Berean Interlinear
Habakkuk
Chapter 1
                                                            This is the burden that Habakkuk the prophet received in a vision:
                                                    
                        
                    
        
        ham·ma·śå̄
[This is] the burden
[This is] the burden
        
        ’ă·šer
that
that
        
        ḥă·ḇaq·qūq
Habakkuk
Habakkuk
        
        han·nā·ḇî
the prophet
the prophet
        
        ḥā·zāh
received in a vision :
                            received in a vision :
                                                            How long, O LORD, must I call for help but You do not hear, or cry out to You, “Violence!” but You do not save?
                                                    
                        
                    
        
        ‘aḏ-
How long
How long
        
        ’ā·nāh
. . . ,
. . . ,
        
        Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
        
        šiw·wa‘·tî
must I call for help
must I call for help
        
        wə·lō
but You do not
but You do not
        
        ṯiš·mā‘
hear ,
hear ,
        
        ’ez·‘aq
or cry out
or cry out
        
        ’ê·le·ḵā
to You ,
to You ,
        
        ḥā·mās
“ Violence ! ”
“ Violence ! ”
        
        wə·lō
but You do not
but You do not
        
        ṯō·wō·šî·a‘
save ?
                            save ?
                                                            Why do You make me see iniquity? Why do You tolerate wrongdoing? Destruction and violence are before me. Strife is ongoing, and conflict abounds.
                                                    
                        
                    
        
        lām·māh
Why
Why
        
        ṯar·’ê·nî
do You make me see
do You make me see
        
        ’ā·wen
iniquity ?
iniquity ?
        
        tab·bîṭ
Why do You tolerate
Why do You tolerate
        
        wə·‘ā·māl
wrongdoing ?
wrongdoing ?
        
        wə·šōḏ
Destruction
Destruction
        
        wə·ḥā·mās
and violence
and violence
        
        lə·neḡ·dî
[are] before me .
[are] before me .
        
        rîḇ
Strife
Strife
        
        way·hî
is ongoing ,
is ongoing ,
        
        ū·mā·ḏō·wn
and conflict
and conflict
        
        yiś·śā
abounds .
                            abounds .
                                                            Therefore the law is paralyzed, and justice never goes forth. For the wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
Therefore
Therefore
        
        kên
. . .
. . .
        
        tō·w·rāh
the law
the law
        
        tā·p̄ūḡ
is paralyzed ,
is paralyzed ,
        
        miš·pāṭ
and justice
and justice
        
        wə·lō-
never
never
        
        lā·ne·ṣaḥ
. . .
. . .
        
        yê·ṣê
goes forth .
goes forth .
        
        kî
For
For
        
        rā·šā‘
the wicked
the wicked
        
        maḵ·tîr
hem in
hem in
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haṣ·ṣad·dîq
the righteous ,
the righteous ,
        
        ‘al-
so that
so that
        
        kên
. . .
. . .
        
        miš·pāṭ
justice
justice
        
        yê·ṣê
is
is
        
        mə·‘uq·qāl
perverted .
                            perverted .
                                                            “Look at the nations and observe—be utterly astounded! For I am doing a work in your days that you would never believe even if someone told you.
                                                    
                        
                    
        
        rə·’ū
“ Look
“ Look
        
        ḇag·gō·w·yim
at the nations
at the nations
        
        wə·hab·bî·ṭū
and observe —
and observe —
        
        wə·hit·tam·mə·hū
be utterly astounded
be utterly astounded
        
        tə·mā·hū
. . . !
. . . !
        
        kî-
For
For
        
        pō·‘êl
[I am] doing
[I am] doing
        
        p̄ō·‘al
a work
a work
        
        bî·mê·ḵem
in your days
in your days
        
        lō
that you would never
that you would never
        
        ṯa·’ă·mî·nū
believe
believe
        
        kî
even if
even if
        
        yə·sup·pār
[someone] told you .
                            [someone] told you .
                                                            For behold, I am raising up the Chaldeans—that ruthless and impetuous nation which marches through the breadth of the earth to seize dwellings not their own.
                                                    
                        
                    
        
        wə·han·nim·hār
and impetuous
and impetuous
        
        hag·gō·w
nation
nation
        
        ha·hō·w·lêḵ
which marches
which marches
        
        lə·mer·ḥă·ḇê-
through the breadth
through the breadth
        
        ’e·reṣ
of the earth
of the earth
        
        lā·re·šeṯ
to seize
to seize
        
        miš·kā·nō·wṯ
dwellings
dwellings
        
        lō-
not
not
        
        lōw
their own .
their own .
        
        kî-
For
For
        
        hin·nî
behold ,
behold ,
        
        mê·qîm
I am raising up
I am raising up
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hak·kaś·dîm
the Chaldeans —
the Chaldeans —
        
        ham·mar
that ruthless
                            that ruthless
                                                            They are dreaded and feared; from themselves they derive justice and sovereignty.
                                                    
                        
                    
        
        hū
They
They
        
        ’ā·yōm
are dreaded
are dreaded
        
        wə·nō·w·rā
and feared ;
and feared ;
        
        mim·men·nū
from themselves
from themselves
        
        yê·ṣê
they derive
they derive
        
        miš·pā·ṭōw
justice
justice
        
        ū·śə·’ê·ṯōw
and sovereignty .
                            and sovereignty .
                                                            Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves of the night. Their horsemen charge ahead, and their cavalry comes from afar. They fly like a vulture, swooping down to devour.
                                                    
                        
                    
        
        sū·sāw
Their horses
Their horses
        
        wə·qal·lū
are swifter
are swifter
        
        min·nə·mê·rîm
than leopards ,
than leopards ,
        
        wə·ḥad·dū
fiercer
fiercer
        
        miz·zə·’ê·ḇê
than wolves
than wolves
        
        ‘e·reḇ
of the night .
of the night .
        
        pā·rā·šāw
Their horsemen
Their horsemen
        
        ū·p̄ā·šū
charge ahead ,
charge ahead ,
        
        ū·p̄ā·rā·šāw
and their cavalry
and their cavalry
        
        yā·ḇō·’ū
comes
comes
        
        mê·rā·ḥō·wq
from afar .
from afar .
        
        yā·‘u·p̄ū
They fly
They fly
        
        kə·ne·šer
like a vulture ,
like a vulture ,
        
        ḥāš
swooping down
swooping down
        
        le·’ĕ·ḵō·wl
to devour .
                            to devour .
                                                            All of them come bent on violence; their hordes advance like the east wind; they gather prisoners like sand.
                                                    
                        
                    
        
        kul·lōh
All
All
        
        yā·ḇō·w
of them come
of them come
        
        mə·ḡam·maṯ
bent
bent
        
        lə·ḥā·mās
on violence ;
on violence ;
        
        pə·nê·hem
their hordes
their hordes
        
        qā·ḏî·māh
[advance like] the east [wind] ;
[advance like] the east [wind] ;
        
        way·ye·’ĕ·sōp̄
they gather
they gather
        
        še·ḇî
prisoners
prisoners
        
        ka·ḥō·wl
like sand .
                            like sand .
                                                            They scoff at kings and make rulers an object of scorn. They laugh at every fortress and build up siege ramps to seize it.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hū
They
They
        
        yiṯ·qal·lās
scoff at
scoff at
        
        bam·mə·lā·ḵîm
kings
kings
        
        wə·rō·zə·nîm
and {make} rulers
and {make} rulers
        
        miś·ḥāq
an object of scorn
an object of scorn
        
        lōw
.
.
        
        hū
They
They
        
        yiś·ḥāq
laugh
laugh
        
        lə·ḵāl
at every
at every
        
        miḇ·ṣār
fortress
fortress
        
        way·yiṣ·bōr
and build up
and build up
        
        ‘ā·p̄ār
siege ramps
siege ramps
        
        way·yil·kə·ḏāh
to seize it .
                            to seize it .
                                                            Then they sweep by like the wind and pass through. They are guilty; their own strength is their god.”
                                                    
                        
                    
        
        ’āz
Then
Then
        
        ḥā·lap̄
they sweep by
they sweep by
        
        rū·aḥ
like the wind
like the wind
        
        way·ya·‘ă·ḇōr
and pass on through .
and pass on through .
        
        zū
They
They
        
        wə·’ā·šêm
are guilty ;
are guilty ;
        
        ḵō·ḥōw
their own strength
their own strength
        
        lê·lō·hōw
is their god . ”
                            is their god . ”
                                                            Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. O LORD, You have appointed them to execute judgment; O Rock, You have established them for correction.
                                                    
                        
                    
        
        ’at·tāh
Are You
Are You
        
        hă·lō·w
not
not
        
        miq·qe·ḏem
from everlasting ,
from everlasting ,
        
        Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
        
        ’ĕ·lō·hay
my God ,
my God ,
        
        qə·ḏō·šî
my Holy One ?
my Holy One ?
        
        lō
vvv
vvv
        
        nā·mūṯ
We will not die .
We will not die .
        
        Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
        
        śam·tōw
You have appointed them
You have appointed them
        
        lə·miš·pāṭ
to execute judgment ;
to execute judgment ;
        
        wə·ṣūr
O Rock ,
O Rock ,
        
        yə·saḏ·tōw
You have established them
You have established them
        
        lə·hō·w·ḵî·aḥ
for correction .
                            for correction .
                                                            Your eyes are too pure to look upon evil, and You cannot tolerate wrongdoing. So why do You tolerate the faithless? Why are You silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
                                                    
                        
                    
        
        ‘ê·na·yim
Your eyes
Your eyes
        
        ṭə·hō·wr
are too pure
are too pure
        
        mê·rə·’ō·wṯ
to look upon
to look upon
        
        rā‘
evil ,
evil ,
        
        lō
and You cannot
and You cannot
        
        ṯū·ḵāl
. . .
. . .
        
        wə·hab·bîṭ
tolerate
tolerate
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        ‘ā·māl
wrongdoing .
wrongdoing .
        
        lām·māh
So why
So why
        
        ṯab·bîṭ
do You tolerate
do You tolerate
        
        bō·wḡ·ḏîm
the faithless ?
the faithless ?
        
        ta·ḥă·rîš
Why are You silent
Why are You silent
        
        rā·šā‘
while the wicked
while the wicked
        
        bə·ḇal·la‘
swallow up
swallow up
        
        ṣad·dîq
those more righteous
those more righteous
        
        mim·men·nū
than themselves ?
                            than themselves ?
                                                            You have made men like the fish of the sea, like creeping things that have no ruler.
                                                    
                        
                    
        
        wat·ta·‘ă·śeh
You have made
You have made
        
        ’ā·ḏām
men
men
        
        kiḏ·ḡê
like the fish
like the fish
        
        hay·yām
of the sea ,
of the sea ,
        
        kə·re·meś
like creeping things
like creeping things
        
        lō-
[that have] no
[that have] no
        
        mō·šêl
ruler
ruler
        
        bōw
.
                            .
                                                            The foe pulls all of them up with a hook; he catches them in his dragnet, and gathers them in his fishing net; so he rejoices gladly.
                                                    
                        
                    
        
        kul·lōh
[The foe] pulls all of them
[The foe] pulls all of them
        
        hê·‘ă·lāh
up
up
        
        bə·ḥak·kāh
with a hook ;
with a hook ;
        
        yə·ḡō·rê·hū
he catches them
he catches them
        
        ḇə·ḥer·mōw
in his dragnet ,
in his dragnet ,
        
        wə·ya·’as·p̄ê·hū
and gathers them
and gathers them
        
        bə·miḵ·mar·tōw
in his fishing net ;
in his fishing net ;
        
        ‘al-
so
so
        
        kên
. . .
. . .
        
        yiś·maḥ
he rejoices gladly
he rejoices gladly
        
        wə·yā·ḡîl
. . . .
                            . . . .
                                                            Therefore he sacrifices to his dragnet and burns incense to his fishing net, for by these things his portion is sumptuous and his food is rich.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
Therefore
Therefore
        
        kên
. . .
. . .
        
        yə·zab·bê·aḥ
he sacrifices
he sacrifices
        
        lə·ḥer·mōw
to his dragnet
to his dragnet
        
        wî·qaṭ·ṭêr
and burns incense
and burns incense
        
        lə·miḵ·mar·tōw
to his fishing net ,
to his fishing net ,
        
        kî
for
for
        
        ḇā·hêm·māh
by these things
by these things
        
        ḥel·qōw
his portion
his portion
        
        šā·mên
is sumptuous
is sumptuous
        
        ū·ma·’ă·ḵā·lōw
and his food
and his food
        
        bə·ri·’āh
is rich .
                            is rich .
                                                            Will he, therefore, empty his net and continue to slay nations without mercy?