Berean Interlinear
Ruth
Chapter 1
In the days when the judges ruled, there was a famine in the land. And a certain man from Bethlehem in Judah, with his wife and two sons, went to reside in the land of Moab.
bî·mê
In the days
In the days
haš·šō·p̄ə·ṭîm
when the judges
when the judges
šə·p̄ōṭ
ruled ,
ruled ,
way·hî
. . .
. . .
way·hî
there was
there was
rā·‘āḇ
a famine
a famine
bā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
’îš
And a certain man
And a certain man
mib·bêṯ
from
from
le·ḥem
Bethlehem
Bethlehem
yə·hū·ḏāh
in Judah ,
in Judah ,
wə·’iš·tōw
with his wife
with his wife
ū·šə·nê
and two
and two
ḇā·nāw
sons ,
sons ,
way·yê·leḵ
went
went
lā·ḡūr
to reside
to reside
biś·ḏê
in the land
in the land
mō·w·’āḇ
of Moab .
of Moab .
hū
-
-
The man’s name was Elimelech, his wife’s name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem in Judah, and they entered the land of Moab and settled there.
hā·’îš
The man’s
The man’s
wə·šêm
name
name
’ĕlî·me·leḵ
was Elimelech ,
was Elimelech ,
’iš·tōw
his wife’s
his wife’s
wə·šêm
name
name
nā·‘o·mî
was Naomi ,
was Naomi ,
wə·šêm
and the names
and the names
šə·nê-
of his two
of his two
ḇā·nāw
sons
sons
maḥ·lō·wn
were Mahlon
were Mahlon
wə·ḵil·yō·wn
and Chilion .
and Chilion .
’ep̄·rā·ṯîm
They were Ephrathites
They were Ephrathites
mib·bêṯ
from
from
le·ḥem
Bethlehem
Bethlehem
yə·hū·ḏāh
in Judah ,
in Judah ,
way·yā·ḇō·’ū
and they entered
and they entered
śə·ḏê-
the land
the land
mō·w·’āḇ
of Moab
of Moab
way·yih·yū-
and settled
and settled
šām
there .
there .
Then Naomi’s husband Elimelech died, and she was left with her two sons,
nā·‘o·mî
Then Naomi’s
Then Naomi’s
’îš
husband
husband
’ĕ·lî·me·leḵ
Elimelech
Elimelech
way·yā·māṯ
died ,
died ,
hî
and she
and she
wat·tiš·šā·’êr
was left
was left
ū·šə·nê
with her two
with her two
ḇā·ne·hā
sons ,
sons ,
who took Moabite women as their wives, one named Orpah and the other named Ruth. And after they had lived in Moab about ten years,
way·yiś·’ū
who took
who took
lā·hem
-
-
mō·’ă·ḇî·yō·wṯ
Moabite
Moabite
nā·šîm
women as their wives ,
women as their wives ,
hā·’a·ḥaṯ
one
one
šêm
named
named
‘ā·rə·pāh
Orpah
Orpah
haš·šê·nîṯ
and the other
and the other
wə·šêm
named
named
rūṯ
Ruth .
Ruth .
way·yê·šə·ḇū
And after they had lived
And after they had lived
šām
in Moab
in Moab
kə·‘e·śer
about ten
about ten
šā·nîm
years ,
years ,
both Mahlon and Chilion also died, and Naomi was left without her two sons and without her husband.
šə·nê·hem
both
both
maḥ·lō·wn
Mahlon
Mahlon
wə·ḵil·yō·wn
and Chilion
and Chilion
ḡam-
also
also
way·yā·mū·ṯū
died ,
died ,
hā·’iš·šāh
and Naomi
and Naomi
wat·tiš·šā·’êr
was left
was left
miš·šə·nê
without her two
without her two
yə·lā·ḏe·hā
sons
sons
ū·mê·’î·šāh
and without her husband .
and without her husband .
When Naomi heard in Moab that the LORD had attended to His people by providing them with food, she and her daughters-in-law prepared to leave the land of Moab.
kî
When
When
šā·mə·‘āh
[Naomi] heard
[Naomi] heard
biś·ḏêh
. . .
. . .
mō·w·’āḇ
in Moab
in Moab
kî-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
p̄ā·qaḏ
had attended to
had attended to
’eṯ-
-
-
‘am·mōw
His people
His people
lā·ṯêṯ
by providing
by providing
lā·hem
them
them
lā·ḥem
with food ,
with food ,
hî
she
she
wə·ḵal·lō·ṯe·hā
and her daughters-in-law
and her daughters-in-law
wat·tā·qām
prepared
prepared
wat·tā·šāḇ
to leave
to leave
miś·śə·ḏê
the land
the land
mō·w·’āḇ
of Moab .
of Moab .
Accompanied by her two daughters-in-law, she left the place where she had been living and set out on the road leading back to the land of Judah.
‘im·māh
Accompanied by
Accompanied by
ū·šə·tê
her two
her two
ḵal·lō·ṯe·hā
daughters-in-law ,
daughters-in-law ,
wat·tê·ṣê
she left
she left
min-
. . .
. . .
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer
where
where
hā·yə·ṯāh-
she had been [living]
she had been [living]
šām·māh
. . .
. . .
wat·tê·laḵ·nāh
and set out
and set out
ḇad·de·reḵ
on the road
on the road
lā·šūḇ
leading back
leading back
’el-
to
to
’e·reṣ
the land
the land
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Go back, each of you to your mother’s home. May the LORD show you loving devotion, as you have shown to your dead and to me.
nā·‘o·mî
Then Naomi
Then Naomi
wat·tō·mer
said
said
liš·tê
to her two
to her two
ḵal·lō·ṯe·hā
daughters-in-law ,
daughters-in-law ,
lê·ḵə·nāh
“ Go
“ Go
šō·ḇə·nāh
back ,
back ,
’iš·šāh
each of you
each of you
’im·māh
to your mother’s
to your mother’s
lə·ḇêṯ
home .
home .
Yah·weh
May the LORD
May the LORD
ya·ʿă·śɛh
show
show
‘im·mā·ḵem
you
you
ḥe·seḏ
loving devotion ,
loving devotion ,
ka·’ă·šer
as
as
‘ă·śî·ṯem
you have shown
you have shown
‘im-
to
to
ham·mê·ṯîm
your dead
your dead
wə·‘im·mā·ḏî
and to me .
and to me .
May the LORD enable each of you to find rest in the home of your new husband.” And she kissed them as they wept aloud
Yah·weh
May the LORD
May the LORD
yit·tên
enable
enable
’iš·šāh
each
each
lā·ḵem
of you
of you
ū·mə·ṣe·nā
to find
to find
mə·nū·ḥāh
rest
rest
bêṯ
in the home
in the home
’î·šāh
of your new husband . ”
of your new husband . ”
wat·tiš·šaq
And she kissed
And she kissed
lā·hen
them
them
wat·tiḇ·ke·nāh
as they wept
as they wept
wat·tiś·śe·nāh
aloud
aloud
qō·w·lān
. . .
. . .
and said, “Surely we will return with you to your people.”
wat·tō·mar·nāh-
and said
and said
lāh
,
,
kî-
“ Surely
“ Surely
nā·šūḇ
we will return
we will return
’it·tāḵ
with you
with you
lə·‘am·mêḵ
to your people . ”
to your people . ”
But Naomi replied, “Return home, my daughters. Why would you go with me? Are there still sons in my womb to become your husbands?
nā·‘o·mî
But Naomi
But Naomi
wat·tō·mer
replied ,
replied ,
šō·ḇə·nāh
“ Return home ,
“ Return home ,
ḇə·nō·ṯay
my daughters .
my daughters .
lām·māh
Why
Why
ṯê·laḵ·nāh
would you go
would you go
‘im·mî
with me ?
with me ?
ha·‘ō·wḏ-
[Are] there still
[Are] there still
ḇā·nîm
sons
sons
lî
vvv
vvv
bə·mê·‘ay
in my womb
in my womb
wə·hā·yū
to become
to become
lā·ḵem
your
your
la·’ă·nā·šîm
husbands ?
husbands ?
Return home, my daughters. Go on, for I am too old to have another husband. Even if I thought there was hope for me to have a husband tonight and to bear sons,
šō·ḇə·nāh
Return home ,
Return home ,
ḇə·nō·ṯay
my daughters .
my daughters .
lê·ḵə·nā
Go on ,
Go on ,
kî
for
for
zā·qan·tî
I am too old
I am too old
mih·yō·wṯ
to have
to have
lə·’îš
another husband .
another husband .
kî
Even if
Even if
’ā·mar·tî
I thought
I thought
yeš-
there was
there was
ṯiq·wāh
hope
hope
lî
for me
for me
hā·yî·ṯî
to have
to have
lə·’îš
a husband
a husband
wə·ḡam
. . .
. . .
hal·lay·lāh
tonight
tonight
gam
and
and
yā·laḏ·tî
to bear
to bear
ḇā·nîm
sons ,
sons ,
would you wait for them to grow up? Would you refrain from having husbands? No, my daughters, it is much more bitter for me than for you, because the hand of the LORD has gone out against me.”
‘aḏ
to
to
’ă·šer
-
-
yiḡ·dā·lū
grow up ?
grow up ?
hă·lā·hên
. . .
. . .
tê·‘ā·ḡê·nāh
Would you refrain
Would you refrain
lə·ḇil·tî
from
from
hĕ·yō·wṯ
having
having
lə·’îš
husbands ?
husbands ?
’al
No ,
No ,
bə·nō·ṯay
my daughters ,
my daughters ,
kî-
-
-
mar-
it grieves
it grieves
lî
me
me
mə·’ōḏ
very much
very much
mik·kem
for
for
kî-
your sakes that
your sakes that
yaḏ-
the hand
the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
yā·ṣə·’āh
has gone out
has gone out
ḇî
against me . ”
against me . ”
tə·śab·bê·rə·nāh
would you wait
would you wait
hă·lā·hên
for them
for them
Again they wept aloud, and Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
‘ō·wḏ
Again
Again
wat·tiḇ·ke·nāh
they wept
they wept
wat·tiś·śe·nāh
aloud
aloud
qō·w·lān
. . . ,
. . . ,
‘ā·rə·pāh
and Orpah
and Orpah
wat·tiš·šaq
kissed
kissed
la·ḥă·mō·w·ṯāh
her mother-in-law {goodbye} ,
her mother-in-law {goodbye} ,
wə·rūṯ
but Ruth
but Ruth
dā·ḇə·qāh
clung
clung
bāh
to her .
to her .
“Look,” said Naomi, “your sister-in-law has gone back to her people and her gods; follow her back home.”
hin·nêh
“ Look , ”
“ Look , ”
wat·tō·mer
said Naomi ,
said Naomi ,
yə·ḇim·têḵ
“ your sister-in-law
“ your sister-in-law
šā·ḇāh
has gone back
has gone back
’el-
to
to
‘am·māh
her people
her people
wə·’el-
and
and
’ĕ·lō·he·hā
her gods ;
her gods ;
šū·ḇî
follow
follow
’a·ḥă·rê
[her] back home
[her] back home
yə·ḇim·têḵ
. . . . ”
. . . . ”
But Ruth replied: “Do not urge me to leave you or to turn from following you. For wherever you go, I will go, and wherever you live, I will live; your people will be my people, and your God will be my God.
rūṯ
But Ruth
But Ruth
wat·tō·mer
replied :
replied :
’al-
“ Do not
“ Do not
tip̄·gə·‘î-
urge
urge
ḇî
me
me
lə·‘ā·zə·ḇêḵ
to leave you
to leave you
lā·šūḇ
[or] to turn
[or] to turn
mê·’a·ḥă·rā·yiḵ
from following you .
from following you .
kî
For
For
’el-
wherever
wherever
’ă·šer
-
-
tê·lə·ḵî
you go ,
you go ,
’ê·lêḵ
I will go ,
I will go ,
ū·ḇa·’ă·šer
and wherever
and wherever
tā·lî·nî
you live ,
you live ,
’ā·lîn
I will live ;
I will live ;
‘am·mêḵ
your people
your people
‘am·mî
will be my people ,
will be my people ,
wê·lō·ha·yiḵ
and your God
and your God
’ĕ·lō·hāy
will be my God .
will be my God .
Where you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me, and ever so severely, if anything but death separates you and me.”
ba·’ă·šer
Where
Where
tā·mū·ṯî
you die ,
you die ,
’ā·mūṯ
I will die ,
I will die ,
wə·šām
and there
and there
’eq·qā·ḇêr
I will be buried .
I will be buried .
Yah·weh
May the LORD
May the LORD
kōh
vvv
vvv
ya·‘ă·śeh
punish
punish
lî
me ,
me ,
wə·ḵōh
and ever so
and ever so
yō·sîp̄
severely ,
severely ,
kî
if
if
ham·mā·weṯ
anything but death
anything but death
yap̄·rîḏ
separates
separates
bê·nî
you
you
ū·ḇê·nêḵ
and me . ”
and me . ”
When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she stopped trying to persuade her.
wat·tê·re
When Naomi saw
When Naomi saw
kî-
that
that
hî
Ruth
Ruth
miṯ·’am·me·ṣeṯ
was determined
was determined
lā·le·ḵeṯ
to go
to go
’it·tāh
with her ,
with her ,
wat·teḥ·dal
she stopped
she stopped
lə·ḏab·bêr
trying to persuade her
trying to persuade her
’ê·le·hā
. . . .
. . . .
So Naomi and Ruth traveled until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women of the town exclaimed, “Can this be Naomi?”
šə·tê·hem
So [Naomi and Ruth]
So [Naomi and Ruth]
wat·tê·laḵ·nāh
traveled
traveled
‘aḏ-
until
until
bō·’ā·nāh
they came
they came
bêṯ
to
to
lā·ḥem
Bethlehem .
Bethlehem .
way·hî
When they
When they
kə·ḇō·’ā·nāh
entered
entered
bêṯ
vvv
vvv
le·ḥem
Bethlehem ,
Bethlehem ,
kāl-
the whole
the whole
hā·‘îr
city
city
wat·tê·hōm
was stirred
was stirred
‘ă·lê·hen
because of them ,
because of them ,
wat·tō·mar·nāh
and the women [of the city] exclaimed ,
and the women [of the city] exclaimed ,
hă·zōṯ
“ Can this
“ Can this
nā·‘o·mî
be Naomi ? ”
be Naomi ? ”
“Do not call me Naomi,” she replied. “Call me Mara, because the Almighty has dealt quite bitterly with me.
’al-
“ Do not
“ Do not
tiq·re·nāh
call
call
lî
me
me
nā·‘o·mî
Naomi , ”
Naomi , ”
wat·tō·mer
she replied
she replied
’ă·lê·hen
. . . .
. . . .
qə·re·nā
“ Call
“ Call
lî
me
me
mā·rā
Mara ,
Mara ,
kî-
because
because
šad·day
the Almighty
the Almighty
hê·mar
has dealt quite bitterly
has dealt quite bitterly
mə·’ōḏ
. . .
. . .
lî
with me .
with me .
I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? After all, the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me.”
’ă·nî
I
I
hā·laḵ·tî
went away
went away
mə·lê·’āh
full ,
full ,
Yah·weh
but the LORD
but the LORD
hĕ·šî·ḇa·nî
has brought me back
has brought me back
wə·rê·qām
empty .
empty .
lām·māh
Why
Why
ṯiq·re·nāh
call
call
lî
me
me
nā·‘o·mî
Naomi ?
Naomi ?
Yah·weh
After all, the LORD
After all, the LORD
‘ā·nāh
has testified
has testified
ḇî
against me ,
against me ,
wə·šad·day
and the Almighty
and the Almighty
hê·ra‘
has afflicted
has afflicted
lî
me . ”
me . ”
So Naomi returned from the land of Moab with her daughter-in-law Ruth the Moabitess. And they arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.
nā·‘o·mî
So Naomi
So Naomi
wat·tā·šāḇ
returned
returned
miś·śə·ḏê
from the land
from the land
mō·w·’āḇ
of Moab
of Moab
‘im·māh
with
with
haš·šā·ḇāh
. . .
. . .
ḵal·lā·ṯāh
her daughter-in-law
her daughter-in-law
wə·rūṯ
Ruth
Ruth
ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh
the Moabitess .
the Moabitess .
wə·hêm·māh
And they
And they
bā·’ū
arrived
arrived
bêṯ
vvv
vvv
le·ḥem
in Bethlehem
in Bethlehem
biṯ·ḥil·laṯ
at the beginning
at the beginning
śə·‘ō·rîm
of the barley
of the barley
qə·ṣîr
harvest .
harvest .