Berean Interlinear
Nahum
Chapter 2
One who scatters advances against you, O Nineveh. Guard the fortress! Watch the road! Brace yourselves! Summon all your strength!
mê·p̄îṣ
One who scatters
One who scatters
‘ā·lāh
advances
advances
‘al-
against
against
pā·na·yiḵ
you, [O Nineveh] .
you, [O Nineveh] .
nā·ṣō·wr
Guard
Guard
mə·ṣu·rāh
the fortress !
the fortress !
ṣap·pêh-
Watch
Watch
ḏe·reḵ
the road !
the road !
ḥaz·zêq
Brace yourselves
Brace yourselves
mā·ṯə·na·yim
. . . !
. . . !
’am·mêṣ
Summon
Summon
mə·’ōḏ
all
all
kō·aḥ
your strength !
your strength !
For the LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and ruined the branches of their vine.
kî
For
For
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
šāḇ
will restore
will restore
gə·’ō·wn
the splendor
the splendor
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
kiḡ·’ō·wn
like the splendor
like the splendor
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
kî
though
though
ḇə·qā·qūm
destroyers
destroyers
bō·qə·qîm
have laid them waste
have laid them waste
ši·ḥê·ṯū
and ruined
and ruined
ū·zə·mō·rê·hem
the branches of their vine .
the branches of their vine .
The shields of his mighty men are red; the valiant warriors are dressed in scarlet. The fittings of the chariots flash like fire on the day they are prepared, and the spears of cypress have been brandished.
mā·ḡên
The shields
The shields
gib·bō·rê·hū
of his mighty men
of his mighty men
mə·’ād·dām
are red ;
are red ;
’an·šê-
the valiant warriors
the valiant warriors
ḥa·yil
. . .
. . .
mə·ṯul·lā·‘îm
are dressed in scarlet .
are dressed in scarlet .
pə·lā·ḏō·wṯ
The fittings
The fittings
hā·re·ḵeḇ
of the chariots
of the chariots
bə·’êš-
flash like fire
flash like fire
bə·yō·wm
on the day
on the day
hă·ḵî·nōw
they are prepared ,
they are prepared ,
wə·hab·bə·rō·šîm
and the spears of cypress
and the spears of cypress
hā·rə·‘ā·lū
have been brandished .
have been brandished .
The chariots dash through the streets; they rush around the plazas, appearing like torches, darting about like lightning.
hā·re·ḵeḇ
The chariots
The chariots
yiṯ·hō·wl·lū
dash
dash
ba·ḥū·ṣō·wṯ
through the streets ;
through the streets ;
yiš·taq·šə·qūn
they rush around
they rush around
bā·rə·ḥō·ḇō·wṯ
the plazas ,
the plazas ,
mar·’ê·hen
appearing
appearing
kal·lap·pî·ḏim
like torches ,
like torches ,
yə·rō·w·ṣê·ṣū
darting about
darting about
kab·bə·rā·qîm
like lightning .
like lightning .
He summons his nobles; they stumble as they advance. They race to its wall; the protective shield is set in place.
yiz·kōr
He summons
He summons
’ad·dî·rāw
his nobles ;
his nobles ;
yik·kā·šə·lū
they stumble
they stumble
ḇa·hă·li·ḵō·ṯå̄m
as they advance .
as they advance .
yə·ma·hă·rū
They race
They race
ḥō·w·mā·ṯāh
to its wall ;
to its wall ;
has·sō·ḵêḵ
the protective shield
the protective shield
wə·hu·ḵan
is set in place .
is set in place .
The river gates are thrown open and the palace collapses.
han·nə·hā·rō·wṯ
The river
The river
ša·‘ă·rê
gates
gates
nip̄·tā·ḥū
are thrown open
are thrown open
wə·ha·hê·ḵāl
and the palace
and the palace
nā·mō·wḡ
collapses .
collapses .
It is decreed that the city be exiled and carried away; her maidservants moan like doves, and beat upon their breasts.
wə·huṣ·ṣaḇ
It is decreed that
It is decreed that
gul·lə·ṯāh
[the city] be exiled
[the city] be exiled
hō·‘ă·lā·ṯāh
and carried away ;
and carried away ;
wə·’am·hō·ṯe·hā
her maidservants
her maidservants
mə·na·hă·ḡō·wṯ
moan
moan
kə·qō·wl
like
like
yō·w·nîm
doves ,
doves ,
mə·ṯō·p̄ə·p̄ōṯ
and beat
and beat
‘al-
upon
upon
liḇ·ḇê·hen
their breasts .
their breasts .
Nineveh has been like a pool of water throughout her days, but now it is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
wə·nî·nə·wêh
Nineveh
Nineveh
ḵiḇ·rê·ḵaṯ-
has been like a pool
has been like a pool
ma·yim
of water
of water
hî
throughout
throughout
mî·mê
her days ,
her days ,
wə·hêm·māh
but now
but now
nā·sîm
it is draining away .
it is draining away .
‘im·ḏū
“ Stop !
“ Stop !
‘ă·mō·ḏū
Stop!” they cry ,
Stop!” they cry ,
wə·’ên
but no
but no
map̄·neh
one turns back .
one turns back .
“Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
She is emptied! Yes, she is desolate and laid waste! Hearts melt, knees knock, bodies tremble, and every face grows pale!
bū·qāh
She is emptied !
She is emptied !
ū·mə·ḇū·qāh
Yes , she is desolate
Yes , she is desolate
ū·mə·ḇul·lā·qāh
and laid waste !
and laid waste !
wə·lêḇ
Hearts
Hearts
nā·mês
melt ,
melt ,
bir·ka·yim
knees
knees
ū·p̄iq
knock ,
knock ,
mā·ṯə·na·yim
bodies
bodies
wə·ḥal·ḥā·lāh
tremble ,
tremble ,
bə·ḵāl
and every
and every
ū·p̄ə·nê
face
face
ḵul·lām
. . .
. . .
qib·bə·ṣū
grows pale
grows pale
p̄ā·rūr
. . . !
. . . !
Where is the lions’ lair or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled with their cubs, with nothing to frighten them away?
’ay·yêh
Where
Where
’ă·rā·yō·wṯ
is the lions’
is the lions’
mə·‘ō·wn
lair
lair
ū·mir·‘eh
or the feeding ground
or the feeding ground
hū
. . .
. . .
lak·kə·p̄i·rîm
of the young lions ,
of the young lions ,
’ă·šer
where
where
’ar·yêh
the lion
the lion
lā·ḇî
and lioness
and lioness
šām
. . .
. . .
hā·laḵ
prowled
prowled
’ar·yêh
with [their]
with [their]
gūr
cubs ,
cubs ,
wə·’ên
with nothing
with nothing
ma·ḥă·rîḏ
to frighten them away ?
to frighten them away ?
The lion mauled enough for its cubs and strangled prey for the lioness. It filled its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
’ar·yêh
The lion
The lion
ṭō·rêp̄
mauled
mauled
bə·ḏê
enough for
enough for
ḡō·rō·w·ṯāw
its cubs
its cubs
ū·mə·ḥan·nêq
and strangled prey
and strangled prey
lə·liḇ·’ō·ṯāw
for the lioness .
for the lioness .
way·mal·lê-
It filled
It filled
ḥō·rāw
its dens
its dens
ṭe·rep̄
with the kill ,
with the kill ,
ū·mə·‘ō·nō·ṯāw
and its lairs
and its lairs
ṭə·rê·p̄āh
with mauled prey .
with mauled prey .
“Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will reduce your chariots to cinders, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voices of your messengers will no longer be heard.”
hin·nî
“ Behold ,
“ Behold ,
’ê·la·yiḵ
I am against you , ”
I am against you , ”
nə·’um
declares
declares
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
riḵ·bāh
“ I will send your chariots
“ I will send your chariots
wə·hiḇ·‘ar·tî
up
up
ḇe·‘ā·šān
in smoke ,
in smoke ,
ḥā·reḇ
and the sword
and the sword
tō·ḵal
will devour
will devour
ū·ḵə·p̄î·ra·yiḵ
your young lions .
your young lions .
wə·hiḵ·rat·tî
I will cut off
I will cut off
ṭar·pêḵ
your prey
your prey
mê·’e·reṣ
from the earth ,
from the earth ,
qō·wl
and the voices
and the voices
mal·’ā·ḵê·ḵêh
of your messengers
of your messengers
wə·lō-
will no longer
will no longer
yiš·šā·ma‘
be heard
be heard
‘ō·wḏ
- . ”
- . ”