Berean Interlinear
Ruth
Chapter 2
Now Naomi had a relative on her husband’s side, a prominent man of noble character from the clan of Elimelech, whose name was Boaz.
ū·lə·nā·‘o·mî
Now Naomi
Now Naomi
mə·yud·då̄ʿ
had a relative
had a relative
lə·’î·šāh
on her husband’s side ,
on her husband’s side ,
gib·bō·wr
a prominent
a prominent
’îš
man
man
ḥa·yil
of noble character
of noble character
mim·miš·pa·ḥaṯ
from the clan
from the clan
’ĕ·lî·me·leḵ
of Elimelech ,
of Elimelech ,
ū·šə·mōw
whose name
whose name
bō·‘az
[was] Boaz .
[was] Boaz .
And Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go into the fields and glean heads of grain after someone in whose sight I may find favor.” “Go ahead, my daughter,” Naomi replied.
rūṯ
And Ruth
And Ruth
ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh
the Moabitess
the Moabitess
’el-
. . .
. . .
wat·tō·mer
said
said
nā·‘o·mî
to Naomi ,
to Naomi ,
nā
“ Please
“ Please
’ê·lə·ḵāh-
let me go
let me go
haś·śā·ḏeh
into the fields
into the fields
wa·ʾă·la·qoṭ·ṭå̄h
and glean
and glean
ḇa·šib·bo·līm
heads of grain
heads of grain
’a·ḥar
after [someone]
after [someone]
’ă·šer
in whose
in whose
bə·‘ê·nāw
sight
sight
’em·ṣā-
I may find
I may find
ḥên
favor . ”
favor . ”
lə·ḵî
“ Go ahead ,
“ Go ahead ,
ḇit·tî
my daughter , ”
my daughter , ”
wat·tō·mer
Naomi replied
Naomi replied
lāh
.
.
So Ruth departed and went out into the field and gleaned after the harvesters. And she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
wat·tê·leḵ
So Ruth departed
So Ruth departed
wat·tā·ḇō·w
and went out
and went out
baś·śā·ḏeh
into the field
into the field
wat·tə·laq·qêṭ
and gleaned
and gleaned
’a·ḥă·rê
after
after
haq·qō·ṣə·rîm
the harvesters .
the harvesters .
way·yi·qer
And she happened
And she happened
miq·re·hā
to come
to come
ḥel·qaṯ
to the part
to the part
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
lə·ḇō·‘az
[belonging] to Boaz ,
[belonging] to Boaz ,
’ă·šer
who [was]
who [was]
mim·miš·pa·ḥaṯ
from the clan
from the clan
’ĕ·lî·me·leḵ
of Elimelech .
of Elimelech .
Just then Boaz arrived from Bethlehem and said to the harvesters, “The LORD be with you.” “The LORD bless you,” they replied.
wə·hin·nêh-
Just then
Just then
ḇō·‘az
Boaz
Boaz
bā
arrived
arrived
mib·bêṯ
from
from
le·ḥem
Bethlehem
Bethlehem
way·yō·mer
and said
and said
laq·qō·wṣ·rîm
to the harvesters ,
to the harvesters ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
‘im·mā·ḵem
be with you . ”
be with you . ”
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
yə·ḇā·reḵ·ḵā
bless you , ”
bless you , ”
way·yō·mə·rū
they replied
they replied
lōw
.
.
And Boaz asked the foreman of his harvesters, “Whose young woman is this?”
bō·‘az
And Boaz
And Boaz
way·yō·mer
asked
asked
lə·na·‘ă·rōw
the foreman
the foreman
han·niṣ·ṣāḇ
. . .
. . .
‘al-
of
of
haq·qō·wṣ·rîm
his harvesters ,
his harvesters ,
lə·mî
“ Whose
“ Whose
han·na·‘ă·rāh
young woman
young woman
haz·zōṯ
is this ? ”
is this ? ”
The foreman answered, “She is the Moabitess who returned with Naomi from the land of Moab.
han·na·‘ar
The foreman
The foreman
han·niṣ·ṣāḇ
. . .
. . .
‘al-
. . .
. . .
haq·qō·wṣ·rîm
. . .
. . .
way·yō·mar
. . .
. . .
way·ya·‘an
answered ,
answered ,
hî
“ She [is]
“ She [is]
mō·w·’ă·ḇî·yāh
the Moabitess
the Moabitess
na·‘ă·rāh
. . .
. . .
haš·šā·ḇāh
who returned
who returned
‘im-
with
with
nā·‘o·mî
Naomi
Naomi
miś·śə·ḏêh
from the land
from the land
mō·w·’āḇ
of Moab .
of Moab .
She has said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves after the harvesters.’ So she came out and has continued from morning until now, except that she rested a short time in the shelter.”
wat·tō·mer
She has said ,
She has said ,
nā
‘ Please
‘ Please
’ă·la·qo·ṭāh-
let me glean
let me glean
wə·’ā·sap̄·tî
and gather
and gather
ḇā·‘o·mā·rîm
among the sheaves
among the sheaves
’a·ḥă·rê
after
after
haq·qō·wṣ·rîm
the harvesters . ’
the harvesters . ’
wat·tā·ḇō·w
So she came out
So she came out
wat·ta·‘ă·mō·wḏ
and has continued
and has continued
mê·’āz
from
from
hab·bō·qer
morning
morning
wə·‘aḏ-
until
until
‘at·tāh
now ,
now ,
zeh
except
except
šiḇ·tāh
that she rested
that she rested
mə·‘āṭ
a short time
a short time
hab·ba·yiṯ
in the shelter . ”
in the shelter . ”
Then Boaz said to Ruth, “Listen, my daughter. Do not go and glean in another field, and do not go away from this place, but stay here close to my servant girls.
bə·śā·ḏeh
field ,
field ,
wə·ḡam
and
and
lō
do not
do not
ṯa·‘ă·ḇū·rî
go away
go away
miz·zeh
from this [place] ,
from this [place] ,
wə·ḵōh
but stay here
but stay here
ṯiḏ·bā·qîn
close
close
‘im-
to
to
na·‘ă·rō·ṯāy
my servant girls .
my servant girls .
bō·‘az
Then Boaz
Then Boaz
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
rūṯ
Ruth ,
Ruth ,
hă·lō·w
“ -
“ -
šā·ma·‘at
Listen ,
Listen ,
bit·tî
my daughter .
my daughter .
’al-
Do not
Do not
tê·lə·ḵî
go
go
lil·qōṭ
and glean
and glean
’a·ḥêr
in another
in another
Let your eyes be on the field they are harvesting, and follow along after these girls. Indeed, I have ordered the young men not to touch you. And when you are thirsty, go and drink from the jars the young men have filled.”
‘ê·na·yiḵ
[Let] your eyes [be on]
[Let] your eyes [be on]
’ă·šer-
[the]
[the]
baś·śā·ḏeh
field
field
yiq·ṣō·rūn
they are harvesting ,
they are harvesting ,
wə·hå̄·laḵ·ti
and follow along
and follow along
’a·ḥă·rê·hen
after [these girls] .
after [these girls] .
hă·lō·w
Indeed ,
Indeed ,
ṣiw·wî·ṯî
I have ordered
I have ordered
’eṯ-
-
-
han·nə·‘ā·rîm
the young men
the young men
lə·ḇil·tî
not
not
nā·ḡə·‘êḵ
to touch you .
to touch you .
wə·ṣā·miṯ
And when you are thirsty ,
And when you are thirsty ,
wə·hā·laḵt
go
go
’el-
. . .
. . .
wə·šā·ṯîṯ
and drink
and drink
mê·’ă·šer
from
from
hak·kê·lîm
the jars
the jars
han·nə·‘ā·rîm
the young men
the young men
yiš·’ă·ḇūn
have filled . ”
have filled . ”
At this, she fell on her face, bowing low to the ground, and said to him, “Why have I found such favor in your eyes that you should take notice of me, even though I am a foreigner?”
wat·tip·pōl
At this, she fell
At this, she fell
‘al-
on
on
pā·ne·hā
her face ,
her face ,
wat·tiš·ta·ḥū
bowing low
bowing low
’ā·rə·ṣāh
to the ground ,
to the ground ,
wat·tō·mer
and said
and said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
mā·ṣā·ṯî
have I found
have I found
ḥên
such favor
such favor
bə·‘ê·ne·ḵā
in your eyes
in your eyes
lə·hak·kî·rê·nî
that you should take notice of me ,
that you should take notice of me ,
wəʾ·ʾå̄·nō·ḵī
even though I [am]
even though I [am]
nā·ḵə·rî·yāh
a foreigner ? ”
a foreigner ? ”
Boaz replied, “I have been made fully aware of all you have done for your mother-in-law since the death of your husband, how you left your father and mother and the land of your birth, and how you came to a people you did not know before.
bō·‘az
Boaz
Boaz
way·ya·‘an
replied
replied
way·yō·mer
. . .
. . .
lāh
. . . ,
. . . ,
hug·gêḏ
“ I have been made fully aware
“ I have been made fully aware
hug·gaḏ
. . .
. . .
lî
. . .
. . .
kōl
of all
of all
’ă·šer-
-
-
‘ā·śîṯ
you have done
you have done
’eṯ-
for
for
ḥă·mō·w·ṯêḵ
your mother-in-law
your mother-in-law
’a·ḥă·rê
since
since
mō·wṯ
the death
the death
’î·šêḵ
of your husband ,
of your husband ,
wat·ta·‘az·ḇî
how you left
how you left
ʾå̄·ḇīḵ
your father
your father
wə·’im·mêḵ
and mother
and mother
wə·’e·reṣ
and the land
and the land
mō·w·laḏ·têḵ
of your birth ,
of your birth ,
wat·tê·lə·ḵî
and how you came
and how you came
’el-
to
to
‘am
a people
a people
’ă·šer
-
-
lō-
you did not
you did not
yā·ḏa·‘at
know
know
tə·mō·wl
before
before
šil·šō·wm
. . . .
. . . .
May the LORD repay your work, and may you receive a rich reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have taken refuge.”
Yah·weh
May the LORD
May the LORD
yə·šal·lêm
repay
repay
pā·‘o·lêḵ
your work ,
your work ,
ū·ṯə·hî
and may you receive
and may you receive
šə·lê·māh
a rich
a rich
maś·kur·têḵ
reward
reward
mê·‘im
from
from
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
ta·ḥaṯ-
under
under
’ă·šer-
whose
whose
kə·nā·p̄āw
wings
wings
bāṯ
you have taken
you have taken
la·ḥă·sō·wṯ
refuge . ”
refuge . ”
“My lord,” she said, “may I continue to find favor in your eyes, for you have comforted and spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your servant girls.”
’ă·ḏō·nî
“ My lord , ”
“ My lord , ”
wat·tō·mer
she said ,
she said ,
’em·ṣā-
“ may I continue to find
“ may I continue to find
ḥên
favor
favor
bə·‘ê·ne·ḵā
in your eyes ,
in your eyes ,
kî
for
for
ni·ḥam·tā·nî
you have comforted
you have comforted
wə·ḵî
. . .
. . .
ḏib·bar·tā
and spoken
and spoken
lêḇ
kindly
kindly
‘al-
to
to
šip̄·ḥā·ṯe·ḵā
your maidservant ,
your maidservant ,
wə·’ā·nō·ḵî
though I
though I
’eh·yeh
am
am
lō
not
not
kə·’a·ḥaṯ
like one
like one
šip̄·ḥō·ṯe·ḵā
of your servant girls . ”
of your servant girls . ”
At mealtime Boaz said to her, “Come over here; have some bread and dip it into the vinegar sauce.” So she sat down beside the harvesters, and he offered her roasted grain, and she ate and was satisfied and had some left over.
lə·‘êṯ
At mealtime
At mealtime
hā·’ō·ḵel
. . .
. . .
ḇō·‘az
Boaz
Boaz
way·yō·mer
said
said
lāh
to her ,
to her ,
gō·šî
“ Come over
“ Come over
hă·lōm
here ;
here ;
wə·’ā·ḵalt
have
have
min-
some
some
hal·le·ḥem
bread
bread
wə·ṭā·ḇalt
and dip
and dip
pit·têḵ
it
it
ba·ḥō·meṣ
into the vinegar sauce . ”
into the vinegar sauce . ”
wat·tê·šeḇ
So she sat down
So she sat down
miṣ·ṣaḏ
beside
beside
haq·qō·wṣ·rîm
the harvesters ,
the harvesters ,
way·yiṣ·bāṭ-
and he offered
and he offered
lāh
her
her
qā·lî
roasted grain ,
roasted grain ,
wat·tō·ḵal
and she ate
and she ate
wat·tiś·ba‘
and was satisfied
and was satisfied
wat·tō·ṯar
and had some left over .
and had some left over .
When Ruth got up to glean, Boaz ordered his young men, “Even if she gathers among the sheaves, do not insult her.
wat·tā·qām
When [Ruth] got up
When [Ruth] got up
lə·laq·qêṭ
to glean ,
to glean ,
bō·‘az
Boaz
Boaz
’eṯ-
-
-
way·ṣaw
ordered
ordered
nə·‘ā·rāw
his young men
his young men
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
gam
“ Even if
“ Even if
tə·laq·qêṭ
she gathers
she gathers
bên
among
among
hā·‘o·mā·rîm
the sheaves ,
the sheaves ,
wə·lō
do not
do not
ṯaḵ·lî·mū·hā
insult her .
insult her .
Rather, pull out for her some stalks from the bundles and leave them for her to gather. Do not rebuke her.”
wə·ḡam
Rather ,
Rather ,
šōl-
pull out
pull out
tā·šōl·lū
. . .
. . .
lāh
for her
for her
min-
[some stalks] from
[some stalks] from
haṣ·ṣə·ḇā·ṯîm
the bundles
the bundles
wa·‘ă·zaḇ·tem
and leave them
and leave them
wə·liq·qə·ṭāh
for her to gather .
for her to gather .
wə·lō
Do not
Do not
ṯiḡ·‘ă·rū-
rebuke
rebuke
ḇāh
her . ”
her . ”
So Ruth gathered grain in the field until evening. And when she beat out what she had gleaned, it was about an ephah of barley.
wat·tə·laq·qêṭ
So Ruth gathered grain
So Ruth gathered grain
baś·śā·ḏeh
in the field
in the field
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
wat·taḥ·bōṭ
And when she beat out
And when she beat out
’êṯ
-
-
’ă·šer-
what
what
liq·qê·ṭāh
she had gleaned ,
she had gleaned ,
way·hî
it was
it was
kə·’ê·p̄āh
about an ephah
about an ephah
śə·‘ō·rîm
of barley .
of barley .
She picked up the grain and went into the town, where her mother-in-law saw what she had gleaned. And she brought out what she had saved from her meal and gave it to Naomi.
wat·tiś·śā
She picked up the grain
She picked up the grain
wat·tā·ḇō·w
and went into
and went into
hā·‘îr
the town ,
the town ,
ḥă·mō·w·ṯāh
where her mother-in-law
where her mother-in-law
’êṯ
-
-
wat·tê·re
saw
saw
’ă·šer-
what
what
liq·qê·ṭāh
she had gleaned .
she had gleaned .
wat·tō·w·ṣê
And she brought out
And she brought out
’ă·šer-
what
what
hō·w·ṯi·rāh
she had saved
she had saved
miś·śā·ḇə·‘āh
from her meal
from her meal
wat·tit·ten-
and gave it
and gave it
lāh
to [Naomi]
to [Naomi]
’êṯ
- .
- .
Then her mother-in-law asked her, “Where did you glean today, and where did you work? Blessed be the man who noticed you.” So she told her mother-in-law where she had worked. “The name of the man I worked with today is Boaz,” she said.
ḥă·mō·w·ṯāh
Then her mother-in-law
Then her mother-in-law
wat·tō·mer
asked
asked
lāh
her ,
her ,
’ê·p̄ōh
“ Where
“ Where
liq·qaṭt
did you glean
did you glean
hay·yō·wm
today ,
today ,
wə·’ā·nāh
and where
and where
‘ā·śîṯ
did you work ?
did you work ?
bā·rūḵ
Blessed
Blessed
yə·hî
be [the man]
be [the man]
mak·kî·rêḵ
who noticed you . ”
who noticed you . ”
wat·tag·gêḏ
So she told
So she told
la·ḥă·mō·w·ṯāh
her mother-in-law
her mother-in-law
’êṯ
-
-
’ă·šer-
where
where
‘ā·śə·ṯāh
she had worked
she had worked
‘im·mōw
- .
- .
šêm
“ The name
“ The name
hā·’îš
of the man
of the man
’ă·šer
-
-
‘ā·śî·ṯî
I worked
I worked
‘im·mōw
with
with
hay·yō·wm
today
today
bō·‘az
is Boaz , ”
is Boaz , ”
wat·tō·mer
she said .
she said .
Then Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the LORD, who has not withdrawn His kindness from the living or the dead.” Naomi continued, “The man is a close relative. He is one of our kinsman-redeemers.”
nā·‘o·mî
Then Naomi
Then Naomi
wat·tō·mer
said
said
lə·ḵal·lā·ṯāh
to her daughter-in-law ,
to her daughter-in-law ,
hū
“ May he
“ May he
bā·rūḵ
be blessed
be blessed
Yah·weh
by the LORD ,
by the LORD ,
’ă·šer
who
who
lō-
has not
has not
‘ā·zaḇ
withdrawn
withdrawn
ḥas·dōw
His kindness
His kindness
’eṯ-
from
from
ha·ḥay·yîm
the living
the living
wə·’eṯ-
. . .
. . .
ham·mê·ṯîm
or the dead . ”
or the dead . ”
nā·‘o·mî
Naomi
Naomi
wat·tō·mer
continued
continued
lāh
,
,
hā·’îš
“ The man
“ The man
qā·rō·wḇ
is a close relative .
is a close relative .
hū
He
He
lā·nū
[is] one of our
[is] one of our
mig·gō·’ă·lê·nū
kinsman-redeemers . ”
kinsman-redeemers . ”
Then Ruth the Moabitess said, “He also told me, ‘Stay with my young men until they have finished gathering all my harvest.’”
rūṯ
Then Ruth
Then Ruth
ham·mō·w·’ă·ḇî·yāh
the Moabitess
the Moabitess
wat·tō·mer
said ,
said ,
gam
“ He also
“ He also
kî-
. . .
. . .
’ā·mar
told me ,
told me ,
’ê·lay
. . .
. . .
tiḏ·bā·qîn
‘ Stay
‘ Stay
‘im-
with
with
han·nə·‘ā·rîm
my young men
my young men
’ă·šer-
-
-
lî
-
-
‘aḏ
until
until
’im-
. . .
. . .
kil·lū
they have finished gathering
they have finished gathering
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
lî
my
my
haq·qā·ṣîr
harvest
harvest
’ă·šer-
- . ’”
- . ’”
And Naomi said to her daughter-in-law Ruth, “My daughter, it is good for you to work with his young women, so that nothing will happen to you in another field.”
’a·ḥêr
in another
in another
bə·śā·ḏeh
field . ”
field . ”
nā·‘o·mî
And Naomi
And Naomi
wat·tō·mer
said
said
’el-
to
to
kal·lā·ṯāh
her daughter-in-law
her daughter-in-law
rūṯ
Ruth ,
Ruth ,
bit·tî
“ My daughter ,
“ My daughter ,
kî
. . .
. . .
ṭō·wḇ
it is good
it is good
ṯê·ṣə·’î
for you to work
for you to work
‘im-
with
with
na·‘ă·rō·w·ṯāw
his young women ,
his young women ,
wə·lō
so that nothing
so that nothing
yip̄·gə·‘ū-
will happen
will happen
ḇāḵ
to you
to you
So Ruth stayed close to the servant girls of Boaz to glean grain until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.
wat·tiḏ·baq
So Ruth stayed close
So Ruth stayed close
bə·na·‘ă·rō·wṯ
to the servant girls
to the servant girls
bō·‘az
of Boaz
of Boaz
lə·laq·qêṭ
to glean
to glean
‘aḏ-
grain until
grain until
haś·śə·‘ō·rîm
the barley
the barley
ū·qə·ṣîr
. . .
. . .
ha·ḥiṭ·ṭîm
and wheat
and wheat
qə·ṣîr-
harvests
harvests
kə·lō·wṯ
were finished .
were finished .
wat·tê·šeḇ
And she lived
And she lived
’eṯ-
with
with
ḥă·mō·w·ṯāh
her mother-in-law .
her mother-in-law .