Berean Interlinear
Habakkuk
Chapter 2
                                                            I will stand at my guard post and station myself on the ramparts. I will watch to see what He will say to me, and how I should answer when corrected.
                                                    
                        
                    
        
        ’e·‘ĕ·mō·ḏāh
I will stand
I will stand
        
        ‘al-
at
at
        
        miš·mar·tî
my guard post
my guard post
        
        wə·’eṯ·yaṣ·ṣə·ḇāh
and station myself
and station myself
        
        ‘al-
on
on
        
        mā·ṣō·wr
the ramparts .
the ramparts .
        
        wa·’ă·ṣap·peh
I will watch
I will watch
        
        lir·’ō·wṯ
to see
to see
        
        mah-
what
what
        
        yə·ḏab·ber-
He will say
He will say
        
        bî
to me ,
to me ,
        
        ū·māh
and how
and how
        
        ’ā·šîḇ
I should answer
I should answer
        
        ‘al-
when
when
        
        tō·w·ḵaḥ·tî
corrected .
                            corrected .
                                                            Then the LORD answered me: “Write down this vision and clearly inscribe it on tablets, so that a herald may run with it.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
        
        way·yō·mer
. . .
. . .
        
        way·ya·‘ă·nê·nî
answered me :
answered me :
        
        kə·ṯō·wḇ
“ Write down
“ Write down
        
        ḥā·zō·wn
this vision
this vision
        
        ū·ḇā·’êr
and clearly
and clearly
        
        ‘al-
inscribe it on
inscribe it on
        
        hal·lu·ḥō·wṯ
tablets ,
tablets ,
        
        lə·ma·‘an
so that
so that
        
        qō·w·rê
a herald
a herald
        
        yā·rūṣ
may run
may run
        
        ḇōw
with it .
                            with it .
                                                            For the vision awaits an appointed time; it testifies of the end and does not lie. Though it lingers, wait for it, since it will surely come and will not delay.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        ḥā·zō·wn
the vision
the vision
        
        ‘ō·wḏ
awaits
awaits
        
        lam·mō·w·‘êḏ
an appointed time ;
an appointed time ;
        
        wə·yā·p̄ê·aḥ
it testifies
it testifies
        
        laq·qêṣ
of the end
of the end
        
        wə·lō
and does not
and does not
        
        yə·ḵaz·zêḇ
lie .
lie .
        
        ’im-
Though
Though
        
        yiṯ·mah·māh
it lingers ,
it lingers ,
        
        ḥak·kêh-
wait
wait
        
        lōw
for it ,
for it ,
        
        kî-
since
since
        
        ḇō
it will surely come
it will surely come
        
        yā·ḇō
. . .
. . .
        
        lō
and will not
and will not
        
        yə·’a·ḥêr
delay .
                            delay .
                                                            Look at the proud one; his soul is not upright—but the righteous will live by faith—
                                                    
                        
                    
        
        hin·nêh
Look at
Look at
        
        ‘up·pə·lāh
the proud one ;
the proud one ;
        
        nap̄·šōw
his soul
his soul
        
        bōw
. . .
. . .
        
        lō-
is not
is not
        
        yā·šə·rāh
upright —
upright —
        
        wə·ṣad·dîq
but the righteous
but the righteous
        
        yiḥ·yeh
will live
will live
        
        be·’ĕ·mū·nā·ṯōw
by faith —
                            by faith —
                                                            and wealth indeed betrays him. He is an arrogant man never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death, he is never satisfied. He gathers all the nations to himself and collects all the peoples as his own.
                                                    
                        
                    
        
        hay·ya·yin
and wealth
and wealth
        
        wə·’ap̄
indeed
indeed
        
        kî-
. . .
. . .
        
        bō·w·ḡêḏ
betrays him .
betrays him .
        
        yā·hîr
[He is] an arrogant
[He is] an arrogant
        
        ge·ḇer
man
man
        
        wə·lō
never
never
        
        yin·weh
at rest .
at rest .
        
        ’ă·šer
He
He
        
        hir·ḥîḇ
enlarges
enlarges
        
        nap̄·šōw
his appetite
his appetite
        
        kiš·’ō·wl
like Sheol ,
like Sheol ,
        
        ḵam·mā·weṯ
and like Death ,
and like Death ,
        
        wə·hū
he
he
        
        wə·lō
is never
is never
        
        yiś·bā‘
satisfied .
satisfied .
        
        way·ye·’ĕ·sōp̄
He gathers
He gathers
        
        kāl-
all
all
        
        hag·gō·w·yim
the nations
the nations
        
        ’ê·lāw
to himself
to himself
        
        way·yiq·bōṣ
and collects
and collects
        
        kāl-
all
all
        
        hā·‘am·mîm
the peoples
the peoples
        
        ’ê·lāw
as his own .
                            as his own .
                                                            Will not all of these take up a taunt against him, speaking with mockery and derision: ‘Woe to him who amasses what is not his and makes himself rich with many loans! How long will this go on?’
                                                    
                        
                    
        
        hă·lō·w-
Will not
Will not
        
        ḵul·lām
all
all
        
        ’êl·leh
of these
of these
        
        yiś·śā·’ū
take up
take up
        
        mā·šāl
a taunt
a taunt
        
        ‘ā·lāw
against him ,
against him ,
        
        lōw
-
-
        
        wə·yō·mar
speaking
speaking
        
        ū·mə·lî·ṣāh
with mockery
with mockery
        
        ḥî·ḏō·wṯ
and derision :
and derision :
        
        hō·w
‘ Woe
‘ Woe
        
        ham·mar·beh
to him who amasses
to him who amasses
        
        lō-
what is not his
what is not his
        
        lōw
-
-
        
        ū·maḵ·bîḏ
and makes himself rich
and makes himself rich
        
        ‘ā·lāw
-
-
        
        ‘aḇ·ṭîṭ
with many loans !
with many loans !
        
        ‘aḏ-
How
How
        
        mā·ṯay
long will this go on ? ’
                            long will this go on ? ’
                                                            Will not your creditors suddenly arise and those who disturb you awaken? Then you will become their prey.
                                                    
                        
                    
        
        hă·lō·w
Will not
Will not
        
        nō·šə·ḵe·ḵā
your creditors
your creditors
        
        p̄e·ṯa‘
suddenly
suddenly
        
        yā·qū·mū
arise
arise
        
        mə·za‘·zə·‘e·ḵā
and those who disturb you
and those who disturb you
        
        wə·yiq·ṣū
awaken ?
awaken ?
        
        wə·hā·yî·ṯā
Then you will become
Then you will become
        
        lim·šis·sō·wṯ
their prey
their prey
        
        lā·mōw
.
                            .
                                                            Because you have plundered many nations, the remnant of the people will plunder you—because of your bloodshed against man and your violence against the land, the city, and all their dwellers.
                                                    
                        
                    
        
        kī
Because
Because
        
        ’at·tāh
you
you
        
        šal·lō·w·ṯā
have plundered
have plundered
        
        rab·bîm
many
many
        
        gō·w·yim
nations ,
nations ,
        
        kāl-
vvv
vvv
        
        ye·ṯer
the remnant
the remnant
        
        ‘am·mîm
of the people
of the people
        
        yə·šāl·lū·ḵā
will plunder you —
will plunder you —
        
        mid·də·mê
because of your bloodshed
because of your bloodshed
        
        ’ā·ḏām
against man
against man
        
        wa·ḥă·mas-
and your violence
and your violence
        
        ’e·reṣ
against the land ,
against the land ,
        
        qir·yāh
the city ,
the city ,
        
        wə·ḵāl
and all
and all
        
        yō·šə·ḇê
their dwellers
their dwellers
        
        ḇāh
. . . .
                            . . . .
                                                            Woe to him who builds his house by unjust gain, to place his nest on high and escape the hand of disaster!
                                                    
                        
                    
                                                            You have plotted shame for your house by cutting off many peoples and forfeiting your life.
                                                    
                        
                    
        
        yā·‘aṣ·tā
You have plotted
You have plotted
        
        bō·šeṯ
shame
shame
        
        lə·ḇê·ṯe·ḵā
for your house
for your house
        
        qə·ṣō·wṯ-
by cutting off
by cutting off
        
        rab·bîm
many
many
        
        ‘am·mîm
peoples
peoples
        
        wə·ḥō·w·ṭê
and forfeiting
and forfeiting
        
        nap̄·še·ḵā
your life .
                            your life .
                                                            For the stones will cry out from the wall, and the rafters will echo it from the woodwork.
                                                    
                        
                    
                                                            Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by iniquity!
                                                    
                        
                    
        
        hō·w
Woe
Woe
        
        bō·neh
to him who builds
to him who builds
        
        ‘îr
a city
a city
        
        bə·ḏā·mîm
with bloodshed
with bloodshed
        
        wə·ḵō·w·nên
and establishes
and establishes
        
        qir·yāh
a town
a town
        
        bə·‘aw·lāh
by iniquity !
                            by iniquity !
                                                            Is it not indeed from the LORD of Hosts that the labor of the people only feeds the fire, and the nations weary themselves in vain?
                                                    
                        
                    
        
        hă·lō·w
Is it not
Is it not
        
        hin·nêh
indeed
indeed
        
        mê·’êṯ
from
from
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
        
        wə·yî·ḡə·‘ū
that the labor
that the labor
        
        ‘am·mîm
of the people
of the people
        
        bə·ḏê-
only feeds
only feeds
        
        ’êš
the fire ,
the fire ,
        
        ū·lə·’um·mîm
and the nations
and the nations
        
        yi·‘ā·p̄ū
weary themselves
weary themselves
        
        bə·ḏê-
in
in
        
        rîq
vain ?
                            vain ?
                                                            For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.
                                                    
                        
                    
                                                            Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin until they are drunk, in order to gaze at their nakedness!
                                                    
                        
                    
        
        hō·w
Woe
Woe
        
        maš·qêh
to him who gives drink
to him who gives drink
        
        rê·‘ê·hū
to his neighbors ,
to his neighbors ,
        
        mə·sap·pê·aḥ
pouring it
pouring it
        
        ḥă·mā·ṯə·ḵā
from the wineskin
from the wineskin
        
        wə·’ap̄
until
until
        
        šak·kêr
they are drunk ,
they are drunk ,
        
        lə·ma·‘an
in order to
in order to
        
        hab·bîṭ
gaze
gaze
        
        ‘al-
at
at
        
        mə·‘ō·w·rê·hem
their nakedness !
                            their nakedness !
                                                            You will be filled with shame instead of glory. You too must drink and expose your uncircumcision! The cup in the LORD’s right hand will come around to you, and utter disgrace will cover your glory.
                                                    
                        
                    
        
        śā·ḇa‘·tā
You will be filled
You will be filled
        
        qā·lō·wn
with shame
with shame
        
        mik·kā·ḇō·wḏ
instead of glory .
instead of glory .
        
        ’at·tāh
You
You
        
        ḡam-
too
too
        
        šə·ṯêh
must drink
must drink
        
        wə·hê·‘ā·rêl
and expose your uncircumcision !
and expose your uncircumcision !
        
        kō·ws
The cup
The cup
        
        Yah·weh
in the LORD’s
in the LORD’s
        
        yə·mîn
right hand
right hand
        
        tis·sō·wḇ
will come around
will come around
        
        ‘ā·le·ḵā
to you ,
to you ,
        
        wə·qî·qā·lō·wn
and utter disgrace
and utter disgrace
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        kə·ḇō·w·ḏe·ḵā
will cover your glory .
                            will cover your glory .
                                                            For your violence against Lebanon will overwhelm you, and the destruction of animals will terrify you, because of your bloodshed against men and your violence against the land, the city, and all their dwellers.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        ḥă·mas
your violence
your violence
        
        lə·ḇā·nō·wn
against Lebanon
against Lebanon
        
        yə·ḵas·se·kā
will overwhelm you ,
will overwhelm you ,
        
        wə·šōḏ
and the destruction
and the destruction
        
        bə·hê·mō·wṯ
of animals
of animals
        
        yə·ḥî·ṯan
will terrify you ,
will terrify you ,
        
        mid·də·mê
because of your bloodshed
because of your bloodshed
        
        ’ā·ḏām
against men
against men
        
        wa·ḥă·mas-
and your violence
and your violence
        
        ’e·reṣ
against the land ,
against the land ,
        
        qir·yāh
the city ,
the city ,
        
        wə·ḵāl
and all
and all
        
        yō·šə·ḇê
their dwellers
their dwellers
        
        ḇāh
. . . .
                            . . . .
                                                            What use is an idol, that a craftsman should carve it—or an image, a teacher of lies? For its maker trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
                                                    
                        
                    
        
        māh-
What
What
        
        hō·w·‘îl
use
use
        
        pe·sel
is an idol ,
is an idol ,
        
        kî
that
that
        
        yō·ṣə·rōw
a craftsman
a craftsman
        
        p̄ə·sā·lōw
should carve it —
should carve it —
        
        mas·sê·ḵāh
[or] an image ,
[or] an image ,
        
        ū·mō·w·reh
a teacher
a teacher
        
        šā·qer
of lies ?
of lies ?
        
        kî
For
For
        
        yō·ṣêr
its maker
its maker
        
        ḇā·ṭaḥ
trusts
trusts
        
        yiṣ·rōw
in his own creation
in his own creation
        
        ‘ā·lāw
. . . ;
. . . ;
        
        la·‘ă·śō·wṯ
he makes
he makes
        
        ’ĕ·lî·lîm
idols
idols
        
        ’il·lə·mîm
that cannot speak .
                            that cannot speak .
                                                            Woe to him who says to wood, ‘Awake!’ or to silent stone, ‘Arise!’ Can it give guidance? Behold, it is overlaid with gold and silver, yet there is no breath in it at all.”
                                                    
                        
                    
        
        hō·w
Woe
Woe
        
        ’ō·mêr
to him who says
to him who says
        
        lā·‘êṣ
to wood ,
to wood ,
        
        hā·qî·ṣāh
‘ Awake ! ’
‘ Awake ! ’
        
        dū·mām
or to silent
or to silent
        
        lə·’e·ḇen
stone ,
stone ,
        
        ‘ū·rî
‘ Arise ! ’
‘ Arise ! ’
        
        hū
Can it
Can it
        
        yō·w·reh
give guidance ?
give guidance ?
        
        hin·nêh-
Behold ,
Behold ,
        
        hū
it [is]
it [is]
        
        tā·p̄ūś
overlaid
overlaid
        
        zā·hāḇ
with gold
with gold
        
        wā·ḵe·sep̄
and silver ,
and silver ,
        
        ’ên
yet there is no
yet there is no
        
        rū·aḥ
breath
breath
        
        bə·qir·bōw
in
in
        
        wə·ḵāl
it at all . ”
                            it at all . ”
                                                            But the LORD is in His holy temple; let all the earth be silent before Him.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
But the LORD
But the LORD
        
        qā·ḏə·šōw
is in His holy
is in His holy
        
        bə·hê·ḵal
temple ;
temple ;
        
        kāl-
let all
let all
        
        hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
        
        has
be silent
be silent
        
        mip·pā·nāw
before Him .
                            before Him .