Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Obadiah

Chapter 1

1 This is the vision of Obadiah: This is what the Lord GOD says about Edom—We have heard a message from the LORD; an envoy has been sent among the nations to say, “Rise up, and let us go to battle against her!”—
חֲז֖וֹן
ḥă·zō·wn
[This is] the vision
עֹֽבַדְיָ֑ה
‘ō·ḇaḏ·yāh
of Obadiah :
כֹּֽה־
kōh-
This is what
אֲדֹנָ֨י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֜ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֩
’ā·mar
says
לֶאֱד֗וֹם
le·’ĕ·ḏō·wm
about Edom —
שָׁמַ֜עְנוּ
šā·ma‘·nū
We have heard
מֵאֵ֤ת
mê·’êṯ
. . .
שְׁמוּעָ֨ה
šə·mū·‘āh
a message
יְהוָה֙
Yah·weh
from the LORD ;
וְצִיר֙
wə·ṣîr
an envoy
שֻׁלָּ֔ח
šul·lāḥ
has been sent
בַּגּוֹיִ֣ם
bag·gō·w·yim
among the nations
ק֛וּמוּ
qū·mū
[to say,] “Rise up ,
וְנָק֥וּמָה
wə·nā·qū·māh
and let us go
לַמִּלְחָמָֽה׃
lam·mil·ḥā·māh
to battle
עָלֶיהָ
ʿå̄·lɛ·hå̄
against her !”—
2 “Behold, I will make you small among the nations; you will be deeply despised.
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
“ Behold ,
נְתַתִּ֖יךָ
nə·ṯat·tî·ḵā
I will make you
קָטֹ֛ן
qā·ṭōn
small
בַּגּוֹיִ֑ם
bag·gō·w·yim
among the nations ;
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
will be deeply
בָּז֥וּי
bā·zui
despised .
3 The pride of your heart has deceived you, O dwellers in the clefts of the rocks whose habitation is the heights, who say in your heart, ‘Who can bring me down to the ground?’
זְד֤וֹן
zə·ḏō·wn
The pride
לִבְּךָ֙
lib·bə·ḵā
of your heart
הִשִּׁיאֶ֔ךָ
hiš·šî·’e·ḵā
has deceived you ,
שֹׁכְנִ֥י
šō·ḵə·nî
O dwellers
בְחַגְוֵי־
ḇə·ḥaḡ·wê-
in the clefts
סֶּ֖לַע
se·la‘
of the rocks
שִׁבְתּ֑וֹ
šiḇ·tōw
whose habitation is
מְר֣וֹם
mə·rō·wm
the heights ,
אֹמֵ֣ר
’ō·mêr
who say
בְּלִבּ֔וֹ
bə·lib·bōw
in your heart ,
מִ֥י

‘ Who
יוֹרִדֵ֖נִי
yō·w·ri·ḏê·nî
can bring me down
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
to the ground ? ’
4 Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, even from there I will bring you down,” declares the LORD.
אִם־
’im-
Though
תַּגְבִּ֣יהַּ
taḡ·bî·ah
you soar
כַּנֶּ֔שֶׁר
kan·ne·šer
like the eagle
וְאִם־
wə·’im-
. . .
שִׂ֣ים
śîm
and make
קִנֶּ֑ךָ
qin·ne·ḵā
your nest
בֵּ֥ין
bên
among
כּֽוֹכָבִ֖ים
kō·w·ḵā·ḇîm
the stars ,
מִשָּׁ֥ם
miš·šām
even from there
אוֹרִֽידְךָ֖
’ō·w·rî·ḏə·ḵā
I will bring you down , ”
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
5 “If thieves came to you, if robbers by night—oh, how you will be ruined—would they not steal only what they wanted? If grape gatherers came to you, would they not leave some gleanings?
אִם־
’im-
“ If
גַּנָּבִ֤ים
gan·nā·ḇîm
thieves
בָּאֽוּ־
bā·’ū-
came
לְךָ֙
lə·ḵā
to you ,
אִם־
’im-
if
שׁ֣וֹדְדֵי
šō·wḏ·ḏê
robbers
לַ֔יְלָה
lay·lāh
by night —
אֵ֣יךְ
’êḵ
oh, how
נִדְמֵ֔יתָה
niḏ·mê·ṯāh
you will be ruined —
הֲל֥וֹא
hă·lō·w
would they not
יִגְנְב֖וּ
yiḡ·nə·ḇū
steal
דַּיָּ֑ם
day·yām
[only] what they wanted ?
אִם־
’im-
If
בֹּֽצְרִים֙
bō·ṣə·rîm
grape gatherers
בָּ֣אוּ
bā·’ū
came
לָ֔ךְ
lāḵ
to you ,
הֲל֖וֹא
hă·lō·w
would they not
יַשְׁאִ֥ירוּ
yaš·’î·rū
leave
עֹלֵלֽוֹת׃
‘ō·lê·lō·wṯ
[some] gleanings ?
6 But how Esau will be pillaged, his hidden treasures sought out!
אֵ֚יךְ
’êḵ
But how
עֵשָׂ֔ו
‘ê·śāw
Esau
נֶחְפְּשׂ֣וּ
neḥ·pə·śū
will be pillaged ,
מַצְפֻּנָֽיו׃
maṣ·pu·nāw
his hidden treasures
נִבְע֖וּ
niḇ·‘ū
sought out !
7 All the men allied with you will drive you to the border; the men at peace with you will deceive and overpower you. Those who eat your bread will set a trap for you without your awareness of it.
כֹּ֚ל
kōl
All
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
בְרִיתֶ֔ךָ
ḇə·rî·ṯe·ḵā
allied with you
שִׁלְּח֗וּךָ
šil·lə·ḥū·ḵā
will drive
עַֽד־
‘aḏ-
you to
הַגְּב֣וּל
hag·gə·ḇūl
the border ;
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
שְׁלֹמֶ֑ךָ
šə·lō·me·ḵā
at peace with you
הִשִּׁיא֛וּךָ
hiš·šî·’ū·ḵā
will deceive
יָכְל֥וּ
yā·ḵə·lū
and overpower
לְךָ֖
lə·ḵā
you .
לַחְמְךָ֗
laḥ·mə·ḵā
[Those who eat] your bread
יָשִׂ֤ימוּ
yā·śî·mū
will set
מָזוֹר֙
mā·zō·wr
a trap
תַּחְתֶּ֔יךָ
taḥ·te·ḵā
for you
אֵ֥ין
’ên
without your
תְּבוּנָ֖ה
tə·ḇū·nāh
awareness
בּֽוֹ׃
bōw
of it .
8 In that day, declares the LORD, will I not destroy the wise men of Edom and the men of understanding in the mountains of Esau?
הַה֖וּא
ha·hū
In that
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day ,
נְאֻם־
nə·’um
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
הֲל֛וֹא
hă·lō·w
will I not
וְהַאֲבַדְתִּ֤י
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî
destroy
חֲכָמִים֙
ḥă·ḵā·mîm
the wise [men]
מֵֽאֱד֔וֹם
mê·’ĕ·ḏō·wm
of Edom
וּתְבוּנָ֖ה
ū·ṯə·ḇū·nāh
and the men of understanding
מֵהַ֥ר
mê·har
in the mountains
עֵשָֽׂו׃
‘ê·śāw
of Esau ?
9 Then your mighty men, O Teman, will be terrified, so that everyone in the mountains of Esau will be cut down in the slaughter.
גִבּוֹרֶ֖יךָ
ḡib·bō·w·re·ḵā
Then your mighty men ,
תֵּימָ֑ן
tê·mān
O Teman ,
וְחַתּ֥וּ
wə·ḥat·tū
will be terrified ,
לְמַ֧עַן
lə·ma·‘an
so that
אִ֛ישׁ
’îš
everyone
מֵהַ֥ר
mê·har
in the mountains
עֵשָׂ֖ו
‘ê·śāw
of Esau
יִכָּֽרֶת־
yik·kā·reṯ-
will be cut down
מִקָּֽטֶל׃
miq·qā·ṭel
in the slaughter .
10 Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame and cut off forever.
מֵחֲמַ֛ס
mê·ḥă·mas
Because of the violence
אָחִ֥יךָ
’ā·ḥî·ḵā
against your brother
יַעֲקֹ֖ב
ya·‘ă·qōḇ
Jacob ,
תְּכַסְּךָ֣
tə·ḵas·sə·ḵā
you will be covered
בוּשָׁ֑ה
ḇū·šāh
with shame
וְנִכְרַ֖תָּ
wə·niḵ·ra·tā
and cut off
לְעוֹלָֽם׃
lə·‘ō·w·lām
forever .
11 On the day you stood aloof while strangers carried off his wealth and foreigners entered his gate and cast lots for Jerusalem, you were just like one of them.
בְּיוֹם֙
bə·yō·wm
On the day
עֲמָֽדְךָ֣
‘ă·mā·ḏə·ḵā
you stood
מִנֶּ֔גֶד
min·ne·ḡeḏ
aloof
בְּי֛וֹם
bə·yō·wm
while
זָרִ֖ים
zā·rîm
strangers
שְׁב֥וֹת
šə·ḇō·wṯ
carried off
חֵיל֑וֹ
ḥê·lōw
his wealth
וְנָכְרִ֞ים
wə·nā·ḵə·rîm
and foreigners
בָּ֣אוּ
bā·’ū
entered
שַׁעֲרוֹ
ša·ʿă·rō
his gate
יַדּ֣וּ
yad·dū
and cast
גוֹרָ֔ל
ḡō·w·rāl
lots
גַּם־
gam-
. . .
וְעַל־
wə·‘al-
for
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
כְּאַחַ֥ד
kə·’a·ḥaḏ
were just like one
מֵהֶֽם׃
mê·hem
of them .
12 But you should not gloat in that day, your brother’s day of misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction, nor boast proudly in the day of their distress.
וְאַל־
wə·’al-
But you should not
תֵּ֤רֶא
tê·re
gloat
בְיוֹם־
ḇə·yō·wm-
in that day ,
אָחִ֙יךָ֙
’ā·ḥî·ḵā
your brother’s
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
day
נָכְר֔וֹ
nā·ḵə·rōw
of misfortune ,
וְאַל־
wə·’al-
nor
תִּשְׂמַ֥ח
tiś·maḥ
rejoice
לִבְנֵֽי־
liḇ·nê-
over the people
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day
אָבְדָ֑ם
’ā·ḇə·ḏām
of their destruction ,
וְאַל־
wə·’al-
nor
תַּגְדֵּ֥ל
taḡ·dêl
boast proudly
פִּ֖יךָ
pî·ḵā
. . .
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
צָרָֽה׃
ṣā·rāh
of their distress .
13 You should not enter the gate of My people in the day of their disaster, nor gloat over their affliction in the day of their disaster, nor loot their wealth in the day of their disaster.
אַל־
’al-
You should not
תָּב֤וֹא
tā·ḇō·w
enter
בְשַֽׁעַר־
ḇə·ša·‘ar-
the gate
עַמִּי֙
‘am·mî
of My people
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day
אֵידָ֔ם
’ê·ḏām
of their disaster ,
אַל־
’al-
nor
תֵּ֧רֶא
tê·re
gloat
גַם־
ḡam-
over
אַתָּ֛ה
’at·tāh
-
בְּרָעָת֖וֹ
bə·rā·‘ā·ṯōw
their affliction
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day
אֵיד֑וֹ
’ê·ḏōw
of their disaster ,
וְאַל־
wə·’al-
nor
תִּשְׁלַ֥חְנָה
tiš·laḥ·nāh
loot
בְחֵיל֖וֹ
ḇə·ḥê·lōw
their wealth
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
אֵידֽוֹ׃
’ê·ḏōw
of their disaster .
14 Nor should you stand at the crossroads to cut off their fugitives, nor deliver up their survivors in the day of their distress.
וְאַֽל־
wə·’al-
Nor should you
תַּעֲמֹד֙
ta·‘ă·mōḏ
stand
עַל־
‘al-
at
הַפֶּ֔רֶק
hap·pe·req
the crossroads
לְהַכְרִ֖ית
lə·haḵ·rîṯ
to cut off
אֶת־
’eṯ-
-
פְּלִיטָ֑יו
pə·lî·ṭāw
their fugitives ,
וְאַל־
wə·’al-
nor
תַּסְגֵּ֥ר
tas·gêr
deliver up
שְׂרִידָ֖יו
śə·rî·ḏāw
their survivors
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
צָרָֽה׃
ṣā·rāh
of their distress .
15 For the Day of the LORD is near for all the nations. As you have done, it will be done to you; your recompense will return upon your own head.
כִּֽי־
kî-
For
יוֹם־
yō·wm-
the Day
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
קָר֥וֹב
qā·rō·wḇ
is near
עַל־
‘al-
for
כָּל־
kāl-
all
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
the nations .
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
As
עָשִׂ֙יתָ֙
‘ā·śî·ṯā
you have done ,
יֵעָ֣שֶׂה
yê·‘ā·śeh
it will be done
לָּ֔ךְ
lāḵ
to you ;
גְּמֻלְךָ֖
gə·mul·ḵā
your recompense
יָשׁ֥וּב
yā·šūḇ
will return
בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
bə·rō·še·ḵā
upon your own head .
16 For as you drank on My holy mountain, so all the nations will drink continually. They will drink and gulp it down; they will be as if they had never existed.
כִּ֗י

For
כַּֽאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
שְׁתִיתֶם֙
šə·ṯî·ṯem
you drank
עַל־
‘al-
on
קָדְשִׁ֔י
qāḏ·šî
My holy
הַ֣ר
har
mountain ,
כָֽל־
ḵāl
so all
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
the nations
יִשְׁתּ֥וּ
yiš·tū
will drink
תָּמִ֑יד
tā·mîḏ
continually .
וְשָׁת֣וּ
wə·šā·ṯū
They will drink
וְלָע֔וּ
wə·lā·‘ū
and gulp [it] down ;
וְהָי֖וּ
wə·hā·yū
they will be
כְּל֥וֹא
kə·lō·w
as if they had never
הָיֽוּ׃
hā·yū
existed .
17 But on Mount Zion there will be deliverance, and it will be holy, and the house of Jacob will reclaim their possession.
וּבְהַ֥ר
ū·ḇə·har
But on Mount
צִיּ֛וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
there will be
פְלֵיטָ֖ה
p̄ə·lê·ṭāh
deliverance ,
וְהָ֣יָה
wə·hā·yāh
and it will be
קֹ֑דֶשׁ
qō·ḏeš
holy ,
בֵּ֣ית
bêṯ
and the house
יַֽעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
אֵ֖ת
’êṯ
-
וְיָֽרְשׁוּ֙
wə·yā·rə·šū
will reclaim
מוֹרָֽשֵׁיהֶם׃
mō·rå̄·šē·hɛm
their possession .
18 Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph a burning flame; but the house of Esau will be stubble—Jacob will set it ablaze and consume it. Therefore no survivor will remain from the house of Esau.” For the LORD has spoken.
בֵית־
ḇêṯ-
Then the house
יַעֲקֹ֨ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
will be
אֵ֜שׁ
’êš
a blazing fire ,
וּבֵ֧ית
ū·ḇêṯ
and the house
יוֹסֵ֣ף
yō·w·sêp̄
of Joseph
לֶהָבָ֗ה
le·hā·ḇāh
a burning flame ;
וּבֵ֤ית
ū·ḇêṯ
but the house
עֵשָׂו֙
‘ê·śāw
of Esau
לְקַ֔שׁ
lə·qaš
will be stubble —
וְדָלְק֥וּ
wə·ḏā·lə·qū
Jacob will set it ablaze
בָהֶ֖ם
ḇā·hem
וַאֲכָל֑וּם
wa·’ă·ḵā·lūm
and consume it .
וְלֹֽא־
wə·lō-
Therefore no
שָׂרִיד֙
śā·rîḏ
survivor
יִֽהְיֶ֤ה
yih·yeh
will remain
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
from the house
עֵשָׂ֔ו
‘ê·śāw
of Esau . ”
כִּ֥י

For
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֵּֽר׃
dib·bêr
has spoken .
19 Those from the Negev will possess the mountains of Esau; those from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.
הַנֶּ֜גֶב
han·ne·ḡeḇ
Those from the Negev
אֶת־
’eṯ-
-
וְיָרְשׁ֨וּ
wə·yā·rə·šū
will possess
הַ֣ר
har
the mountains
עֵשָׂ֗ו
‘ê·śāw
of Esau ;
וְהַשְּׁפֵלָה֙
wə·haš·šə·p̄ê·lāh
those from the foothills
אֶת־
’eṯ-
-
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm
[will possess the land] of the Philistines .
וְיָרְשׁוּ֙
wə·yā·rə·šū
They will occupy
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂדֵ֣ה
śə·ḏêh
the fields
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
of Ephraim
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
שְׂדֵ֣ה
śə·ḏêh
-
שֹׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn
and Samaria ,
וּבִנְיָמִ֖ן
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin [will possess]
אֶת־
’eṯ-
-
הַגִּלְעָֽד׃
hag·gil·‘āḏ
Gilead .
20 And the exiles of this host of the Israelites will possess the land of the Canaanites as far as Zarephath; and the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the cities of the Negev.
וְגָלֻ֣ת
wə·ḡā·luṯ
And the exiles
הַ֠זֶּה
haz·zeh
of this
הַֽחֵל־
ha·ḥêl-
host
לִבְנֵ֨י
liḇ·nê
vvv
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
of the Israelites
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
כְּנַעֲנִים֙
kə·na·‘ă·nîm
[will possess the land] of the Canaanites
עַד־
‘aḏ-
as
צָ֣רְפַ֔ת
ṣā·rə·p̄aṯ
far as Zarephath ;
וְגָלֻ֥ת
wə·ḡā·luṯ
and the exiles
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
from Jerusalem
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
who
בִּסְפָרַ֑ד
bis·p̄ā·raḏ
are in Sepharad
יִֽרְשׁ֕וּ
yir·šū
will possess
אֵ֖ת
’êṯ
-
עָרֵ֥י
‘ā·rê
the cities
הַנֶּֽגֶב׃
han·ne·ḡeḇ
of the Negev .
21 The deliverers will ascend Mount Zion to rule over the mountains of Esau. And the kingdom will belong to the LORD.
מֽוֹשִׁעִים֙
mō·wō·ši·‘îm
The deliverers
וְעָל֤וּ
wə·‘ā·lū
will ascend
בְּהַ֣ר
bə·har
Mount
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
לִשְׁפֹּ֖ט
liš·pōṭ
to rule over
אֶת־
’eṯ-
-
הַ֣ר
har
the mountains
עֵשָׂ֑ו
‘ê·śāw
of Esau .
הַמְּלוּכָֽה׃
ham·mə·lū·ḵāh
And the kingdom
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
will belong to
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD .