hă·ḵî·nō·w·ṯî
and I will establish
and I will establish
’eṯ-
-
-
mal·ḵū·ṯōw
his kingdom .
his kingdom .
wə·hā·yāh
And
And
kî-
when
when
yā·me·ḵā
your days
your days
mā·lə·’ū
are fulfilled
are fulfilled
lā·le·ḵeṯ
and you go [to be]
and you go [to be]
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers ,
your fathers ,
wa·hă·qî·mō·w·ṯî
I will raise up
I will raise up
’eṯ-
-
-
zar·‘ă·ḵā
your descendant
your descendant
’a·ḥă·re·ḵā
after you ,
after you ,
’ă·šer
-
-
yih·yeh
-
-
mib·bā·ne·ḵā
one of your own sons ,
one of your own sons ,
He will build a house for Me, and I will establish his throne forever.
I will be his Father, and he will be My son. And I will never remove My loving devotion from him as I removed it from your predecessor.
’ă·nî
I
I
’eh·yeh-
will be
will be
lōw
his
his
lə·’āḇ
Father ,
Father ,
wə·hū
and he
and he
yih·yeh-
will be
will be
lî
My
My
lə·ḇên
son .
son .
lō-
And {I will} never
And {I will} never
’ā·sîr
remove
remove
wə·ḥas·dî
My loving devotion
My loving devotion
mê·‘im·mōw
from him
from him
ka·’ă·šer
as
as
hă·sî·rō·w·ṯî
I removed [it]
I removed [it]
mê·’ă·šer
from your predecessor
from your predecessor
hā·yāh
. . .
. . .
lə·p̄ā·ne·ḵā
. . . .
. . . .
But I will set him over My house and My kingdom forever, and his throne will be established forever.”
wə·ha·‘ă·maḏ·tî·hū
But I will set him
But I will set him
bə·ḇê·ṯî
over My house
over My house
ū·ḇə·mal·ḵū·ṯî
and My kingdom
and My kingdom
‘aḏ-
forever
forever
hā·‘ō·w·lām
. . . ,
. . . ,
wə·ḵis·’ōw
and his throne
and his throne
yih·yeh
will be
will be
nā·ḵō·wn
established
established
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . . ”
. . . . ”
So Nathan relayed to David all the words of this entire revelation.
Then King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O LORD God, and what is my house, that You have brought me this far?
ham·me·leḵ
Then King
Then King
dā·wîḏ
David
David
way·yā·ḇō
went in ,
went in ,
way·yê·šeḇ
sat
sat
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
way·yō·mer
and said ,
and said ,
mî-
“ Who
“ Who
’ă·nî
am I ,
am I ,
Yah·weh
O LORD
O LORD
’ĕ·lō·hîm
God ,
God ,
ū·mî
and what
and what
ḇê·ṯî
is my house ,
is my house ,
kî
that
that
hă·ḇî·’ō·ṯa·nî
You have brought me
You have brought me
‘aḏ-
this
this
hă·lōm
far ?
far ?
And as if this was a small thing in Your eyes, O God, You have spoken about the future of the house of Your servant and have regarded me as a man of great distinction, O LORD God.
zōṯ
And as if this
And as if this
wat·tiq·ṭan
was a small thing
was a small thing
bə·‘ê·ne·ḵā
in Your eyes ,
in Your eyes ,
’ĕ·lō·hîm
O God ,
O God ,
wat·tə·ḏab·bêr
You have spoken
You have spoken
‘al-
about
about
lə·mê·rā·ḥō·wq
the future
the future
bêṯ-
of the house
of the house
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
of Your servant
ū·rə·’î·ṯa·nî
and have regarded me
and have regarded me
hā·’ā·ḏām
as a man
as a man
kə·ṯō·wr
. . .
. . .
ham·ma·‘ă·lāh
of great distinction ,
of great distinction ,
Yah·weh
O LORD
O LORD
’ĕ·lō·hîm
God .
God .
What more can David say to You for honoring Your servant? For You know Your servant,
mah-
What
What
yō·w·sîp̄
more
more
‘ō·wḏ
. . .
. . .
dā·wîḏ
can David
can David
’ê·le·ḵā
say to You
say to You
lə·ḵā·ḇō·wḏ
for so honoring
for so honoring
’eṯ-
-
-
‘aḇ·de·ḵā
Your servant ?
Your servant ?
wə·’at·tāh
For You
For You
’eṯ-
-
-
yā·ḏā·‘ə·tā
know
know
‘aḇ·də·ḵā
Your servant ,
Your servant ,
O LORD. For the sake of Your servant and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and made known all these great promises.
Yah·weh
O LORD .
O LORD .
ba·‘ă·ḇūr
For the sake
For the sake
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
of Your servant
ū·ḵə·lib·bə·ḵā
and according to Your own heart ,
and according to Your own heart ,
‘ā·śî·ṯā
You have accomplished
You have accomplished
’êṯ
-
-
kāl-
vvv
vvv
haz·zōṯ
this
this
hag·gə·ḏūl·lāh
great thing
great thing
lə·hō·ḏî·a‘
and revealed
and revealed
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hag·gə·ḏul·lō·wṯ
Your greatness .
Your greatness .
O LORD, there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’ên
[there is] none
[there is] none
kā·mō·w·ḵā
like You ,
like You ,
wə·’ên
and [there is] no
and [there is] no
’ĕ·lō·hîm
God
God
zū·lā·ṯe·ḵā
but You ,
but You ,
bə·ḵōl
according to everything
according to everything
’ă·šer-
-
-
šā·ma‘·nū
we have heard
we have heard
bə·’ā·zə·nê·nū
with our own ears .
with our own ears .
And who is like Your people Israel—the one nation on earth whom God went out to redeem as a people for Himself? You made a name for Yourself through great and awesome wonders by driving out nations from before Your people, whom You redeemed from Egypt.
ū·mî
And who
And who
kə·‘am·mə·ḵā
is like Your people
is like Your people
yiś·rā·’êl
Israel —
Israel —
’e·ḥāḏ
the one
the one
gō·w
nation
nation
bā·’ā·reṣ
on earth
on earth
’ă·šer
whom
whom
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
hā·laḵ
went out
went out
lip̄·dō·wṯ
to redeem
to redeem
‘ām
as a people
as a people
lōw
for Himself ?
for Himself ?
lā·śūm
You made
You made
m
a name
a name
lə·ḵā
for Yourself
for Yourself
gə·ḏul·lō·wṯ
through great
through great
wə·nō·rā·’ō·wṯ
and awesome wonders
and awesome wonders
lə·ḡā·rêš
by driving out
by driving out
gō·w·yim
nations
nations
mip·pə·nê
from before
from before
‘am·mə·ḵā
Your people ,
Your people ,
’ă·šer-
whom
whom
pā·ḏî·ṯā
You redeemed
You redeemed
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt .
from Egypt .
For You have made Your people Israel Your very own forever, and You, O LORD, have become their God.
wat·tit·tên
For You have made
For You have made
’eṯ-
-
-
‘am·mə·ḵā
Your people
Your people
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
lə·ḵā
Your very own
Your very own
lə·‘ām
. . .
. . .
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . ,
. . . ,
wə·’at·tāh
and You ,
and You ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
hā·yî·ṯā
have become
have become
lā·hem
their
their
lê·lō·hîm
God .
God .
And now, O LORD, let the word You have spoken concerning Your servant and his house be established forever. Do as You have promised,
wə·‘at·tāh
And now ,
And now ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
had·dā·ḇār
let the word
let the word
’ă·šer
-
-
dib·bar·tā
You have spoken
You have spoken
‘al-
concerning
concerning
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
Your servant
wə·‘al-
. . .
. . .
bê·ṯōw
and his house
and his house
yê·’ā·mên
be established
be established
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . .
. . . .
wa·‘ă·śêh
Do
Do
ka·’ă·šer
as
as
dib·bar·tā
You have promised ,
You have promised ,
so that Your name will be established and magnified forever when it is said, ‘The LORD of Hosts, the God of Israel, is God over Israel.’ And may the house of Your servant David be established before You.
šim·ḵā
so that Your name
so that Your name
wə·yê·’ā·mên
will be established
will be established
wə·yiḡ·dal
and magnified
and magnified
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . .
. . .
lê·mōr
when it is said ,
when it is said ,
Yah·weh
‘ The LORD
‘ The LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ĕ·lō·hîm
is God
is God
lə·yiś·rā·’êl
over Israel . ’
over Israel . ’
ū·ḇêṯ-
And may the house
And may the house
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant
of Your servant
dā·wîḏ
David
David
nā·ḵō·wn
be established
be established
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You .
before You .
For You, my God, have revealed to Your servant that You will build a house for him. Therefore Your servant has found the courage to pray before You.
kî
For
For
’at·tāh
You ,
You ,
’ĕ·lō·hay
my God ,
my God ,
gā·lî·ṯā
have revealed
have revealed
’eṯ-
-
-
’ō·zen
-
-
‘aḇ·də·ḵā
to Your servant
to Your servant
liḇ·nō·wṯ
that You will build
that You will build
bā·yiṯ
a house
a house
lōw
for him .
for him .
‘al-
. . .
. . .
kên
Therefore
Therefore
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
Your servant
mā·ṣā
has found the courage
has found the courage
lə·hiṯ·pal·lêl
to pray
to pray
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You .
before You .
And now, O LORD, You are God! And You have promised this goodness to Your servant.
wə·‘at·tāh
And now ,
And now ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’at·tāh-
You
You
hū
are
are
hā·’ĕ·lō·hîm
God !
God !
wat·tə·ḏab·bêr
And You have promised
And You have promised
haz·zōṯ
this
this
haṭ·ṭō·w·ḇāh
goodness
goodness
‘al-
to
to
‘aḇ·də·ḵā
Your servant .
Your servant .
So now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever.”
wə·‘at·tāh
So now
So now
hō·w·’al·tā
You have been pleased
You have been pleased
lə·ḇā·rêḵ
to bless
to bless
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
‘aḇ·də·ḵā
of Your servant ,
of Your servant ,
lih·yō·wṯ
that it may continue
that it may continue
lə·‘ō·w·lām
forever
forever
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You .
before You .
kî-
For
For
’at·tāh
You ,
You ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
bê·raḵ·tā
have blessed it ,
have blessed it ,
ū·mə·ḇō·rāḵ
and [it will be] blessed
and [it will be] blessed
lə·‘ō·w·lām
forever . ”
forever . ”