Berean Interlinear
1 Kings
Chapter 9
Now when Solomon had finished building the house of the LORD and the royal palace, and had achieved all that he had desired to do,
way·hî
Now
Now
šə·lō·mōh
when Solomon
when Solomon
kə·ḵal·lō·wṯ
had finished
had finished
liḇ·nō·wṯ
building
building
’eṯ-
-
-
bêṯ-
the house
the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·’eṯ-
and
and
ham·me·leḵ
the royal
the royal
wə·’êṯ
-
-
bêṯ
palace ,
palace ,
la·‘ă·śō·wṯ
and had achieved
and had achieved
kāl-
all
all
’ă·šer
that
that
šə·lō·mōh
[he]
[he]
ḥê·šeq
had desired
had desired
ḥā·p̄êṣ
to do ,
to do ,
the LORD appeared to him a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yê·rā
appeared
appeared
’el-
to
to
šə·lō·mōh
[him]
[him]
šê·nîṯ
a second [time] ,
a second [time] ,
ka·’ă·šer
as
as
nir·’āh
He had appeared
He had appeared
’ê·lāw
to him
to him
bə·ḡiḇ·‘ō·wn
at Gibeon .
at Gibeon .
And the LORD said to him: “I have heard your prayer and petition before Me. I have consecrated this temple, which you have built, by putting My Name there forever; My eyes and My heart will be there for all time.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lāw
to him :
to him :
šā·ma‘·tî
“ I have heard
“ I have heard
’eṯ-
-
-
tə·p̄il·lā·ṯə·ḵā
your prayer
your prayer
wə·’eṯ-
-
-
tə·ḥin·nā·ṯə·ḵā
and petition
and petition
’ă·šer
-
-
hiṯ·ḥan·nan·tāh
-
-
lə·p̄ā·nay
before Me .
before Me .
hiq·daš·tî
I have consecrated
I have consecrated
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
’ă·šer
-
-
hab·ba·yiṯ
temple
temple
bā·ni·ṯāh
you have built
you have built
lā·śūm-
by putting
by putting
šə·mî
My Name
My Name
šām
there
there
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . ;
. . . ;
‘ê·nay
My eyes
My eyes
wə·lib·bî
and My heart
and My heart
wə·hā·yū
will be
will be
šām
there
there
kāl-
for all
for all
hay·yā·mîm
time .
time .
And as for you, if you walk before Me as your father David walked, with a heart of integrity and uprightness, doing all I have commanded you, and if you keep My statutes and ordinances,
ka·’ă·šer
as
as
’ā·ḇî·ḵā
your father
your father
dā·wiḏ
David
David
hā·laḵ
walked ,
walked ,
lê·ḇāḇ
with a heart
with a heart
bə·ṯām-
of integrity
of integrity
ū·ḇə·yō·šer
and uprightness ,
and uprightness ,
la·‘ă·śō·wṯ
doing
doing
kə·ḵōl
all
all
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
I have commanded you ,
I have commanded you ,
tiš·mōr
and if you keep
and if you keep
ḥuq·qay
My statutes
My statutes
ū·miš·pā·ṭay
and ordinances ,
and ordinances ,
wə·’at·tāh
And as for you ,
And as for you ,
’im-
if
if
tê·lêḵ
you walk
you walk
lə·p̄ā·nay
before Me
before Me
then I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David when I said, ‘You will never fail to have a man on the throne of Israel.’
wa·hă·qi·mō·ṯî
then I will establish
then I will establish
’eṯ-
-
-
mam·laḵ·tə·ḵā
your royal
your royal
kis·sê
throne
throne
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel forever
Israel forever
lə·‘ō·lām
. . . ,
. . . ,
ka·’ă·šer
as
as
dib·bar·tî
I promised
I promised
‘al-
’ā·ḇî·ḵā
your father
your father
dā·wiḏ
David
David
lê·mōr
when I said ,
when I said ,
lō-
‘ You will never
‘ You will never
yik·kā·rêṯ
fail
fail
lə·ḵā
’îš
to have a man
to have a man
mê·‘al
on
on
kis·sê
the throne
the throne
yiś·rā·’êl
of Israel . ’
of Israel . ’
But if indeed you or your sons turn away from following Me and do not keep the commandments and statutes I have set before you, and if you go off to serve and worship other gods,
’im-
But if
But if
šō·wḇ
indeed
indeed
’at·tem
you
you
ū·ḇə·nê·ḵem
or your sons
or your sons
tə·šu·ḇūn
turn away
turn away
mê·’a·ḥă·ray
from following Me
from following Me
wə·lō
and do not
and do not
ṯiš·mə·rū
keep
keep
miṣ·wō·ṯay
the commandments
the commandments
ḥuq·qō·ṯay
[and] statutes
[and] statutes
’ă·šer
-
-
nā·ṯat·tî
I have set
I have set
lip̄·nê·ḵem
before you ,
before you ,
wa·hă·laḵ·tem
and if you go off
and if you go off
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
to serve
to serve
wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯem
and worship
and worship
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
lā·hem
- ,
- ,
then I will cut off Israel from the land that I have given them, and I will banish from My presence this temple I have sanctified for My Name. Then Israel will become an object of scorn and ridicule among all peoples.
wə·hiḵ·rat·tî
then I will cut off
then I will cut off
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
mê·‘al
from
from
pə·nê
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer
that
that
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
lā·hem
them ,
them ,
’ă·šal·laḥ
and I will banish
and I will banish
mê·‘al
from
from
pā·nāy
My presence
My presence
wə·’eṯ-
this
this
hab·ba·yiṯ
temple
temple
’ă·šer
-
-
hiq·daš·tî
I have sanctified
I have sanctified
liš·mî
for My Name .
for My Name .
yiś·rā·’êl
Then Israel
Then Israel
wə·hā·yāh
will become
will become
lə·mā·šāl
an object of scorn
an object of scorn
wə·liš·nî·nāh
and ridicule
and ridicule
bə·ḵāl
among all
among all
hā·‘am·mîm
peoples .
peoples .
And when this temple has become a heap of rubble, all who pass by it will be appalled and will hiss and say, ‘Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?’
haz·zeh
And [when] this
And [when] this
wə·hab·ba·yiṯ
temple
temple
yih·yeh
has become
has become
‘el·yō·wn
a heap of rubble ,
a heap of rubble ,
kāl-
all
all
‘ō·ḇêr
who pass
who pass
‘ā·lāw
by it
by it
yiš·šōm
will be appalled
will be appalled
wə·šā·rāq
and will hiss
and will hiss
wə·’ā·mə·rū
and say ,
and say ,
‘al-
‘ Why
‘ Why
meh
. . .
. . .
Yah·weh
has the LORD
has the LORD
‘ā·śāh
done
done
kā·ḵāh
such a thing
such a thing
haz·zōṯ
to this
to this
lā·’ā·reṣ
land
land
haz·zeh
and to this
and to this
wə·lab·ba·yiṯ
temple ? ’
temple ? ’
And others will answer, ‘Because they have forsaken the LORD their God who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them—because of this, the LORD has brought all this disaster upon them.’”
wə·’ā·mə·rū
And [others] will answer ,
And [others] will answer ,
‘al
‘ Because
‘ Because
’ă·šer
-
-
‘ā·zə·ḇū
they have forsaken
they have forsaken
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God
their God
’ă·šer
who
who
hō·w·ṣî
brought
brought
’ă·ḇō·ṯām
their fathers
their fathers
’eṯ-
-
-
mê·’e·reṣ
out of the land
out of the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
way·ya·ḥă·zi·qū
and have embraced
and have embraced
’ă·ḥê·rîm
other
other
bê·lō·hîm
gods ,
gods ,
way·yiš·ta·ḥū
worshiping
worshiping
lā·hem
way·ya·‘aḇ·ḏum
and serving them —
and serving them —
‘al-
because of
because of
kên
this ,
this ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
hê·ḇî
has brought
has brought
kāl-
all
all
haz·zōṯ
this
this
hā·rā·‘āh
disaster
disaster
‘ă·lê·hem
upon them
upon them
’êṯ
- . ’”
- . ’”
Now at the end of the twenty years during which Solomon built these two houses, the house of the LORD and the royal palace,
way·hî
Now
Now
miq·ṣêh
at the end
at the end
‘eś·rîm
of the twenty
of the twenty
šā·nāh
years
years
’ă·šer-
during which
during which
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
’eṯ-
-
-
bā·nāh
built
built
šə·nê
these two
these two
hab·bāt·tîm
houses ,
houses ,
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·’eṯ-
and
and
ham·me·leḵ
the royal
the royal
bêṯ
palace ,
palace ,
King Solomon gave twenty towns in the land of Galilee to Hiram king of Tyre, who had supplied him with cedar and cypress logs and gold for his every desire.
’āz
-
-
ham·me·leḵ
King
King
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
yit·tên
gave
gave
lə·ḥî·rām
-
-
‘eś·rîm
twenty
twenty
‘îr
towns
towns
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
hag·gā·lîl
of Galilee
of Galilee
ḥî·rām
to Hiram
to Hiram
me·leḵ-
king
king
ṣōr
of Tyre ,
of Tyre ,
niś·śā
who had supplied
who had supplied
’eṯ-
-
-
šə·lō·mōh
him
him
’ă·rā·zîm
with cedar
with cedar
ū·ḇa·‘ă·ṣê
. . .
. . .
ḇə·rō·wō·šîm
and cypress
and cypress
ba·‘ă·ṣê
logs
logs
ū·ḇaz·zā·hāḇ
and gold
and gold
lə·ḵāl
for his every
for his every
ḥep̄·ṣōw
desire .
desire .
So Hiram went out from Tyre to inspect the towns that Solomon had given him, but he was not pleased with them.
ḥî·rām
So Hiram
So Hiram
way·yê·ṣê
went out
went out
miṣ·ṣōr
from Tyre
from Tyre
lir·’ō·wṯ
to inspect
to inspect
’eṯ-
-
-
he·‘ā·rîm
the towns
the towns
’ă·šer
that
that
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
nā·ṯan-
had given
had given
lōw
him ,
him ,
wə·lō
but he was not
but he was not
yā·šə·rū
pleased with
pleased with
bə·‘ê·nāw
them .
them .
“What are these towns you have given me, my brother?” asked Hiram, and he called them the Land of Cabul, as they are called to this day.
māh
“ What
“ What
hā·’êl·leh
are these
are these
’ă·šer-
-
-
he·‘ā·rîm
towns
towns
nā·ṯat·tāh
you have given
you have given
lî
me ,
me ,
’ā·ḥî
my brother ? ”
my brother ? ”
way·yō·mer
asked [Hiram] ,
asked [Hiram] ,
way·yiq·rā
and he called
and he called
lā·hem
them
them
’e·reṣ
the Land
the Land
kā·ḇūl
of Cabul ,
of Cabul ,
‘aḏ
as they are [called] to
as they are [called] to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day .
day .
And Hiram had sent the king 120 talents of gold.
ḥî·rām
And Hiram
And Hiram
way·yiš·laḥ
had sent
had sent
lam·me·leḵ
the king
the king
mê·’āh
120
120
wə·‘eś·rîm
. . .
. . .
kik·kar
talents
talents
zā·hāḇ
of gold .
of gold .
This is the account of the forced labor that King Solomon imposed to build the house of the LORD, his own palace, the supporting terraces, and the wall of Jerusalem, as well as Hazor, Megiddo, and Gezer.
wə·zeh
This
This
ḏə·ḇar-
is the account
is the account
ham·mas
of the forced labor
of the forced labor
’ă·šer-
that
that
ham·me·leḵ
King
King
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
he·‘ĕ·lāh
imposed
imposed
liḇ·nō·wṯ
to build
to build
bêṯ
the house
the house
’eṯ-
-
-
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wə·’eṯ-
bê·ṯōw
his own palace ,
his own palace ,
wə·’eṯ-
-
-
ham·mil·lō·w
the supporting terraces ,
the supporting terraces ,
wə·’êṯ
and
and
ḥō·w·maṯ
the wall
the wall
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
of Jerusalem ,
wə·’eṯ-
as well as
as well as
ḥā·ṣōr
Hazor ,
Hazor ,
wə·’eṯ-
-
-
mə·ḡid·dōw
Megiddo ,
Megiddo ,
wə·’eṯ-
-
-
gā·zer
and Gezer .
and Gezer .
Pharaoh king of Egypt had attacked and captured Gezer. He had set it on fire, killed the Canaanites who lived in the city, and given it as a dowry to his daughter, Solomon’s wife.
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
me·leḵ-
king
king
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
‘ā·lāh
had attacked
had attacked
way·yil·kōḏ
and captured
and captured
’eṯ-
-
-
ge·zer
Gezer .
Gezer .
way·yiś·rə·p̄āh
He had set it
He had set it
bā·’êš
on fire ,
on fire ,
wə·’eṯ-
-
-
hā·rāḡ
killed
killed
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites
the Canaanites
hay·yō·šêḇ
who lived
who lived
bā·‘îr
in the city ,
in the city ,
way·yit·tə·nāh
and given
and given
šil·lu·ḥîm
it as a dowry
it as a dowry
lə·ḇit·tōw
to his daughter ,
to his daughter ,
šə·lō·mōh
Solomon’s
Solomon’s
’ê·šeṯ
wife .
wife .
So Solomon rebuilt Gezer, Lower Beth-horon,
Baalath, and Tamar in the Wilderness of Judah,
wə·’eṯ-
-
-
ba·‘ă·lāṯ
Baalath ,
Baalath ,
wə·’eṯ-
and
and
tå̄·må̄r
Tamar
Tamar
bam·miḏ·bār
in the Wilderness
in the Wilderness
bā·’ā·reṣ
[of Judah] ,
[of Judah] ,
as well as all the store cities that Solomon had for his chariots and horses—whatever he desired to build in Jerusalem, Lebanon, and throughout the land of his dominion.
‘ā·rê
cities
cities
’ă·šer
that
that
liš·lō·mōh
Solomon
Solomon
hā·yū
had
had
wə·’êṯ
-
-
hā·re·ḵeḇ
for his chariots
for his chariots
wə·’êṯ
-
-
‘ā·rê
-
-
hap·pā·rā·šîm
and horses
and horses
wə·’êṯ
-
-
‘ā·rê
- —
- —
’ă·šer
whatever
whatever
šə·lō·mōh
[he]
[he]
ḥê·šeq
desired
desired
ḥā·šaq
. . .
. . .
liḇ·nō·wṯ
to build
to build
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
in Jerusalem ,
ū·ḇal·lə·ḇā·nō·wn
Lebanon ,
Lebanon ,
ū·ḇə·ḵōl
and throughout
and throughout
’e·reṣ
the land
the land
mem·šal·tōw
of his dominion .
of his dominion .
wə·’êṯ
as well
as well
kāl-
as all
as all
ham·mis·kə·nō·wṯ
the store
the store
As for all the people who remained of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites (the people who were not Israelites)—
kāl-
As for all
As for all
hā·‘ām
the people
the people
han·nō·w·ṯār
who remained
who remained
min-
of
of
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorites ,
the Amorites ,
ha·ḥit·tî
Hittites ,
Hittites ,
hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
Perizzites ,
ha·ḥiw·wî
Hivites ,
Hivites ,
wə·hay·ḇū·sî
and Jebusites
and Jebusites
’ă·šer
( the people who
( the people who
hêm·māh
were
were
lō-
not
not
mib·bə·nê
Israelites
Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ) —
. . . ) —
their descendants who remained in the land, those whom the Israelites were unable to devote to destruction—Solomon conscripted these people to be forced laborers, as they are to this day.
bə·nê·hem
their descendants
their descendants
’ă·šer
who
who
nō·ṯə·rū
remained
remained
bā·’ā·reṣ
in the land
in the land
’a·ḥă·rê·hem
- ,
- ,
’ă·šer
those whom
those whom
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
lō-
were unable
were unable
yā·ḵə·lū
. . .
. . .
lə·ha·ḥă·rî·mām
to devote to destruction —
to devote to destruction —
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
way·ya·‘ă·lêm
conscripted these people
conscripted these people
lə·mas-
to be forced
to be forced
‘ō·ḇêḏ
laborers ,
laborers ,
‘aḏ
as they are to
as they are to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day .
day .
But Solomon did not consign any of the Israelites to slavery, because they were his men of war, his servants, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and cavalry.
šə·lō·mōh
But Solomon
But Solomon
lō-
did not
did not
nā·ṯan
consign
consign
ū·mib·bə·nê
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
any of the Israelites
any of the Israelites
‘ā·ḇeḏ
to slavery ,
to slavery ,
kî-
because
because
hêm
they [were]
they [were]
’an·šê
his men
his men
ham·mil·ḥā·māh
of war ,
of war ,
wa·‘ă·ḇā·ḏāw
his servants ,
his servants ,
wə·śā·rāw
his officers ,
his officers ,
wə·šā·li·šāw
his captains ,
his captains ,
wə·śā·rê
and the commanders
and the commanders
riḵ·bōw
of his chariots
of his chariots
ū·p̄ā·rā·šāw
and cavalry .
and cavalry .
They were also the chief officers over Solomon’s projects: 550 supervisors over the people who did the work.
’êl·leh
[They]
[They]
śā·rê
[were also] the chief
[were also] the chief
han·niṣ·ṣā·ḇîm
officers
officers
’ă·šer
-
-
‘al-
over
over
liš·lō·mōh
Solomon’s
Solomon’s
ham·mə·lā·ḵāh
projects :
projects :
ḥă·miš·šîm
550
550
wa·ḥă·mêš
. . .
. . .
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
hā·rō·ḏîm
supervisors over
supervisors over
bā·‘ām
the people
the people
hā·‘ō·śîm
who did
who did
bam·mə·lā·ḵāh
the work .
the work .
As soon as Pharaoh’s daughter had come up from the City of David to the palace that Solomon had built for her, he built the supporting terraces.
’aḵ
As soon as
As soon as
par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
baṯ-
daughter
daughter
‘ā·lə·ṯāh
had come up
had come up
mê·‘îr
from the City
from the City
dā·wiḏ
of David
of David
’el-
to
to
bê·ṯāh
the palace
the palace
’ă·šer
that
that
bā·nāh-
[Solomon] had built
[Solomon] had built
lāh
for her ,
for her ,
’āz
he
he
bā·nāh
built
built
’eṯ-
-
-
ham·mil·lō·w
the supporting terraces .
the supporting terraces .
Three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar he had built for the LORD, burning incense with them before the LORD. So he completed the temple.
šā·lōš
Three
Three
pə·‘ā·mîm
times
times
baš·šā·nāh
a year
a year
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
wə·he·‘ĕ·lāh
offered
offered
‘ō·lō·wṯ
burnt offerings
burnt offerings
ū·šə·lā·mîm
and peace offerings
and peace offerings
‘al-
on
on
ham·miz·bê·aḥ
the altar
the altar
’ă·šer
-
-
bā·nāh
he had built
he had built
Yah·weh
for the LORD ,
for the LORD ,
wə·haq·ṭêr
burning incense
burning incense
’it·tōw
with them
with them
’ă·šer
-
-
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wə·šil·lam
So he completed
So he completed
’eṯ-
-
-
hab·bā·yiṯ
the temple .
the temple .
King Solomon also assembled a fleet of ships at Ezion-geber, which is near Eloth in Edom, on the shore of the Red Sea.
ham·me·leḵ
King
King
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
‘ā·śāh
also assembled
also assembled
wā·’o·nî
a fleet of ships
a fleet of ships
bə·‘eṣ·yō·wn-
vvv
vvv
ge·ḇer
at Ezion-geber ,
at Ezion-geber ,
’ă·šer
which
which
’eṯ-
is near
is near
’ê·lō·wṯ
Eloth
Eloth
bə·’e·reṣ
[in]
[in]
’ĕ·ḏō·wm
Edom ,
Edom ,
‘al-
on
on
śə·p̄aṯ
the shore
the shore
sūp̄
of the Red
of the Red
yam-
Sea .
Sea .
And Hiram sent his servants, sailors who knew the sea, to serve in the fleet with Solomon’s servants.
ḥî·rām
And Hiram
And Hiram
way·yiš·laḥ
sent
sent
’eṯ-
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants ,
his servants ,
’an·šê
men
men
yō·ḏə·‘ê
who knew
who knew
hay·yām
the sea ,
the sea ,
bā·’o·nî
[to serve] in the fleet
[to serve] in the fleet
’o·nî·yō·wṯ
. . .
. . .
‘im
with
with
šə·lō·mōh
Solomon’s
Solomon’s
‘aḇ·ḏê
servants .
servants .
They sailed to Ophir and imported gold from there—420 talents—and delivered it to Solomon.
way·yā·ḇō·’ū
They sailed
They sailed
’ō·w·p̄î·rāh
to Ophir
to Ophir
way·yiq·ḥū
and imported
and imported
zā·hāḇ
gold
gold
miš·šām
from there —
from there —
’ar·ba‘-
420
420
mê·’ō·wṯ
. . .
. . .
wə·‘eś·rîm
. . .
. . .
kik·kār
talents —
talents —
way·yā·ḇi·’ū
and delivered
and delivered
’el-
it to
it to
ham·me·leḵ
. . .
. . .
šə·lō·mōh
Solomon .
Solomon .