Berean Interlinear
Haggai
Chapter 1
In the second year of the reign of Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, stating
šə·ta·yim
In the second
In the second
biš·naṯ
year
year
ham·me·leḵ
of the reign
of the reign
lə·ḏā·rə·yā·weš
of Darius ,
of Darius ,
’e·ḥāḏ
on the first
on the first
la·ḥō·ḏeš
. . .
. . .
bə·yō·wm
day
day
haš·šiš·šî
of the sixth
of the sixth
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yāh
came
came
bə·yaḏ-
through
through
ḥag·gay
Haggai
Haggai
han·nā·ḇî
the prophet
the prophet
’el-
to
to
zə·rub·bā·ḇel
Zerubbabel
Zerubbabel
ben-
son
son
šə·’al·tî·’êl
of Shealtiel ,
of Shealtiel ,
pa·ḥaṯ
governor
governor
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
wə·’el-
and to
and to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
ben-
son
son
yə·hō·w·ṣā·ḏāq
of Jehozadak ,
of Jehozadak ,
hag·gā·ḏō·wl
the high
the high
hak·kō·hên
priest ,
priest ,
lê·mōr
stating
stating
that this is what the LORD of Hosts says: “These people say, ‘The time has not yet come to rebuild the house of the LORD.’”
kōh
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says :
says :
haz·zeh
“ These
“ These
’ā·mə·rū
. . .
. . .
hā·‘ām
people
people
lê·mōr
say ,
say ,
‘eṯ-
‘ The time
‘ The time
lō
has not yet
has not yet
bō
come
come
‘eṯ-
. . .
. . .
lə·hib·bā·nō·wṯ
to rebuild
to rebuild
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD . ’”
of the LORD . ’”
Then the word of the LORD came through Haggai the prophet, saying:
“Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?”
ha·‘êṯ
“ Is it a time
“ Is it a time
lā·ḵem
for you
for you
’at·tem
yourselves
yourselves
lā·še·ḇeṯ
to live
to live
sə·p̄ū·nîm
in your paneled
in your paneled
bə·ḇāt·tê·ḵem
houses ,
houses ,
haz·zeh
while this
while this
wə·hab·ba·yiṯ
house
house
ḥā·rêḇ
lies in ruins ? ”
lies in ruins ? ”
Now this is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
wə·‘at·tāh
Now
Now
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says :
says :
śî·mū
“ Consider carefully
“ Consider carefully
lə·ḇaḇ·ḵem
. . .
. . .
‘al-
. . .
. . .
dar·ḵê·ḵem
your ways .
your ways .
You have planted much but harvested little. You eat but never have enough. You drink but never have your fill. You put on clothes but never get warm. You earn wages to put into a bag pierced through.”
zə·ra‘·tem
You have planted
You have planted
har·bêh
much
much
wə·hā·ḇê
but harvested
but harvested
mə·‘āṭ
little .
little .
’ā·ḵō·wl
You eat
You eat
wə·’ên-
but never
but never
lə·śā·ḇə·‘āh
have enough .
have enough .
šā·ṯōw
You drink
You drink
wə·’ên-
but never
but never
lə·šā·ḵə·rāh
have your fill .
have your fill .
lā·ḇō·wōš
You put on clothes
You put on clothes
wə·’ên-
but never
but never
lə·ḥōm
get warm
get warm
lōw
.
.
wə·ham·miś·tak·kêr
You earn wages
You earn wages
miś·tak·kêr
. . .
. . .
’el-
to put into
to put into
ṣə·rō·wr
a bag
a bag
nā·qūḇ
pierced through . ”
pierced through . ”
This is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says :
says :
śî·mū
“ Consider carefully
“ Consider carefully
lə·ḇaḇ·ḵem
. . .
. . .
‘al-
. . .
. . .
dar·ḵê·ḵem
your ways .
your ways .
Go up into the hills, bring down lumber, and build the house, so that I may take pleasure in it and be glorified, says the LORD.
‘ă·lū
Go up
Go up
hā·hār
into the hills ,
into the hills ,
wa·hă·ḇê·ṯem
bring down
bring down
‘êṣ
lumber ,
lumber ,
ū·ḇə·nū
and build
and build
hab·bā·yiṯ
the house ,
the house ,
wə·’er·ṣeh-
so that I may take pleasure
so that I may take pleasure
bōw
in it
in it
wə·ʾɛk·kå̄·ḇēḏ
and be glorified ,
and be glorified ,
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
You expected much, but behold, it amounted to little. And what you brought home, I blew away. Why? declares the LORD of Hosts. Because My house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
pā·nōh
You expected
You expected
’el-
. . .
. . .
har·bêh
much ,
much ,
wə·hin·nêh
but behold ,
but behold ,
lim·‘āṭ
it amounted to little .
it amounted to little .
wa·hă·ḇê·ṯem
And what you brought
And what you brought
hab·ba·yiṯ
home ,
home ,
wə·nā·p̄aḥ·tî
I blew away
I blew away
ḇōw
.
.
ya·‘an
Why
Why
meh
. . . ?
. . . ?
nə·’um
declares
declares
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
ya·‘an
Because
Because
bê·ṯî
My house
My house
’ă·šer-
-
-
hū
-
-
ḥā·rêḇ
[still lies] in ruins ,
[still lies] in ruins ,
’îš
while each
while each
wə·’at·tem
of you
of you
rā·ṣîm
is busy
is busy
lə·ḇê·ṯōw
with his own house .
with his own house .
Therefore, on account of you the heavens have withheld their dew and the earth has withheld its crops.
‘al-
Therefore ,
Therefore ,
kên
. . .
. . .
‘ă·lê·ḵem
on account of you
on account of you
šå̄·ma·yim
the heavens
the heavens
kā·lə·’ū
have withheld
have withheld
miṭ·ṭāl
their dew
their dew
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
and the earth
kā·lə·’āh
has withheld
has withheld
yə·ḇū·lāh
its crops .
its crops .
I have summoned a drought on the fields and on the mountains, on the grain, new wine, and oil, and on whatever the ground yields, on man and beast, and on all the labor of your hands.”
wā·’eq·rā
I have summoned
I have summoned
ḥō·reḇ
a drought
a drought
‘al-
on
on
hā·’ā·reṣ
the fields
the fields
wə·‘al-
and on
and on
he·hā·rîm
the mountains ,
the mountains ,
wə·‘al-
on
on
had·dā·ḡān
the grain ,
the grain ,
wə·‘al-
hat·tî·rō·wōš
new wine ,
new wine ,
wə·‘al-
and
and
hay·yiṣ·hār
oil ,
oil ,
wə·‘al
. . .
. . .
’ă·šer
and on whatever
and on whatever
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
the ground
tō·w·ṣî
yields ,
yields ,
wə·‘al-
on
on
hā·’ā·ḏām
man
man
wə·‘al-
. . .
. . .
hab·bə·hê·māh
and beast ,
and beast ,
wə·‘al
and on
and on
kāl-
all
all
yə·ḡî·a‘
the labor
the labor
kap·pā·yim
of [your] hands . ”
of [your] hands . ”
Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.
ben-
son
son
šal·tî·’êl
of Shealtiel
of Shealtiel
wî·hō·wō·šu·a‘
and Joshua
and Joshua
ben-
son
son
yə·hō·w·ṣā·ḏāq
of Jehozadak ,
of Jehozadak ,
hag·gā·ḏō·wl
the high
the high
hak·kō·hên
priest ,
priest ,
wə·ḵōl
as well as all
as well as all
šə·’ê·rîṯ
the remnant
the remnant
hā·‘ām
of the people ,
of the people ,
way·yiš·ma‘
obeyed
obeyed
bə·qō·wl
the voice
the voice
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God
their God
wə·‘al-
. . .
. . .
diḇ·rê
and the words
and the words
han·nā·ḇî
of the prophet
of the prophet
ḥag·gay
Haggai ,
Haggai ,
ka·’ă·šer
because
because
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God
their God
šə·lā·ḥōw
had sent him .
had sent him .
hā·‘ām
So the people
So the people
mip·pə·nê
. . .
. . .
way·yî·rə·’ū
feared
feared
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
zə·rub·bā·ḇel
Then Zerubbabel
Then Zerubbabel
Haggai, the messenger of the LORD, delivered the message of the LORD to the people: “I am with you,” declares the LORD.
ḥag·gay
Haggai ,
Haggai ,
mal·’aḵ
the messenger
the messenger
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
way·yō·mer
delivered
delivered
bə·mal·’ă·ḵūṯ
the message
the message
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lā·‘ām
to the people
to the people
lê·mōr
- :
- :
’ă·nî
“ I [am]
“ I [am]
’it·tə·ḵem
with you , ”
with you , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
So the LORD stirred the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as the spirit of all the remnant of the people. And they came and began the work on the house of the LORD of Hosts, their God,
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
’eṯ-
-
-
way·yā·‘ar
stirred
stirred
rū·aḥ
the spirit
the spirit
zə·rub·bā·ḇel
of Zerubbabel
of Zerubbabel
ben-
son
son
šal·tî·’êl
of Shealtiel ,
of Shealtiel ,
pa·ḥaṯ
governor
governor
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
wə·’eṯ-
and
and
rū·aḥ
the spirit
the spirit
yə·hō·wō·šu·a‘
of Joshua
of Joshua
ben-
son
son
yə·hō·w·ṣā·ḏāq
of Jehozadak ,
of Jehozadak ,
hag·gā·ḏō·wl
the high
the high
hak·kō·hên
priest ,
priest ,
wə·’eṯ-
as well as
as well as
rū·aḥ
the spirit
the spirit
kōl
of all
of all
šə·’ê·rîṯ
the remnant
the remnant
hā·‘ām
of the people .
of the people .
way·yā·ḇō·’ū
And they came
And they came
way·ya·‘ă·śū
and
and
mə·lā·ḵāh
began the work
began the work
bə·ḇêṯ-
on the house
on the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
their God ,
on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.
‘eś·rîm
on the twenty-fourth
on the twenty-fourth
wə·’ar·bā·‘āh
. . .
. . .
bə·yō·wm
day
day
baš·šiš·šî
of the sixth
of the sixth
la·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
šə·ta·yim
in the second
in the second
biš·naṯ
year
year
ham·me·leḵ
of King
of King
lə·ḏā·rə·yā·weš
Darius .
Darius .