Berean Interlinear
1 Kings
Chapter 19
Now Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
’aḥ·’āḇ
Now Ahab
Now Ahab
way·yag·gêḏ
told
told
lə·’î·ze·ḇel
Jezebel
Jezebel
’êṯ
-
-
kāl-
everything
everything
’ă·šer
that
that
’ê·lî·yā·hū
Elijah
Elijah
wə·’êṯ
-
-
‘ā·śāh
had done
had done
’ă·šer
and how
and how
hā·raḡ
he had killed
he had killed
’eṯ-
-
-
kāl-
-
-
kāl-
all
all
han·nə·ḇî·’îm
the prophets
the prophets
be·ḥā·reḇ
with the sword .
with the sword .
So Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, “May the gods deal with me, and ever so severely, if by this time tomorrow I have not made your life like the lives of those you killed!”
’î·ze·ḇel
So Jezebel
So Jezebel
wat·tiš·laḥ
sent
sent
mal·’āḵ
a messenger
a messenger
’el-
to
to
’ê·lî·yā·hū
Elijah ,
Elijah ,
lê·mōr
saying
saying
kōh-
,
,
’ĕ·lō·hîm
“ May the gods
“ May the gods
ya·‘ă·śūn
deal with me ,
deal with me ,
wə·ḵōh
and ever so
and ever so
yō·w·si·p̄ūn
severely ,
severely ,
kî-
if
if
ḵā·‘êṯ
by this time
by this time
mā·ḥār
tomorrow
tomorrow
’ā·śîm
I do not make
I do not make
’eṯ-
-
-
nap̄·šə·ḵā
your life
your life
kə·ne·p̄eš
like the lives
like the lives
’a·ḥaḏ
of [those you killed]
of [those you killed]
mê·hem
. . . ! ”
. . . ! ”
And Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
way·yar
And Elijah was afraid
And Elijah was afraid
way·yā·qām
. . .
. . .
way·yê·leḵ
and ran
and ran
’el-
for
for
nap̄·šōw
his life .
his life .
way·yā·ḇō
When he came
When he came
bə·’êr
vvv
vvv
še·ḇa‘
to Beersheba
to Beersheba
’ă·šer
-
-
lî·hū·ḏāh
in Judah ,
in Judah ,
way·yan·naḥ
he left
he left
’eṯ-
-
-
na·‘ă·rōw
his servant
his servant
šām
there ,
there ,
while he himself went a day’s journey into the wilderness. He sat down under a broom tree and prayed that he might die. “I have had enough, LORD,” he said. “Take my life, for I am no better than my fathers.”
wə·hū-
while he himself
while he himself
hā·laḵ
traveled on
traveled on
yō·wm
a day’s
a day’s
way·yā·ḇō
. . .
. . .
de·reḵ
journey
journey
bam·miḏ·bār
into the wilderness .
into the wilderness .
way·yê·šeḇ
He sat down
He sat down
ta·ḥaṯ
under
under
ʾɛ·ḥå̄ṯ
a
a
rō·ṯem
broom tree
broom tree
way·yiš·’al
and prayed
and prayed
’eṯ-
-
-
nap̄·šōw
that he
that he
lā·mūṯ
might die .
might die .
raḇ
“ I have had enough
“ I have had enough
‘at·tāh
. . . ,
. . . ,
Yah·weh
LORD , ”
LORD , ”
way·yō·mer
he said .
he said .
qaḥ
“ Take
“ Take
nap̄·šî
my life ,
my life ,
kî-
for
for
’ā·nō·ḵî
I am
I am
lō-
no
no
ṭō·wḇ
better
better
mê·’ă·ḇō·ṯāy
than my fathers . ”
than my fathers . ”
Then he lay down under the broom tree and fell asleep. Suddenly an angel touched him and said, “Get up and eat.”
way·yiš·kaḇ
Then he lay down
Then he lay down
ta·ḥaṯ
under
under
rō·ṯem
the broom tree
the broom tree
way·yî·šan
and fell asleep .
and fell asleep .
’e·ḥāḏ
. . .
. . .
wə·hin·nêh-
Suddenly
Suddenly
zeh
. . .
. . .
mal·’āḵ
an angel
an angel
nō·ḡê·a‘
touched
touched
bōw
him
him
way·yō·mer
and said
and said
lōw
,
,
qūm
“ Get up
“ Get up
’ĕ·ḵō·wl
and eat . ”
and eat . ”
And he looked around, and there by his head was a cake of bread baked over hot coals, and a jar of water. So he ate and drank and lay down again.
way·yab·bêṭ
And he looked around ,
And he looked around ,
wə·hin·nêh
and there
and there
mə·ra·’ă·šō·ṯāw
by his head
by his head
‘u·ḡaṯ
was a cake of bread
was a cake of bread
rə·ṣā·p̄îm
baked over hot coals ,
baked over hot coals ,
wə·ṣap·pa·ḥaṯ
and a jar
and a jar
mā·yim
of water .
of water .
way·yō·ḵal
So he ate
So he ate
way·yê·šət
and drank
and drank
way·yiš·kāḇ
and lay down
and lay down
way·yā·šāḇ
again .
again .
A second time the angel of the LORD returned and touched him, saying, “Get up and eat, or the journey will be too much for you.”
šê·nîṯ
A second [time]
A second [time]
mal·’aḵ
the angel
the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yā·šāḇ
returned
returned
way·yig·ga‘-
and touched
and touched
bōw
him ,
him ,
way·yō·mer
saying ,
saying ,
qūm
“ Get up
“ Get up
’ĕ·ḵōl
and eat ,
and eat ,
kî
. . .
. . .
had·dā·reḵ
or the journey
or the journey
raḇ
will be too much
will be too much
mim·mə·ḵā
for you . ”
for you . ”
So he got up and ate and drank. And strengthened by that food, he walked forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
way·yā·qām
So he got up
So he got up
way·yō·ḵal
and ate
and ate
way·yiš·teh
and drank .
and drank .
bə·ḵō·aḥ
And strengthened
And strengthened
ha·hî
by that
by that
hā·’ă·ḵî·lāh
food ,
food ,
way·yê·leḵ
he walked
he walked
’ar·bā·‘îm
forty
forty
yō·wm
days
days
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
and forty
lay·lāh
nights
nights
‘aḏ
until he reached
until he reached
ḥō·rêḇ
Horeb ,
Horeb ,
har
the mountain
the mountain
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
There Elijah entered a cave and spent the night. And the word of the LORD came to him, saying, “What are you doing here, Elijah?”
šām
There
There
wə·hin·nêh
. . .
. . .
way·yā·ḇō-
[Elijah] entered
[Elijah] entered
šām
. . .
. . .
’el-
. . .
. . .
ham·mə·‘ā·rāh
a cave
a cave
way·yā·len
and spent the night .
and spent the night .
ḏə·ḇar-
And the word
And the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ê·lāw
came to him ,
came to him ,
way·yō·mer
saying
saying
lōw
- ,
- ,
mah-
“ What
“ What
lə·ḵā
are you doing
are you doing
p̄ōh
here ,
here ,
’ê·lî·yā·hū
Elijah ? ”
Elijah ? ”
“I have been very zealous for the LORD, the God of Hosts,” he replied, “but the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I am the only one left, and they are seeking my life as well.”
qan·nō
“ I have been very zealous
“ I have been very zealous
qin·nê·ṯî
. . .
. . .
Yah·weh
for the LORD ,
for the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts , ”
of Hosts , ”
way·yō·mer
he replied ,
he replied ,
kî-
“ but
“ but
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
‘ā·zə·ḇū
have forsaken
have forsaken
ḇə·rî·ṯə·ḵā
Your covenant ,
Your covenant ,
hā·rā·sū
torn down
torn down
wə·’eṯ-
-
-
miz·bə·ḥō·ṯe·ḵā
Your altars ,
Your altars ,
hā·rə·ḡū
and killed
and killed
nə·ḇî·’e·ḵā
Your prophets
Your prophets
ḇe·ḥā·reḇ
with the sword .
with the sword .
’ă·nî
I
I
lə·ḇad·dî
am the only one
am the only one
wā·’iw·wā·ṯêr
left ,
left ,
way·ḇaq·šū
and they are seeking
and they are seeking
’eṯ-
-
-
lə·qaḥ·tāh
-
-
nap̄·šî
my life {as well} . ”
my life {as well} . ”
Then the LORD said, “Go out and stand on the mountain before the LORD. Behold, the LORD is about to pass by.” And a great and mighty wind tore into the mountains and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
way·yō·mer
Then [the LORD] said ,
Then [the LORD] said ,
ṣê
“ Go out
“ Go out
wə·‘ā·maḏ·tā
and stand
and stand
ḇā·hār
on the mountain
on the mountain
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wə·hin·nêh
Behold ,
Behold ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ō·ḇêr
is about to pass by . ”
is about to pass by . ”
gə·ḏō·w·lāh
And a great
And a great
wə·ḥā·zāq
and mighty
and mighty
wə·rū·aḥ
wind
wind
mə·p̄ā·rêq
tore into
tore into
hā·rîm
the mountains
the mountains
ū·mə·šab·bêr
and shattered
and shattered
sə·lā·‘îm
the rocks
the rocks
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
Yah·weh
but the LORD
but the LORD
lō
was not
was not
ḇā·rū·aḥ
in the wind .
in the wind .
wə·’a·ḥar
After
After
hå̄·rū·aḥ
the wind
the wind
ra·‘aš
there was an earthquake ,
there was an earthquake ,
Yah·weh
but the LORD
but the LORD
lō
was not
was not
ḇā·ra·‘aš
in the earthquake .
in the earthquake .
After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a still, small voice.
When Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the mouth of the cave. Suddenly a voice came to him and said, “What are you doing here, Elijah?”
way·hî
-
-
’ê·lî·yā·hū
When Elijah
When Elijah
kiš·mō·a‘
heard it ,
heard it ,
way·yā·leṭ
he wrapped
he wrapped
pā·nāw
his face
his face
bə·’ad·dar·tōw
in his cloak
in his cloak
way·yê·ṣê
and went out
and went out
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood
and stood
pe·ṯaḥ
at the mouth
at the mouth
ham·mə·‘ā·rāh
of the cave .
of the cave .
wə·hin·nêh
Suddenly
Suddenly
qō·wl
a voice [came]
a voice [came]
’ê·lāw
to him
to him
way·yō·mer
and said ,
and said ,
mah-
“ What
“ What
lə·ḵā
are you doing
are you doing
p̄ōh
here ,
here ,
’ê·lî·yā·hū
Elijah ? ”
Elijah ? ”
“I have been very zealous for the LORD, the God of Hosts,” he replied, “but the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I am the only one left, and they are seeking my life as well.”
qan·nō
“ I have been very zealous
“ I have been very zealous
qin·nê·ṯî
. . .
. . .
Yah·weh
for the LORD ,
for the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts , ”
of Hosts , ”
way·yō·mer
he replied ,
he replied ,
kî-
“ but
“ but
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
‘ā·zə·ḇū
have forsaken
have forsaken
ḇə·rî·ṯə·ḵā
Your covenant ,
Your covenant ,
hā·rā·sū
torn down
torn down
wə·’eṯ-
-
-
miz·bə·ḥō·ṯe·ḵā
Your altars ,
Your altars ,
hā·rə·ḡū
and killed
and killed
nə·ḇî·’e·ḵā
Your prophets
Your prophets
ḇe·ḥā·reḇ
with the sword .
with the sword .
’ă·nî
I
I
lə·ḇad·dî
am the only one
am the only one
wā·’iw·wā·ṯêr
left ,
left ,
way·ḇaq·šū
and they are seeking
and they are seeking
’eṯ-
-
-
lə·qaḥ·tāh
-
-
nap̄·šî
my life {as well} . ”
my life {as well} . ”
Then the LORD said to him, “Go back by the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you arrive, you are to anoint Hazael as king over Aram.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
lêḵ
“ Go
“ Go
šūḇ
back
back
lə·ḏar·kə·ḵā
by the way you came ,
by the way you came ,
miḏ·ba·rāh
[and go] to the Desert
[and go] to the Desert
ḏam·må̄·śɛq
of Damascus .
of Damascus .
ū·ḇā·ṯā
When you arrive ,
When you arrive ,
ū·mā·šaḥ·tā
you are to anoint
you are to anoint
’eṯ-
-
-
ḥă·zā·’êl
Hazael
Hazael
lə·me·leḵ
as king
as king
‘al-
over
over
’ă·rām
Aram .
Aram .
You are also to anoint Jehu son of Nimshi as king over Israel and Elisha son of Shaphat from Abel-meholah to succeed you as prophet.
wə·’êṯ
vvv
vvv
tim·šaḥ
You are also to anoint
You are also to anoint
yê·hū
Jehu
Jehu
ḇen-
son
son
nim·šî
of Nimshi
of Nimshi
lə·me·leḵ
as king
as king
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
wə·’eṯ-
-
-
’ĕ·lî·šā‘
and Elisha
and Elisha
ben-
son
son
šā·p̄āṭ
of Shaphat
of Shaphat
mê·’ā·ḇêl
vvv
vvv
mə·ḥō·w·lāh
from Abel-meholah
from Abel-meholah
tim·šaḥ
. . .
. . .
taḥ·te·ḵā
to succeed you
to succeed you
lə·nā·ḇî
as prophet .
as prophet .
Then Jehu will put to death whoever escapes the sword of Hazael, and Elisha will put to death whoever escapes the sword of Jehu.
wə·hā·yāh
Then
Then
yê·hū
Jehu
Jehu
yā·mîṯ
will put to death
will put to death
han·nim·lāṭ
whoever escapes
whoever escapes
mê·ḥe·reḇ
the sword
the sword
ḥă·zā·’êl
of Hazael ,
of Hazael ,
’ĕ·lî·šā‘
and Elisha
and Elisha
yā·mîṯ
will put to death
will put to death
wə·han·nim·lāṭ
whoever escapes
whoever escapes
mê·ḥe·reḇ
the sword
the sword
yê·hū
of Jehu .
of Jehu .
Nevertheless, I have reserved seven thousand in Israel—all whose knees have not bowed to Baal and whose mouths have not kissed him.”
wə·hiš·’ar·tî
Nevertheless, I have reserved
Nevertheless, I have reserved
šiḇ·‘aṯ
seven
seven
’ă·lā·p̄îm
thousand
thousand
ḇə·yiś·rā·’êl
in Israel —
in Israel —
kāl-
all
all
’ă·šer
whose
whose
hab·bir·ka·yim
knees
knees
lō-
have not
have not
ḵā·rə·‘ū
bowed
bowed
lab·ba·‘al
to Baal
to Baal
wə·ḵāl
and [whose]
and [whose]
hap·peh
mouths
mouths
’ă·šer
-
-
lō-
have not
have not
nā·šaq
kissed
kissed
lōw
him . ”
him . ”
So Elijah departed and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve teams of oxen, and he was with the twelfth team. Elijah passed by him and threw his cloak around him.
way·yê·leḵ
So Elijah departed
So Elijah departed
miš·šām
. . .
. . .
way·yim·ṣā
and found
and found
’eṯ-
-
-
’ĕ·lî·šā‘
Elisha
Elisha
ben-
son
son
šā·p̄āṭ
of Shaphat .
of Shaphat .
wə·hū
He
He
ḥō·rêš
was plowing
was plowing
šə·nêm-
with twelve
with twelve
‘ā·śār
. . .
. . .
ṣə·mā·ḏîm
teams
teams
lə·p̄ā·nāw
[of oxen] ,
[of oxen] ,
wə·hū
and he
and he
biš·nêm
was with the twelfth [team]
was with the twelfth [team]
he·‘ā·śār
. . . .
. . . .
’ê·lî·yā·hū
Elijah
Elijah
way·ya·‘ă·ḇōr
passed
passed
’ê·lāw
by him
by him
way·yaš·lêḵ
and threw
and threw
’ad·dar·tōw
his cloak
his cloak
’ê·lāw
around him .
around him .
So Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, “Please let me kiss my father and mother goodbye, and then I will follow you.” “Go on back,” Elijah replied, “for what have I done to you?”
way·ya·‘ă·zōḇ
So Elisha left
So Elisha left
’eṯ-
-
-
hab·bā·qār
the oxen ,
the oxen ,
way·yā·rāṣ
ran
ran
’a·ḥă·rê
after
after
’ê·lî·yā·hū
Elijah ,
Elijah ,
way·yō·mer
and said ,
and said ,
nā
“ Please
“ Please
’eš·šə·qāh-
let me kiss
let me kiss
lə·’ā·ḇî
my father
my father
ū·lə·’im·mî
and mother [goodbye] ,
and mother [goodbye] ,
wə·’ê·lə·ḵāh
and then I will follow
and then I will follow
’a·ḥă·re·ḵā
you . ”
you . ”
lêḵ
“ Go on
“ Go on
šūḇ
back , ”
back , ”
way·yō·mer
[Elijah] replied
[Elijah] replied
lōw
,
,
kî
“ for
“ for
meh-
what
what
‘ā·śî·ṯî
have I done
have I done
lāḵ
to you ? ”
to you ? ”
So Elisha turned back from him, took his pair of oxen, and slaughtered them. Using the oxen’s equipment for fuel, he cooked the meat and gave it to the people, and they ate. Then he set out to follow and serve Elijah.
way·yā·šāḇ
So [Elisha] turned back
So [Elisha] turned back
mê·’a·ḥă·rāw
from him ,
from him ,
way·yiq·qaḥ
took
took
’eṯ-
-
-
ṣe·meḏ
his pair
his pair
hab·bā·qār
of oxen ,
of oxen ,
way·yiz·bā·ḥê·hū
and slaughtered them .
and slaughtered them .
hab·bā·qār
With the oxen’s
With the oxen’s
ū·ḇiḵ·lî
equipment ,
equipment ,
biš·šə·lām
he cooked
he cooked
hab·bā·śār
the meat
the meat
way·yit·tên
and gave
and gave
lā·‘ām
it to the people ,
it to the people ,
way·yō·ḵê·lū
and they ate .
and they ate .
way·yā·qām
Then he set out
Then he set out
way·yê·leḵ
to follow
to follow
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
way·šā·rə·ṯê·hū
and serve
and serve
’ê·lî·yā·hū
Elijah .
Elijah .