Berean Interlinear
1 Kings
Chapter 21
Some time after these events, Naboth the Jezreelite owned a vineyard in Jezreel next to the palace of Ahab king of Samaria.
’a·ḥar
Some time later
Some time later
hā·’êl·leh
. . .
. . .
had·də·ḇā·rîm
. . . ,
. . . ,
lə·nā·ḇō·wṯ
Naboth
Naboth
hay·yiz·rə·‘ê·lî
the Jezreelite
the Jezreelite
way·hî
happened
happened
hā·yāh
to own
to own
ke·rem
a vineyard
a vineyard
’ă·šer
-
-
bə·yiz·rə·‘el
in Jezreel
in Jezreel
’ê·ṣel
next to
next to
hê·ḵal
the palace
the palace
’aḥ·’āḇ
of Ahab
of Ahab
me·leḵ
king
king
šō·mə·rō·wn
of Samaria .
of Samaria .
So Ahab said to Naboth, “Give me your vineyard to use as a vegetable garden, since it is next to my palace. I will give you a better vineyard in its place—or if you prefer, I will give you its value in silver.”
’aḥ·’āḇ
So Ahab
So Ahab
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
nā·ḇō·wṯ
Naboth
Naboth
lê·mōr
- ,
- ,
tə·nāh-
“ Give
“ Give
lî
me
me
’eṯ-
-
-
kar·mə·ḵā
your vineyard
your vineyard
wî·hî-
to use
to use
lî
yā·rāq
as a vegetable
as a vegetable
lə·ḡan-
garden ,
garden ,
kî
since
since
hū
it
it
qā·rō·wḇ
is next to
is next to
’ê·ṣel
. . .
. . .
bê·ṯî
my palace .
my palace .
wə·’et·tə·nāh
I will give
I will give
lə·ḵā
you
you
ṭō·wḇ
a better
a better
mim·men·nū
. . .
. . .
ke·rem
vineyard
vineyard
taḥ·tāw
in its place —
in its place —
’im
or if
or if
ṭō·wḇ
you prefer
you prefer
bə·‘ê·ne·ḵā
. . . ,
. . . ,
’et·tə·nāh-
I will give
I will give
lə·ḵā
you
you
zeh
its
its
mə·ḥîr
value
value
ḵe·sep̄
in silver . ”
in silver . ”
But Naboth replied, “The LORD forbid that I should give you the inheritance of my fathers.”
So Ahab went to his palace, sullen and angry because Naboth the Jezreelite had told him, “I will not give you the inheritance of my fathers.” He lay down on his bed, turned his face away, and refused to eat.
’aḥ·’āḇ
So Ahab
So Ahab
way·yā·ḇō
went
went
’el-
to
to
bê·ṯōw
his palace ,
his palace ,
sar
sullen
sullen
wə·zā·‘êp̄
and angry
and angry
‘al-
because
because
had·dā·ḇār
. . .
. . .
’ă·šer-
-
-
nā·ḇō·wṯ
Naboth
Naboth
hay·yiz·rə·‘ê·lî
the Jezreelite
the Jezreelite
dib·ber
had told him
had told him
’ê·lāw
. . .
. . .
way·yō·mer
- ,
- ,
lō-
“ I will not
“ I will not
’et·tên
give
give
lə·ḵā
you
you
’eṯ-
-
-
na·ḥă·laṯ
the inheritance
the inheritance
’ă·ḇō·w·ṯāy
of my fathers . ”
of my fathers . ”
way·yiš·kaḇ
He lay down
He lay down
‘al-
on
on
miṭ·ṭā·ṯōw
his bed ,
his bed ,
pā·nāw
turned his face
turned his face
way·yas·sêḇ
away ,
away ,
’eṯ-
-
-
wə·lō-
and refused
and refused
’ā·ḵal
to eat
to eat
lā·ḥem
. . . .
. . . .
Soon his wife Jezebel came in and asked, “Why are you so sullen that you refuse to eat?”
’iš·tōw
Soon his wife
Soon his wife
’î·ze·ḇel
Jezebel
Jezebel
wat·tā·ḇō
came in
came in
’ê·lāw
-
-
wat·tə·ḏab·bêr
and asked
and asked
’ê·lāw
- ,
- ,
mah-
“ Why
“ Why
rū·ḥă·ḵā
are you
are you
zeh
so
so
sā·rāh
sullen
sullen
wə·’ê·nə·ḵā
that you refuse
that you refuse
’ō·ḵêl
to eat
to eat
lā·ḥem
. . . ? ”
. . . ? ”
Ahab answered, “Because I spoke to Naboth the Jezreelite and told him, ‘Give me your vineyard for silver, or if you wish, I will give you another vineyard in its place.’ And he replied, ‘I will not give you my vineyard!’”
kî-
“ Because
“ Because
’ă·ḏab·bêr
I spoke
I spoke
’el-
to
to
nā·ḇō·wṯ
Naboth
Naboth
hay·yiz·rə·‘ê·lî
the Jezreelite
the Jezreelite
wā·’ō·mar
and told
and told
lōw
him ,
him ,
tə·nāh-
‘ Give
‘ Give
lî
me
me
’eṯ-
-
-
kar·mə·ḵā
your vineyard
your vineyard
bə·ḵe·sep̄
for silver ,
for silver ,
’ōw
or
or
’im-
if
if
’at·tāh
you
you
ḥā·p̄êṣ
wish ,
wish ,
’et·tə·nāh-
I will give
I will give
lə·ḵā
you
you
ḵe·rem
[another] vineyard
[another] vineyard
taḥ·tāw
in its place . ’
in its place . ’
way·yō·mer
And he replied ,
And he replied ,
lō-
‘ I will not
‘ I will not
’et·tên
give
give
lə·ḵā
you
you
’eṯ-
-
-
kar·mî
my vineyard ! ’”
my vineyard ! ’”
way·ḏab·bêr
Ahab answered
Ahab answered
’ê·le·hā
. . . ,
. . . ,
But his wife Jezebel said to him, “Do you not reign over Israel? Get up, eat some food, and be cheerful, for I will get you the vineyard of Naboth the Jezreelite.”
’iš·tōw
But his wife
But his wife
’at·tāh
. . .
. . .
’î·ze·ḇel
Jezebel
Jezebel
wat·tō·mer
said
said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
‘at·tāh
“ Do you not
“ Do you not
ta·‘ă·śeh
vvv
vvv
mə·lū·ḵāh
reign
reign
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel ?
Israel ?
qūm
Get up ,
Get up ,
’ĕ·ḵāl-
eat
eat
le·ḥem
some food ,
some food ,
wə·yi·ṭaḇ
and be cheerful
and be cheerful
lib·be·ḵā
. . . ,
. . . ,
’ă·nî
for I
for I
’et·tên
will get
will get
lə·ḵā
you
you
’eṯ-
-
-
ke·rem
the vineyard
the vineyard
nā·ḇō·wṯ
of Naboth
of Naboth
hay·yiz·rə·‘ê·lî
the Jezreelite . ”
the Jezreelite . ”
Then Jezebel wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent them to the elders and nobles who lived with Naboth in his city.
wat·tiḵ·tōḇ
Then [Jezebel] wrote
Then [Jezebel] wrote
sə·p̄ā·rîm
letters
letters
’aḥ·’āḇ
in Ahab’s
in Ahab’s
bə·šêm
name ,
name ,
bə·ḥō·ṯā·mōw
sealed them
sealed them
wat·taḥ·tōm
with his seal ,
with his seal ,
wat·tiš·laḥ
and sent
and sent
has·p̄å̄·rīm
[them]
[them]
’el-
to
to
haz·qē·nīm
the elders
the elders
wə·’el-
. . .
. . .
ha·ḥō·rîm
and nobles
and nobles
’ă·šer
who
who
hay·yō·šə·ḇîm
lived
lived
’eṯ-
with
with
nā·ḇō·wṯ
Naboth
Naboth
bə·‘î·rōw
in his city .
in his city .
In the letters she wrote: “Proclaim a fast and give Naboth a seat of honor among the people.
bas·sə·p̄ā·rîm
In the letters
In the letters
lê·mōr
. . .
. . .
wat·tiḵ·tōḇ
she wrote :
she wrote :
qir·’ū-
“ Proclaim
“ Proclaim
ṣō·wm
a fast
a fast
wə·hō·wō·šî·ḇū
and give
and give
’eṯ-
-
-
nā·ḇō·wṯ
Naboth
Naboth
bə·rōš
a seat of honor
a seat of honor
hā·‘ām
among the people .
among the people .
But seat two scoundrels opposite him and have them testify, ‘You have cursed both God and the king!’ Then take him out and stone him to death.”
wə·hō·wō·šî·ḇū
But seat
But seat
šə·na·yim
two
two
’ă·nā·šîm
. . .
. . .
bə·nê-
. . .
. . .
ḇə·lî·ya·‘al
scoundrels
scoundrels
neḡ·dōw
opposite him
opposite him
wî·‘i·ḏu·hū
and have them testify
and have them testify
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
bê·raḵ·tā
‘ You have cursed
‘ You have cursed
’ĕ·lō·hîm
[both] God
[both] God
wā·me·leḵ
and the king ! ’
and the king ! ’
wə·hō·w·ṣî·’u·hū
Then take him out
Then take him out
wə·siq·lu·hū
and stone him
and stone him
wə·yā·mōṯ
to death . ”
to death . ”
So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel had instructed in the letters she had written to them.
’an·šê
-
-
‘î·rōw
-
-
haz·zə·qê·nîm
So the elders
So the elders
wə·ha·ḥō·rîm
and nobles
and nobles
’ă·šer
who
who
hay·yō·šə·ḇîm
lived
lived
bə·‘î·rōw
in [Naboth’s] city
in [Naboth’s] city
way·ya·‘ă·śū
did
did
ka·’ă·šer
as
as
’î·zā·ḇel
Jezebel
Jezebel
šā·lə·ḥāh
had instructed
had instructed
’ă·lê·hem
-
-
ka·’ă·šer
-
-
kā·ṯūḇ
-
-
bas·sə·p̄ā·rîm
in the letters
in the letters
’ă·šer
-
-
šā·lə·ḥāh
she had written
she had written
’ă·lê·hem
to them .
to them .
They proclaimed a fast and gave Naboth a seat of honor among the people.
And the two scoundrels came in and sat opposite Naboth, and these men testified against him before the people, saying, “Naboth has cursed both God and the king!” So they took him outside the city and stoned him to death.
šə·nê
And the two
And the two
ḇə·lî·ya·‘al
scoundrels
scoundrels
hā·’ă·nā·šîm
. . .
. . .
bə·nê-
. . .
. . .
way·yā·ḇō·’ū
came in
came in
way·yê·šə·ḇū
and sat
and sat
neḡ·dōw
opposite [Naboth] ,
opposite [Naboth] ,
hab·bə·lî·ya·‘al
and [these men]
and [these men]
’eṯ-
-
-
’an·šê
-
-
way·‘i·ḏu·hū
testified
testified
nā·ḇō·wṯ
against [him]
against [him]
ne·ḡeḏ
before
before
hā·‘ām
the people ,
the people ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
nā·ḇō·wṯ
“ Naboth
“ Naboth
bê·raḵ
has cursed
has cursed
’ĕ·lō·hîm
[both] God
[both] God
wā·me·leḵ
and the king ! ”
and the king ! ”
way·yō·ṣi·’u·hū
So they took him
So they took him
mi·ḥūṣ
outside
outside
lā·‘îr
the city
the city
way·yis·qə·lu·hū
and stoned him
and stoned him
way·yā·mōṯ
to death
to death
ḇā·’ă·ḇā·nîm
- .
- .
Then they sent word to Jezebel: “Naboth has been stoned to death.”
way·yiš·lə·ḥū
Then they sent
Then they sent
’el-
word to
word to
’î·ze·ḇel
Jezebel
Jezebel
lê·mōr
. . . :
. . . :
nā·ḇō·wṯ
“ Naboth
“ Naboth
suq·qal
has been stoned
has been stoned
way·yā·mōṯ
to death . ”
to death . ”
When Jezebel heard that Naboth had been stoned to death, she said to Ahab, “Get up and take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, who refused to give it to you for silver. For Naboth is no longer alive, but dead.”
way·hî
-
-
’î·ze·ḇel
When Jezebel
When Jezebel
kiš·mō·a‘
heard
heard
kî-
that
that
nā·ḇō·wṯ
Naboth
Naboth
suq·qal
had been stoned
had been stoned
way·yā·mōṯ
to death ,
to death ,
’î·ze·ḇel
[she]
[she]
wat·tō·mer
said
said
’el-
to
to
’aḥ·’āḇ
Ahab ,
Ahab ,
qūm
“ Get up
“ Get up
rêš
and take possession of
and take possession of
’eṯ-
-
-
ke·rem
the vineyard
the vineyard
nā·ḇō·wṯ
of Naboth
of Naboth
hay·yiz·rə·‘ê·lî
the Jezreelite ,
the Jezreelite ,
’ă·šer
who
who
mê·’ên
refused
refused
lā·ṯeṯ-
to give it
to give it
lə·ḵā
to you
to you
ḇə·ḵe·sep̄
for silver .
for silver .
kî
For
For
nā·ḇō·wṯ
Naboth
Naboth
’ên
is no longer
is no longer
ḥay
alive ,
alive ,
kî-
but
but
mêṯ
dead . ”
dead . ”
And when Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
way·hî
And
And
’aḥ·’āḇ
when Ahab
when Ahab
kiš·mō·a‘
heard
heard
kî
that
that
nā·ḇō·wṯ
Naboth
Naboth
mêṯ
was dead ,
was dead ,
’aḥ·’āḇ
he
he
way·yā·qām
got up
got up
lā·re·ḏeṯ
[and] went
[and] went
’el-
down
down
lə·riš·tōw
to take possession
to take possession
ke·rem
of the vineyard
of the vineyard
nā·ḇō·wṯ
of Naboth
of Naboth
hay·yiz·rə·‘ê·lî
the Jezreelite .
the Jezreelite .
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
də·ḇar-
Then the word
Then the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·hî
came
came
’el-
to
to
’ê·lî·yā·hū
Elijah
Elijah
hat·tiš·bî
the Tishbite ,
the Tishbite ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Get up and go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria. See, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession of it.
qūm
“ Get up
“ Get up
rêḏ
and go down
and go down
liq·raṯ
to meet
to meet
’aḥ·’āḇ
Ahab
Ahab
me·leḵ-
king
king
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ă·šer
who
who
bə·šō·mə·rō·wn
is in Samaria .
is in Samaria .
hin·nêh
See, [he is]
See, [he is]
bə·ḵe·rem
in the vineyard
in the vineyard
nā·ḇō·wṯ
of Naboth ,
of Naboth ,
’ă·šer-
of which
of which
yā·raḏ
he has gone
he has gone
šām
. . .
. . .
lə·riš·tōw
to take possession .
to take possession .
Tell him that this is what the LORD says: ‘Have you not murdered a man and seized his land?’ Then tell him that this is also what the LORD says: ‘In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, there also the dogs will lick up your blood—yes, yours!’”
wə·ḏib·bar·tā
Tell
Tell
’ê·lāw
him
him
kōh
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
lê·mōr
says
says
’ā·mar
:
:
hă·rā·ṣaḥ·tā
‘ Have you not murdered [a man]
‘ Have you not murdered [a man]
wə·ḡam-
and
and
yā·rā·šə·tā
seized his land ? ’
seized his land ? ’
wə·ḏib·bar·tā
Then tell him
Then tell him
’ê·lāw
. . .
. . .
lê·mōr
. . .
. . .
kōh
that this is [also] what
that this is [also] what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
bim·qō·wm
‘ In the place
‘ In the place
’ă·šer
where
where
hak·kə·lā·ḇîm
the dogs
the dogs
’eṯ-
-
-
lā·qə·qū
licked up
licked up
dam
the blood
the blood
nā·ḇō·wṯ
of Naboth ,
of Naboth ,
hak·kə·lā·ḇîm
[there also] the dogs
[there also] the dogs
’eṯ-
-
-
yā·lōq·qū
will lick up
will lick up
dā·mə·ḵā
your blood —
your blood —
gam-
yes ,
yes ,
’āt·tāh
yours ! ’ ”
yours ! ’ ”
When Elijah arrived, Ahab said to him, “So you have found me out, my enemy.” He replied, “I have found you out because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.
’ê·lî·yā·hū
When Elijah [arrived] ,
When Elijah [arrived] ,
’aḥ·’āḇ
Ahab
Ahab
way·yō·mer
said
said
’el-
to him ,
to him ,
ham·ṣā·ṯa·nî
“ So you have found me out ,
“ So you have found me out ,
’ō·yə·ḇî
my enemy . ”
my enemy . ”
way·yō·mer
He replied ,
He replied ,
mā·ṣā·ṯî
“ I have found [you] out
“ I have found [you] out
ya·‘an
because
because
hiṯ·mak·ker·ḵā
you have sold yourself
you have sold yourself
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
This is what the LORD says: ‘I will bring calamity on you and consume your descendants; I will cut off from Ahab every male in Israel, both slave and free.
ū·ḇi·‘ar·tî
and consume
and consume
’a·ḥă·re·ḵā
your descendants ;
your descendants ;
wə·hiḵ·rat·tî
I will cut off
I will cut off
lə·’aḥ·’āḇ
from Ahab
from Ahab
maš·tîn
every male
every male
bə·qîr
-
-
bə·yiś·rā·’êl
in Israel ,
in Israel ,
wə·‘ā·ṣūr
both slave
both slave
wə·‘ā·zūḇ
and free .
and free .
hin·nî
[This is what the LORD says] :
[This is what the LORD says] :
mē·ḇī
‘ I will bring
‘ I will bring
rā·‘āh
calamity
calamity
’ê·le·ḵā
on you
on you
I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat and like that of Baasha son of Ahijah, because you have provoked My anger and caused Israel to sin.’
wə·nā·ṯat·tî
I will make
I will make
’eṯ-
-
-
bê·ṯə·ḵā
your house
your house
kə·ḇêṯ
like that
like that
yā·rā·ḇə·‘ām
of Jeroboam
of Jeroboam
ben-
son
son
nə·ḇāṭ
of Nebat
of Nebat
ū·ḵə·ḇêṯ
and like that
and like that
ba‘·šā
of Baasha
of Baasha
ḇen-
son
son
’ă·ḥî·yāh
of Ahijah ,
of Ahijah ,
’el-
because
because
hiḵ·‘as·tā
you have provoked
you have provoked
hak·ka·‘as
My anger
My anger
’ă·šer
-
-
yiś·rā·’êl
and caused Israel
and caused Israel
wat·ta·ḥă·ṭi
to sin .
to sin .
’eṯ-
- ’
- ’
And the LORD also speaks concerning Jezebel: ‘The dogs will devour Jezebel by the wall of Jezreel.’
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
lê·mōr
. . .
. . .
wə·ḡam-
also
also
dib·ber
speaks
speaks
lə·’î·ze·ḇel
concerning Jezebel :
concerning Jezebel :
hak·kə·lā·ḇîm
‘ The dogs
‘ The dogs
yō·ḵə·lū
will devour
will devour
’eṯ-
-
-
’î·ze·ḇel
Jezebel
Jezebel
bə·ḥêl
by the wall
by the wall
yiz·rə·‘el
of Jezreel . ’
of Jezreel . ’
Anyone belonging to Ahab who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.”
lə·’aḥ·’āḇ
Anyone belonging to Ahab
Anyone belonging to Ahab
ham·mêṯ
who dies
who dies
bā·‘îr
in the city
in the city
yō·ḵə·lū
will be eaten
will be eaten
hak·kə·lā·ḇîm
by dogs ,
by dogs ,
wə·ham·mêṯ
and anyone who dies
and anyone who dies
baś·śā·ḏeh
in the field
in the field
yō·ḵə·lū
will be eaten
will be eaten
‘ō·wp̄
by the birds
by the birds
haš·šā·mā·yim
of the air . ”
of the air . ”
(Surely there was never one like Ahab, who sold himself to do evil in the sight of the LORD, incited by his wife Jezebel.
raq
( Surely
( Surely
hā·yāh
there was
there was
lō-
never
never
ḵə·’aḥ·’āḇ
one like Ahab ,
one like Ahab ,
’ă·šer
who
who
hiṯ·mak·kêr
sold himself
sold himself
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’ă·šer-
vvv
vvv
hê·sat·tāh
incited
incited
’ō·ṯōw
-
-
’iš·tōw
by his wife
by his wife
’î·ze·ḇel
Jezebel .
Jezebel .
He committed the most detestable acts by going after idols, just like the Amorites whom the LORD had driven out before the Israelites.)
mə·’ōḏ
He committed the most
He committed the most
way·yaṯ·‘êḇ
detestable acts
detestable acts
lā·le·ḵeṯ
by going
by going
’a·ḥă·rê
after
after
hag·gil·lu·lîm
idols ,
idols ,
kə·ḵōl
just like
just like
’ă·šer
-
-
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorites
the Amorites
‘ā·śū
-
-
’ă·šer
whom
whom
Yah·weh
the LORD
the LORD
hō·w·rîš
had driven out
had driven out
mip·pə·nê
before
before
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . . )
. . . . )
When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He lay down in sackcloth and walked around meekly.
way·hî
-
-
’aḥ·’āḇ
When Ahab
When Ahab
’eṯ-
-
-
ḵiš·mō·a‘
heard
heard
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words ,
words ,
way·yiq·ra‘
he tore
he tore
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
his clothes ,
way·yā·śem-
put
put
śaq
on sackcloth
on sackcloth
‘al-
-
-
bə·śā·rōw
- ,
- ,
way·yā·ṣō·wm
and fasted .
and fasted .
way·yiš·kaḇ
He lay down
He lay down
baś·śāq
in sackcloth
in sackcloth
way·hal·lêḵ
and walked around
and walked around
’aṭ
meekly .
meekly .
Then the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying:
də·ḇar-
Then the word
Then the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·hî
came
came
’el-
to
to
’ê·lî·yā·hū
Elijah
Elijah
hat·tiš·bî
the Tishbite ,
the Tishbite ,
lê·mōr
saying :
saying :
“Have you seen how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity during his days, but I will bring it upon his house in the days of his son.”
hărā·’î·ṯā
“ Have you seen
“ Have you seen
kî-
how
how
’aḥ·’āḇ
Ahab
Ahab
niḵ·na‘
has humbled himself
has humbled himself
mil·lə·p̄ā·nāy
before Me ?
before Me ?
ya·‘an
Because
Because
kî-
. . .
. . .
niḵ·na‘
he has humbled himself
he has humbled himself
mip·pā·nay
before Me ,
before Me ,
lō-
I will not
I will not
ʾå̄·ḇī
bring
bring
hā·rā·‘āh
the calamity
the calamity
bə·yā·māw
during his days ,
during his days ,
’ā·ḇî
but I will bring
but I will bring
hā·rā·‘āh
[it]
[it]
‘al-
upon
upon
bê·ṯōw
his house
his house
bî·mê
in the days
in the days
ḇə·nōw
of his son . ”
of his son . ”