Berean Interlinear
1 Kings
Chapter 17
Now Elijah the Tishbite, who was among the settlers of Gilead, said to Ahab, “As surely as the LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there will be neither dew nor rain in these years except at my word!”
‘ā·maḏ·tî
I stand —
I stand —
yih·yeh
there will be
there will be
’im-
neither
neither
ṭal
dew
dew
ū·mā·ṭār
nor rain
nor rain
hā·’êl·leh
in these
in these
haš·šā·nîm
years
years
kî
except
except
’im-
. . .
. . .
lə·p̄î
at
at
ḏə·ḇā·rî
my word ! ”
my word ! ”
’ê·lî·yā·hū
Now Elijah
Now Elijah
hat·tiš·bî
the Tishbite ,
the Tishbite ,
mit·tō·šā·ḇê
who was among the settlers
who was among the settlers
ḡil·‘āḏ
of Gilead ,
of Gilead ,
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’aḥ·’āḇ
Ahab ,
Ahab ,
Yah·weh
“ As surely as the LORD
“ As surely as the LORD
ḥay-
lives —
lives —
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
’ă·šer
-
-
lə·p̄ā·nāw
before whom
before whom
Then a revelation from the LORD came to Elijah:
“Leave here, turn eastward, and hide yourself by the Brook of Cherith, east of the Jordan.
lêḵ
“ Leave
“ Leave
miz·zeh
here ,
here ,
ū·p̄ā·nî·ṯā
turn
turn
lə·ḵā
qê·ḏə·māh
eastward ,
eastward ,
wə·nis·tar·tā
and hide yourself
and hide yourself
bə·na·ḥal
by the Brook
by the Brook
kə·rîṯ
of Cherith ,
of Cherith ,
’ă·šer
east of
east of
‘al-
. . .
. . .
pə·nê
. . .
. . .
hay·yar·dên
the Jordan .
the Jordan .
And you are to drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.”
wə·hā·yāh
And
And
tiš·teh
you are to drink
you are to drink
wə·’eṯ-
-
-
mê·han·na·ḥal
from the brook ,
from the brook ,
ṣiw·wî·ṯî
and I have commanded
and I have commanded
hā·‘ō·rə·ḇîm
the ravens
the ravens
lə·ḵal·kel·ḵā
to feed you
to feed you
šām
there . ”
there . ”
So Elijah did what the LORD had told him, and he went and lived by the Brook of Cherith, east of the Jordan.
way·ya·‘aś
So [Elijah] did
So [Elijah] did
Yah·weh
what the LORD
what the LORD
way·yê·leḵ
. . .
. . .
kiḏ·ḇar
had told him ,
had told him ,
way·yê·leḵ
and he went
and he went
way·yê·šeḇ
and lived
and lived
bə·na·ḥal
by the Brook
by the Brook
kə·rîṯ
of Cherith ,
of Cherith ,
’ă·šer
east of
east of
‘al-
. . .
. . .
pə·nê
. . .
. . .
hay·yar·dên
the Jordan .
the Jordan .
The ravens would bring him bread and meat in the morning and evening, and he would drink from the brook.
wə·hā·‘ō·rə·ḇîm
The ravens
The ravens
mə·ḇî·’îm
would bring
would bring
lōw
him
him
le·ḥem
bread
bread
ū·ḇā·śār
and meat
and meat
bab·bō·qer
in the morning
in the morning
wə·le·ḥem
. . .
. . .
ū·ḇā·śār
. . .
. . .
bā·‘ā·reḇ
and evening ,
and evening ,
yiš·teh
and he would drink
and he would drink
ū·min-
from
from
han·na·ḥal
the brook .
the brook .
Some time later, however, the brook dried up because there had been no rain in the land.
way·hî
Some time later, however
Some time later, however
miq·qêṣ
. . .
. . .
yā·mîm
. . . ,
. . . ,
han·nā·ḥal
the brook
the brook
way·yî·ḇaš
dried up
dried up
kî
because
because
hā·yāh
there had been
there had been
lō-
no
no
ḡe·šem
rain
rain
bā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
Then the word of the LORD came to Elijah:
“Get up and go to Zarephath of Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to provide for you.”
qūm
“ Get up
“ Get up
lêḵ
[and] go
[and] go
ṣā·rə·p̄a·ṯāh
to Zarephath
to Zarephath
’ă·šer
-
-
lə·ṣî·ḏō·wn
of Sidon ,
of Sidon ,
wə·yā·šaḇ·tā
and stay
and stay
šām
there .
there .
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
ṣiw·wî·ṯî
I have commanded
I have commanded
’iš·šāh
vvv
vvv
’al·mā·nāh
a widow
a widow
šām
there
there
lə·ḵal·kə·le·ḵā
to provide for you . ”
to provide for you . ”
So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering sticks. Elijah called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, so that I may drink.”
way·yā·qām
So Elijah got up
So Elijah got up
way·yê·leḵ
and went
and went
ṣā·rə·p̄a·ṯāh
to Zarephath .
to Zarephath .
way·yā·ḇō
When he arrived
When he arrived
’el-
at
at
hā·‘îr
the city
the city
wə·hin·nêh-
. . .
. . .
pe·ṯaḥ
gate ,
gate ,
šām
there
there
’al·mā·nāh
was a widow
was a widow
’iš·šāh
. . .
. . .
mə·qō·še·šeṯ
gathering
gathering
‘ê·ṣîm
sticks .
sticks .
way·yiq·rā
Elijah called
Elijah called
’ê·le·hā
to her
to her
way·yō·mar
and said ,
and said ,
nā
“ Please
“ Please
qə·ḥî-
bring
bring
lî
me
me
mə·‘aṭ-
a little
a little
ma·yim
water
water
bak·kə·lî
in a cup ,
in a cup ,
wə·’eš·teh
so that I may drink . ”
so that I may drink . ”
And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a piece of bread.”
wat·tê·leḵ
And as she was going
And as she was going
lā·qa·ḥaṯ
to get [it] ,
to get [it] ,
way·yiq·rā
he called
he called
’ê·le·hā
to her
to her
way·yō·mar
and said ,
and said ,
nā
“ Please
“ Please
liq·ḥî-
bring
bring
lî
me
me
paṯ-
a piece
a piece
le·ḥem
of bread
of bread
bə·yā·ḏêḵ
- . ”
- . ”
But she replied, “As surely as the LORD your God lives, I have no bread—only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug. Look, I am gathering a couple of sticks to take home and prepare a meal for myself and my son, so that we may eat it and die.”
wat·tō·mer
But she replied ,
But she replied ,
Yah·weh
“ As surely as the LORD
“ As surely as the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ḥay-
lives ,
lives ,
lî
I
I
yeš-
have
have
’im-
no
no
mā·‘ō·wḡ
bread —
bread —
kî
only
only
’im-
. . .
. . .
mə·lō
a handful
a handful
ḵap̄-
. . .
. . .
qe·maḥ
of flour
of flour
bak·kaḏ
in a jar
in a jar
ū·mə·‘aṭ-
and a little
and a little
še·men
oil
oil
baṣ·ṣap·pā·ḥaṯ
in a jug .
in a jug .
wə·hin·nî
Look ,
Look ,
mə·qō·še·šeṯ
I am gathering
I am gathering
šə·na·yim
a couple of
a couple of
‘ê·ṣîm
sticks
sticks
ū·ḇā·ṯî
to take home
to take home
wa·‘ă·śî·ṯî·hū
and prepare [a meal]
and prepare [a meal]
lî
for myself
for myself
wə·liḇ·nî
and my son ,
and my son ,
wa·’ă·ḵal·nu·hū
so that we may eat it
so that we may eat it
wā·mā·ṯə·nū
and die . ”
and die . ”
“Do not be afraid,” Elijah said to her. “Go and do as you have said. But first make me a small cake of bread from what you have, and bring it out to me. Afterward, make some for yourself and your son,
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rə·’î
be afraid , ”
be afraid , ”
’ê·lî·yā·hū
Elijah
Elijah
way·yō·mer
said
said
’ê·le·hā
to her .
to her .
bō·’î
“ Go
“ Go
‘ă·śî
and do
and do
ḵiḏ·ḇā·rêḵ
as you have said .
as you have said .
’aḵ
But
But
ḇā·ri·šō·nāh
first
first
‘ă·śî-
make
make
lî
me
me
qə·ṭan·nāh
a small
a small
‘u·ḡāh
cake of bread
cake of bread
miš·šām
from [what you have] ,
from [what you have] ,
wə·hō·ṣēṯ
and bring it out
and bring it out
lî
to me .
to me .
bā·’a·ḥă·rō·nāh
Afterward ,
Afterward ,
ta·‘ă·śî
make [some]
make [some]
wə·lāḵ
for yourself
for yourself
wə·liḇ·nêḵ
and your son ,
and your son ,
for this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be exhausted and the jug of oil will not run dry until the day the LORD sends rain upon the face of the earth.’”
kî
for
for
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
kaḏ
‘ The jar
‘ The jar
haq·qe·maḥ
of flour
of flour
lō
will not
will not
ṯiḵ·lāh
be exhausted
be exhausted
wə·ṣap·pa·ḥaṯ
and the jug
and the jug
haš·še·men
of oil
of oil
lō
will not
will not
ṯeḥ·sār
run dry
run dry
‘aḏ
until
until
yō·wm
the day
the day
ha·šêm
the LORD
the LORD
tit·tɛn
sends
sends
ge·šem
rain
rain
‘al-
upon
upon
pə·nê
the face
the face
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth . ’”
of the earth . ’”
So she went and did according to the word of Elijah, and there was food every day for Elijah and the woman and her household.
wat·tê·leḵ
So she went
So she went
wat·ta·‘ă·śeh
and did
and did
kiḏ·ḇar
according to the word
according to the word
’ê·lî·yā·hū
of Elijah ,
of Elijah ,
wat·tō·ḵal
and there was food
and there was food
yā·mîm
every day
every day
wå̄·hī
for Elijah
for Elijah
hū-
and the woman
and the woman
ū·ḇê·ṯāh
and her household .
and her household .
The jar of flour was not exhausted and the jug of oil did not run dry, according to the word that the LORD had spoken through Elijah.
kaḏ
The jar
The jar
haq·qe·maḥ
of flour
of flour
lō
was not
was not
ḵā·lā·ṯāh
exhausted
exhausted
wə·ṣap·pa·ḥaṯ
and the jug
and the jug
haš·še·men
of oil
of oil
lō
did not
did not
ḥā·sêr
run dry ,
run dry ,
kiḏ·ḇar
according to the word
according to the word
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had spoken
had spoken
bə·yaḏ
through
through
’ê·lî·yā·hū
Elijah .
Elijah .
Later, the son of the woman who owned the house became ill, and his sickness grew worse and worse, until no breath remained in him.
way·hî
’a·ḥar
Later
Later
had·də·ḇā·rîm
. . .
. . .
hā·’êl·leh
. . . ,
. . . ,
ben-
the son
the son
hā·’iš·šāh
of the woman
of the woman
ba·‘ă·laṯ
who owned
who owned
hab·bā·yiṯ
the house
the house
way·hî
. . .
. . .
ḥā·lāh
became ill ,
became ill ,
ḥā·lə·yōw
and his sickness
and his sickness
ḥā·zāq
grew worse
grew worse
mə·’ōḏ
and worse ,
and worse ,
‘aḏ
until
until
’ă·šer
-
-
lō-
no
no
nə·šā·māh
breath
breath
nō·wṯ·rāh-
remained
remained
bōw
in him .
in him .
“O man of God,” said the woman to Elijah, “what have you done to me? Have you come to remind me of my iniquity and cause the death of my son?”
’îš
“ O man
“ O man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God , ”
of God , ”
wat·tō·mer
said [the woman]
said [the woman]
’el-
to
to
’ê·lî·yā·hū
Elijah ,
Elijah ,
mah-
“ what
“ what
wā·lāḵ
have you done
have you done
lî
to me ?
to me ?
bā·ṯā
Have you come
Have you come
’ê·lay
. . .
. . .
lə·haz·kîr
to remind me
to remind me
’eṯ-
-
-
‘ă·wō·nî
of my iniquity
of my iniquity
ū·lə·hā·mîṯ
and cause the death
and cause the death
’eṯ-
-
-
bə·nî
of my son ? ”
of my son ? ”
But Elijah said to her, “Give me your son.” So he took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed.
way·yiq·qā·ḥê·hū
So he took him
So he took him
mê·ḥê·qāh
from her arms ,
from her arms ,
way·ya·‘ă·lê·hū
carried him
carried him
’el-
to
to
hā·‘ă·lî·yāh
the upper room
the upper room
’ă·šer-
where
where
hū
he
he
yō·šêḇ
was staying ,
was staying ,
šām
. . .
. . .
way·yaš·ki·ḇê·hū
and laid him
and laid him
‘al-
on
on
miṭ·ṭā·ṯōw
his own bed .
his own bed .
way·yō·mer
But Elijah said
But Elijah said
’ê·le·hā
to her ,
to her ,
tə·nî-
“ Give
“ Give
lî
me
me
’eṯ-
bə·nêḵ
your son . ”
your son . ”
Then he cried out to the LORD, “O LORD my God, have You also brought tragedy on this widow who has opened her home to me, by causing her son to die?”
way·yiq·rā
Then he cried out
Then he cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mar
,
,
Yah·weh
“ O LORD
“ O LORD
’ĕ·lō·hāy
my God ,
my God ,
hă·ḡam
have You also
have You also
hă·rê·‘ō·w·ṯā
brought tragedy
brought tragedy
‘al-
on
on
hā·’al·mā·nāh
this widow
this widow
’ă·šer-
-
-
’ă·nî
vvv
vvv
miṯ·gō·w·rêr
who has opened her home to me
who has opened her home to me
‘im·māh
. . . ,
. . . ,
lə·hā·mîṯ
by causing
by causing
’eṯ-
-
-
bə·nāh
her son {to die} ? ”
her son {to die} ? ”
Then he stretched himself out over the child three times and cried out to the LORD, “O LORD my God, please let this boy’s life return to him!”
way·yiṯ·mō·ḏêḏ
Then he stretched himself out
Then he stretched himself out
‘al-
over
over
hay·ye·leḏ
the child
the child
šā·lōš
three
three
pə·‘ā·mîm
times
times
way·yiq·rā
and cried out
and cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mar
- ,
- ,
Yah·weh
“ O LORD
“ O LORD
’ĕ·lō·hāy
my God ,
my God ,
nā
please
please
haz·zeh
let this
let this
hay·ye·leḏ
boy’s
boy’s
ne·p̄eš-
life
life
tā·šāḇ
return
return
‘al-
to
to
qir·bōw
him ! ”
him ! ”
And the LORD listened to the voice of Elijah, and the child’s life returned to him, and he lived.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yiš·ma‘
listened
listened
bə·qō·wl
to the voice
to the voice
’ê·lî·yā·hū
of Elijah ,
of Elijah ,
hay·ye·leḏ
and the child’s
and the child’s
ne·p̄eš-
life
life
wat·tā·šāḇ
returned
returned
‘al-
to
to
qir·bōw
him ,
him ,
way·ye·ḥî
and he lived .
and he lived .
Then Elijah took the child, brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. “Look, your son is alive,” Elijah declared.
’ê·lî·yā·hū
Then Elijah
Then Elijah
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
hay·ye·leḏ
the child ,
the child ,
way·yō·ri·ḏê·hū
brought him down
brought him down
min-
from
from
hā·‘ă·lî·yāh
the upper room
the upper room
hab·bay·ṯāh
into the house ,
into the house ,
way·yit·tə·nê·hū
and gave him
and gave him
lə·’im·mōw
to his mother .
to his mother .
rə·’î
“ Look ,
“ Look ,
bə·nêḵ
your son
your son
ḥay
is alive , ”
is alive , ”
’ê·lî·yā·hū
Elijah
Elijah
way·yō·mer
declared .
declared .
Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is truth.”
hā·’iš·šāh
Then the woman
Then the woman
wat·tō·mer
said
said
’el-
to
to
’ê·lî·yā·hū
Elijah ,
Elijah ,
‘at·tāh
“ Now
“ Now
zeh
. . .
. . .
yā·ḏa‘·tî
I know
I know
kî
that
that
’āt·tāh
you
you
’îš
are a man
are a man
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
ū·ḏə·ḇar-
and that the word
and that the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
bə·p̄î·ḵā
from your mouth
from your mouth
’ĕ·meṯ
is truth . ”
is truth . ”