Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 One who scatters advances against you, O Nineveh. Guard the fortress! Watch the road! Brace yourselves! Summon all your strength!
מֵפִ֛יץ
mê·p̄îṣ
One who scatters
עָלָ֥ה
‘ā·lāh
advances
עַל־
‘al-
against
פָּנַ֖יִךְ
pā·na·yiḵ
you, [O Nineveh] .
נָצ֣וֹר
nā·ṣō·wr
Guard
מְצֻרָ֑ה
mə·ṣu·rāh
the fortress !
צַפֵּה־
ṣap·pêh-
Watch
דֶ֙רֶךְ֙
ḏe·reḵ
the road !
חַזֵּ֣ק
ḥaz·zêq
Brace yourselves
מָתְנַ֔יִם
mā·ṯə·na·yim
. . . !
אַמֵּ֥ץ
’am·mêṣ
Summon
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
all
כֹּ֖חַ
kō·aḥ
your strength !
2 For the LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and ruined the branches of their vine.
כִּ֣י

For
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁ֤ב
šāḇ
will restore
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
the splendor
יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
כִּגְא֖וֹן
kiḡ·’ō·wn
like the splendor
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כִּ֤י

though
בְקָקוּם֙
ḇə·qā·qūm
destroyers
בֹּֽקְקִ֔ים
bō·qə·qîm
have laid them waste
שִׁחֵֽתוּ׃
ši·ḥê·ṯū
and ruined
וּזְמֹרֵיהֶ֖ם
ū·zə·mō·rê·hem
the branches of their vine .
3 The shields of his mighty men are red; the valiant warriors are dressed in scarlet. The fittings of the chariots flash like fire on the day they are prepared, and the spears of cypress have been brandished.
מָגֵ֨ן
mā·ḡên
The shields
גִּבֹּרֵ֜יהוּ
gib·bō·rê·hū
of his mighty men
מְאָדָּ֗ם
mə·’ād·dām
are red ;
אַנְשֵׁי־
’an·šê-
the valiant warriors
חַ֙יִל֙
ḥa·yil
. . .
מְתֻלָּעִ֔ים
mə·ṯul·lā·‘îm
are dressed in scarlet .
פְּלָד֥וֹת
pə·lā·ḏō·wṯ
The fittings
הָרֶ֖כֶב
hā·re·ḵeḇ
of the chariots
בְּאֵשׁ־
bə·’êš-
flash like fire
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on the day
הֲכִינ֑וֹ
hă·ḵî·nōw
they are prepared ,
וְהַבְּרֹשִׁ֖ים
wə·hab·bə·rō·šîm
and the spears of cypress
הָרְעָֽלוּ׃
hā·rə·‘ā·lū
have been brandished .
4 The chariots dash through the streets; they rush around the plazas, appearing like torches, darting about like lightning.
הָרֶ֔כֶב
hā·re·ḵeḇ
The chariots
יִתְהוֹלְל֣וּ
yiṯ·hō·wl·lū
dash
בַּֽחוּצוֹת֙
ba·ḥū·ṣō·wṯ
through the streets ;
יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּן
yiš·taq·šə·qūn
they rush around
בָּרְחֹב֑וֹת
bā·rə·ḥō·ḇō·wṯ
the plazas ,
מַרְאֵיהֶן֙
mar·’ê·hen
appearing
כַּלַּפִּידִ֔ם
kal·lap·pî·ḏim
like torches ,
יְרוֹצֵֽצוּ׃
yə·rō·w·ṣê·ṣū
darting about
כַּבְּרָקִ֖ים
kab·bə·rā·qîm
like lightning .
5 He summons his nobles; they stumble as they advance. They race to its wall; the protective shield is set in place.
יִזְכֹּר֙
yiz·kōr
He summons
אַדִּירָ֔יו
’ad·dî·rāw
his nobles ;
יִכָּשְׁל֖וּ
yik·kā·šə·lū
they stumble
בַהֲלִכוֹתָם
ḇa·hă·li·ḵō·ṯå̄m
as they advance .
יְמַֽהֲרוּ֙
yə·ma·hă·rū
They race
חֽוֹמָתָ֔הּ
ḥō·w·mā·ṯāh
to its wall ;
הַסֹּכֵֽךְ׃
has·sō·ḵêḵ
the protective shield
וְהֻכַ֖ן
wə·hu·ḵan
is set in place .
6 The river gates are thrown open and the palace collapses.
הַנְּהָר֖וֹת
han·nə·hā·rō·wṯ
The river
שַׁעֲרֵ֥י
ša·‘ă·rê
gates
נִפְתָּ֑חוּ
nip̄·tā·ḥū
are thrown open
וְהַֽהֵיכָ֖ל
wə·ha·hê·ḵāl
and the palace
נָמֽוֹג׃
nā·mō·wḡ
collapses .
7 It is decreed that the city be exiled and carried away; her maidservants moan like doves, and beat upon their breasts.
וְהֻצַּ֖ב
wə·huṣ·ṣaḇ
It is decreed that
גֻּלְּתָ֣ה
gul·lə·ṯāh
[the city] be exiled
הֹֽעֲלָ֑תָה
hō·‘ă·lā·ṯāh
and carried away ;
וְאַמְהֹתֶ֗יהָ
wə·’am·hō·ṯe·hā
her maidservants
מְנַֽהֲגוֹת֙
mə·na·hă·ḡō·wṯ
moan
כְּק֣וֹל
kə·qō·wl
like
יוֹנִ֔ים
yō·w·nîm
doves ,
מְתֹפְפֹ֖ת
mə·ṯō·p̄ə·p̄ōṯ
and beat
עַל־
‘al-
upon
לִבְבֵהֶֽן׃
liḇ·ḇê·hen
their breasts .
8 Nineveh has been like a pool of water throughout her days, but now it is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
וְנִינְוֵ֥ה
wə·nî·nə·wêh
Nineveh
כִבְרֵֽכַת־
ḵiḇ·rê·ḵaṯ-
has been like a pool
מַ֖יִם
ma·yim
of water
הִ֑יא

throughout
מִ֣ימֵי
mî·mê
her days ,
וְהֵ֣מָּה
wə·hêm·māh
but now
נָסִ֔ים
nā·sîm
it is draining away .
עִמְד֥וּ
‘im·ḏū
“ Stop !
עֲמֹ֖דוּ
‘ă·mō·ḏū
Stop!” they cry ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
but no
מַפְנֶֽה׃
map̄·neh
one turns back .
9 “Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
בֹּ֥זּוּ
bōz·zū
“ Plunder
כֶ֖סֶף
ḵe·sep̄
the silver !
בֹּ֣זּוּ
bōz·zū
Plunder
זָהָ֑ב
zā·hāḇ
the gold ! ”
וְאֵ֥ין
wə·’ên
There is no
קֵ֙צֶה֙
qê·ṣeh
end
לַתְּכוּנָ֔ה
lat·tə·ḵū·nāh
to the treasure ,
כָּבֹ֕ד
kā·ḇōḏ
an abundance
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
of every
חֶמְדָּֽה׃
ḥem·dāh
precious
כְּלִ֥י
kə·lî
thing .
10 She is emptied! Yes, she is desolate and laid waste! Hearts melt, knees knock, bodies tremble, and every face grows pale!
בּוּקָ֥ה
bū·qāh
She is emptied !
וּמְבוּקָ֖ה
ū·mə·ḇū·qāh
Yes , she is desolate
וּמְבֻלָּקָ֑ה
ū·mə·ḇul·lā·qāh
and laid waste !
וְלֵ֨ב
wə·lêḇ
Hearts
נָמֵ֜ס
nā·mês
melt ,
בִּרְכַּ֗יִם
bir·ka·yim
knees
וּפִ֣ק
ū·p̄iq
knock ,
מָתְנַ֔יִם
mā·ṯə·na·yim
bodies
וְחַלְחָלָה֙
wə·ḥal·ḥā·lāh
tremble ,
בְּכָל־
bə·ḵāl
and every
וּפְנֵ֥י
ū·p̄ə·nê
face
כֻלָּ֖ם
ḵul·lām
. . .
קִבְּצ֥וּ
qib·bə·ṣū
grows pale
פָארֽוּר׃
p̄ā·rūr
. . . !
11 Where is the lions’ lair or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled with their cubs, with nothing to frighten them away?
אַיֵּה֙
’ay·yêh
Where
אֲרָי֔וֹת
’ă·rā·yō·wṯ
is the lions’
מְע֣וֹן
mə·‘ō·wn
lair
וּמִרְעֶ֥ה
ū·mir·‘eh
or the feeding ground
ה֖וּא

. . .
לַכְּפִרִ֑ים
lak·kə·p̄i·rîm
of the young lions ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
אַרְיֵ֨ה
’ar·yêh
the lion
לָבִ֥יא
lā·ḇî
and lioness
שָׁ֛ם
šām
. . .
הָלַךְ֩
hā·laḵ
prowled
אַרְיֵ֖ה
’ar·yêh
with [their]
גּ֥וּר
gūr
cubs ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
with nothing
מַחֲרִֽיד׃
ma·ḥă·rîḏ
to frighten them away ?
12 The lion mauled enough for its cubs and strangled prey for the lioness. It filled its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
אַרְיֵ֤ה
’ar·yêh
The lion
טֹרֵף֙
ṭō·rêp̄
mauled
בְּדֵ֣י
bə·ḏê
enough for
גֹֽרוֹתָ֔יו
ḡō·rō·w·ṯāw
its cubs
וּמְחַנֵּ֖ק
ū·mə·ḥan·nêq
and strangled prey
לְלִבְאֹתָ֑יו
lə·liḇ·’ō·ṯāw
for the lioness .
וַיְמַלֵּא־
way·mal·lê-
It filled
חֹרָ֔יו
ḥō·rāw
its dens
טֶ֣רֶף
ṭe·rep̄
with the kill ,
וּמְעֹֽנֹתָ֖יו
ū·mə·‘ō·nō·ṯāw
and its lairs
טְרֵפָֽה׃
ṭə·rê·p̄āh
with mauled prey .
13 “Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will send your chariots up in smoke, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voices of your messengers will no longer be heard.”
הִנְנִ֣י
hin·nî
“ Behold ,
אֵלַ֗יִךְ
’ê·la·yiḵ
I am against you , ”
נְאֻם֙
nə·’um
declares
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
רִכְבָּ֔הּ
riḵ·bāh
“ I will send your chariots
וְהִבְעַרְתִּ֤י
wə·hiḇ·‘ar·tî
up
בֶֽעָשָׁן֙
ḇe·‘ā·šān
in smoke ,
חָ֑רֶב
ḥā·reḇ
and the sword
תֹּ֣אכַל
tō·ḵal
will devour
וּכְפִירַ֖יִךְ
ū·ḵə·p̄î·ra·yiḵ
your young lions .
וְהִכְרַתִּ֤י
wə·hiḵ·rat·tî
I will cut off
טַרְפֵּ֔ךְ
ṭar·pêḵ
your prey
מֵאֶ֙רֶץ֙
mê·’e·reṣ
from the earth ,
ק֥וֹל
qō·wl
and the voices
מַלְאָכֵֽכֵה׃ס
mal·’ā·ḵê·ḵêh
of your messengers
וְלֹֽא־
wə·lō-
will no longer
יִשָּׁמַ֥ע
yiš·šā·ma‘
be heard
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
- . ”