Berean Interlinear
Nahum
Chapter 2
                                                            One who scatters advances against you, O Nineveh. Guard the fortress! Watch the road! Brace yourselves! Summon all your strength!
                                                    
                        
                    
        
        mê·p̄îṣ
One who scatters
One who scatters
        
        ‘ā·lāh
advances
advances
        
        ‘al-
against
against
        
        pā·na·yiḵ
you, [O Nineveh] .
you, [O Nineveh] .
        
        nā·ṣō·wr
Guard
Guard
        
        mə·ṣu·rāh
the fortress !
the fortress !
        
        ṣap·pêh-
Watch
Watch
        
        ḏe·reḵ
the road !
the road !
        
        ḥaz·zêq
Brace yourselves
Brace yourselves
        
        mā·ṯə·na·yim
. . . !
. . . !
        
        ’am·mêṣ
Summon
Summon
        
        mə·’ōḏ
all
all
        
        kō·aḥ
your strength !
                            your strength !
                                                            For the LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and ruined the branches of their vine.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’eṯ-
-
-
        
        šāḇ
will restore
will restore
        
        gə·’ō·wn
the splendor
the splendor
        
        ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
        
        kiḡ·’ō·wn
like the splendor
like the splendor
        
        yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
        
        kî
though
though
        
        ḇə·qā·qūm
destroyers
destroyers
        
        bō·qə·qîm
have laid them waste
have laid them waste
        
        ši·ḥê·ṯū
and ruined
and ruined
        
        ū·zə·mō·rê·hem
the branches of their vine .
                            the branches of their vine .
                                                            The shields of his mighty men are red; the valiant warriors are dressed in scarlet. The fittings of the chariots flash like fire on the day they are prepared, and the spears of cypress have been brandished.
                                                    
                        
                    
        
        mā·ḡên
The shields
The shields
        
        gib·bō·rê·hū
of his mighty men
of his mighty men
        
        mə·’ād·dām
are red ;
are red ;
        
        ’an·šê-
the valiant warriors
the valiant warriors
        
        ḥa·yil
. . .
. . .
        
        mə·ṯul·lā·‘îm
are dressed in scarlet .
are dressed in scarlet .
        
        pə·lā·ḏō·wṯ
The fittings
The fittings
        
        hā·re·ḵeḇ
of the chariots
of the chariots
        
        bə·’êš-
flash like fire
flash like fire
        
        bə·yō·wm
on the day
on the day
        
        hă·ḵî·nōw
they are prepared ,
they are prepared ,
        
        wə·hab·bə·rō·šîm
and the spears of cypress
and the spears of cypress
        
        hā·rə·‘ā·lū
have been brandished .
                            have been brandished .
                                                            The chariots dash through the streets; they rush around the plazas, appearing like torches, darting about like lightning.
                                                    
                        
                    
        
        hā·re·ḵeḇ
The chariots
The chariots
        
        yiṯ·hō·wl·lū
dash
dash
        
        ba·ḥū·ṣō·wṯ
through the streets ;
through the streets ;
        
        yiš·taq·šə·qūn
they rush around
they rush around
        
        bā·rə·ḥō·ḇō·wṯ
the plazas ,
the plazas ,
        
        mar·’ê·hen
appearing
appearing
        
        kal·lap·pî·ḏim
like torches ,
like torches ,
        
        yə·rō·w·ṣê·ṣū
darting about
darting about
        
        kab·bə·rā·qîm
like lightning .
                            like lightning .
                                                            He summons his nobles; they stumble as they advance. They race to its wall; the protective shield is set in place.
                                                    
                        
                    
        
        yiz·kōr
He summons
He summons
        
        ’ad·dî·rāw
his nobles ;
his nobles ;
        
        yik·kā·šə·lū
they stumble
they stumble
        
        ḇa·hă·li·ḵō·ṯå̄m
as they advance .
as they advance .
        
        yə·ma·hă·rū
They race
They race
        
        ḥō·w·mā·ṯāh
to its wall ;
to its wall ;
        
        has·sō·ḵêḵ
the protective shield
the protective shield
        
        wə·hu·ḵan
is set in place .
                            is set in place .
                                                            The river gates are thrown open and the palace collapses.
                                                    
                        
                    
        
        han·nə·hā·rō·wṯ
The river
The river
        
        ša·‘ă·rê
gates
gates
        
        nip̄·tā·ḥū
are thrown open
are thrown open
        
        wə·ha·hê·ḵāl
and the palace
and the palace
        
        nā·mō·wḡ
collapses .
                            collapses .
                                                            It is decreed that the city be exiled and carried away; her maidservants moan like doves, and beat upon their breasts.
                                                    
                        
                    
        
        wə·huṣ·ṣaḇ
It is decreed that
It is decreed that
        
        gul·lə·ṯāh
[the city] be exiled
[the city] be exiled
        
        hō·‘ă·lā·ṯāh
and carried away ;
and carried away ;
        
        wə·’am·hō·ṯe·hā
her maidservants
her maidservants
        
        mə·na·hă·ḡō·wṯ
moan
moan
        
        kə·qō·wl
like
like
        
        yō·w·nîm
doves ,
doves ,
        
        mə·ṯō·p̄ə·p̄ōṯ
and beat
and beat
        
        ‘al-
upon
upon
        
        liḇ·ḇê·hen
their breasts .
                            their breasts .
                                                            Nineveh has been like a pool of water throughout her days, but now it is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
                                                    
                        
                    
        
        wə·nî·nə·wêh
Nineveh
Nineveh
        
        ḵiḇ·rê·ḵaṯ-
has been like a pool
has been like a pool
        
        ma·yim
of water
of water
        
        hî
throughout
throughout
        
        mî·mê
her days ,
her days ,
        
        wə·hêm·māh
but now
but now
        
        nā·sîm
it is draining away .
it is draining away .
        
        ‘im·ḏū
“ Stop !
“ Stop !
        
        ‘ă·mō·ḏū
Stop!” they cry ,
Stop!” they cry ,
        
        wə·’ên
but no
but no
        
        map̄·neh
one turns back .
                            one turns back .
                                                            “Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
                                                    
                        
                    
                                                            She is emptied! Yes, she is desolate and laid waste! Hearts melt, knees knock, bodies tremble, and every face grows pale!
                                                    
                        
                    
        
        bū·qāh
She is emptied !
She is emptied !
        
        ū·mə·ḇū·qāh
Yes , she is desolate
Yes , she is desolate
        
        ū·mə·ḇul·lā·qāh
and laid waste !
and laid waste !
        
        wə·lêḇ
Hearts
Hearts
        
        nā·mês
melt ,
melt ,
        
        bir·ka·yim
knees
knees
        
        ū·p̄iq
knock ,
knock ,
        
        mā·ṯə·na·yim
bodies
bodies
        
        wə·ḥal·ḥā·lāh
tremble ,
tremble ,
        
        bə·ḵāl
and every
and every
        
        ū·p̄ə·nê
face
face
        
        ḵul·lām
. . .
. . .
        
        qib·bə·ṣū
grows pale
grows pale
        
        p̄ā·rūr
. . . !
                            . . . !
                                                            Where is the lions’ lair or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled with their cubs, with nothing to frighten them away?
                                                    
                        
                    
        
        ’ay·yêh
Where
Where
        
        ’ă·rā·yō·wṯ
is the lions’
is the lions’
        
        mə·‘ō·wn
lair
lair
        
        ū·mir·‘eh
or the feeding ground
or the feeding ground
        
        hū
. . .
. . .
        
        lak·kə·p̄i·rîm
of the young lions ,
of the young lions ,
        
        ’ă·šer
where
where
        
        ’ar·yêh
the lion
the lion
        
        lā·ḇî
and lioness
and lioness
        
        šām
. . .
. . .
        
        hā·laḵ
prowled
prowled
        
        ’ar·yêh
with [their]
with [their]
        
        gūr
cubs ,
cubs ,
        
        wə·’ên
with nothing
with nothing
        
        ma·ḥă·rîḏ
to frighten them away ?
                            to frighten them away ?
                                                            The lion mauled enough for its cubs and strangled prey for the lioness. It filled its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
                                                    
                        
                    
        
        ’ar·yêh
The lion
The lion
        
        ṭō·rêp̄
mauled
mauled
        
        bə·ḏê
enough for
enough for
        
        ḡō·rō·w·ṯāw
its cubs
its cubs
        
        ū·mə·ḥan·nêq
and strangled prey
and strangled prey
        
        lə·liḇ·’ō·ṯāw
for the lioness .
for the lioness .
        
        way·mal·lê-
It filled
It filled
        
        ḥō·rāw
its dens
its dens
        
        ṭe·rep̄
with the kill ,
with the kill ,
        
        ū·mə·‘ō·nō·ṯāw
and its lairs
and its lairs
        
        ṭə·rê·p̄āh
with mauled prey .
                            with mauled prey .
                                                            “Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will reduce your chariots to cinders, and the sword will devour your young lions. I will cut off your prey from the earth, and the voices of your messengers will no longer be heard.”
                                                    
                        
                    
        
        hin·nî
“ Behold ,
“ Behold ,
        
        ’ê·la·yiḵ
I am against you , ”
I am against you , ”
        
        nə·’um
declares
declares
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
        
        riḵ·bāh
“ I will send your chariots
“ I will send your chariots
        
        wə·hiḇ·‘ar·tî
up
up
        
        ḇe·‘ā·šān
in smoke ,
in smoke ,
        
        ḥā·reḇ
and the sword
and the sword
        
        tō·ḵal
will devour
will devour
        
        ū·ḵə·p̄î·ra·yiḵ
your young lions .
your young lions .
        
        wə·hiḵ·rat·tî
I will cut off
I will cut off
        
        ṭar·pêḵ
your prey
your prey
        
        mê·’e·reṣ
from the earth ,
from the earth ,
        
        qō·wl
and the voices
and the voices
        
        mal·’ā·ḵê·ḵêh
of your messengers
of your messengers
        
        wə·lō-
will no longer
will no longer
        
        yiš·šā·ma‘
be heard
be heard
        
        ‘ō·wḏ
- . ”
                            - . ”