Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 12
Then Samuel said to all Israel, “I have listened to your voice in all that you have said to me, and I have set over you a king.
šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
hin·nêh
. . .
. . .
šā·ma‘·tî
“ I have listened
“ I have listened
ḇə·qō·lə·ḵem
to your voice
to your voice
lə·ḵōl
in all
in all
’ă·šer-
-
-
’ă·mar·tem
that you have said
that you have said
lî
to me ,
to me ,
wā·’am·lîḵ
and I have set
and I have set
‘ă·lê·ḵem
over you
over you
me·leḵ
a king .
a king .
Now here is the king walking before you, and I am old and gray, and my sons are here with you. I have walked before you from my youth until this day.
wə·‘at·tāh
Now
Now
hin·nêh
here is
here is
ham·me·leḵ
the king
the king
miṯ·hal·lêḵ
walking
walking
lip̄·nê·ḵem
before you ,
before you ,
wa·’ă·nî
and I
and I
zā·qan·tî
am old
am old
wā·śaḇ·tî
and gray ,
and gray ,
ū·ḇā·nay
and my sons
and my sons
hin·nām
are here
are here
’it·tə·ḵem
with you .
with you .
wa·’ă·nî
I
I
hiṯ·hal·laḵ·tî
have walked
have walked
lip̄·nê·ḵem
before you
before you
min·nə·‘u·ray
from my youth
from my youth
‘aḏ-
until
until
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day .
day .
Here I am. Bear witness against me before the LORD and before His anointed: Whose ox or donkey have I taken? Whom have I cheated or oppressed? From whose hand have I accepted a bribe and closed my eyes? Tell me, and I will restore it to you.”
hin·nî
Here I am .
Here I am .
‘ă·nū
Bear witness
Bear witness
ḇî
against me
against me
ne·ḡeḏ
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·ne·ḡeḏ
and before
and before
mə·šî·ḥōw
His anointed :
His anointed :
’eṯ-
-
-
mî
Whose
Whose
šō·wr
ox
ox
wa·ḥă·mō·wr
or donkey
or donkey
lā·qaḥ·tî
have I taken ?
have I taken ?
mî
Whom
Whom
lā·qaḥ·tî
vvv
vvv
wə·’eṯ-
vvv
vvv
‘ā·šaq·tî
have I cheated
have I cheated
’eṯ-
-
-
mî
-
-
raṣ·ṣō·w·ṯî
or oppressed ?
or oppressed ?
mî
From whose
From whose
ū·mî·yaḏ-
hand
hand
mî
. . .
. . .
lā·qaḥ·tî
have I accepted
have I accepted
ḵō·p̄er
a bribe
a bribe
wə·’a‘·lîm
and closed
and closed
‘ê·nay
my eyes
my eyes
bōw
- ?
- ?
wə·’ā·šîḇ
[Tell me,] and I will restore [it]
[Tell me,] and I will restore [it]
lā·ḵem
to you . ”
to you . ”
“You have not cheated us or oppressed us,” they replied, “nor have you taken anything from the hand of man.”
lō
“ You have not
“ You have not
‘ă·šaq·tā·nū
wronged us
wronged us
wə·lō
or
or
raṣ·ṣō·w·ṯā·nū
oppressed us , ”
oppressed us , ”
way·yō·mə·rū
they replied ,
they replied ,
wə·lō-
“ nor
“ nor
lā·qaḥ·tā
have you taken
have you taken
mə·’ū·māh
anything
anything
mî·yaḏ-
from the hand
from the hand
’îš
of man . ”
of man . ”
Samuel said to them, “The LORD is a witness against you, and His anointed is a witness today, that you have not found anything in my hand.” “He is a witness,” they replied.
way·yō·mer
Samuel said
Samuel said
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
‘êḏ
is a witness
is a witness
bā·ḵem
against you ,
against you ,
mə·šî·ḥōw
and His anointed
and His anointed
wə·‘êḏ
is a witness
is a witness
hay·yō·wm
today ,
today ,
haz·zeh
. . .
. . .
kî
that
that
lō
you have not
you have not
mə·ṣā·ṯem
found
found
mə·’ū·māh
anything
anything
bə·yā·ḏî
in my hand .”
in my hand .”
‘êḏ
“ He is a witness , ”
“ He is a witness , ”
way·yō·mer
they replied .
they replied .
Then Samuel said to the people, “The LORD is the One who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.
šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
hā·‘ām
the people ,
the people ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
’ă·šer
is the One who
is the One who
‘ā·śāh
appointed
appointed
’eṯ-
-
-
mō·šeh
Moses
Moses
wə·’eṯ-
-
-
’a·hă·rōn
and Aaron ,
and Aaron ,
wa·’ă·šer
and who
and who
he·‘ĕ·lāh
brought
brought
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
your fathers up
your fathers up
’eṯ-
mê·’e·reṣ
out of the land
out of the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
Now present yourselves, so that I may confront you before the LORD with all the righteous acts He has done for you and your fathers.
wə·‘at·tāh
Now
Now
hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
present yourselves ,
present yourselves ,
wə·’iš·šā·p̄ə·ṭāh
so that I may confront
so that I may confront
’it·tə·ḵem
you
you
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
’êṯ
-
-
kāl-
with all
with all
ṣiḏ·qō·wṯ
the righteous acts
the righteous acts
Yah·weh
He
He
’ă·šer-
-
-
‘ā·śāh
has done
has done
’it·tə·ḵem
for you
for you
wə·’eṯ-
and
and
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers .
your fathers .
When Jacob went to Egypt, your fathers cried out to the LORD, and He sent them Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and settled them in this place.
ka·’ă·šer-
When
When
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
Jacob
bā
went
went
miṣ·rā·yim
to Egypt ,
to Egypt ,
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers
your fathers
way·yiz·‘ă·qū
cried out
cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
Yah·weh
and He
and He
’eṯ-
-
-
way·yiš·laḥ
sent them
sent them
mō·šeh
Moses
Moses
wə·’eṯ-
-
-
’a·hă·rōn
and Aaron ,
and Aaron ,
way·yō·w·ṣî·’ū
who brought
who brought
’eṯ-
-
-
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
your fathers
your fathers
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
out of Egypt
way·yō·ši·ḇūm
and settled them
and settled them
haz·zeh
in this
in this
bam·mā·qō·wm
place .
place .
But they forgot the LORD their God, and He sold them into the hand of Sisera the commander of the army of Hazor, and into the hands of the Philistines and the king of Moab, who fought against them.
way·yiš·kə·ḥū
But they forgot
But they forgot
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
their God ,
way·yim·kōr
and He sold
and He sold
’ō·ṯām
them
them
bə·yaḏ
into the hand
into the hand
sî·sə·rā
of Sisera
of Sisera
śar-
the commander
the commander
ṣə·ḇā
of the army
of the army
ḥā·ṣō·wr
of Hazor ,
of Hazor ,
ū·ḇə·yaḏ-
and into the hands
and into the hands
pə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
ū·ḇə·yaḏ
. . .
. . .
me·leḵ
and the king
and the king
mō·w·’āḇ
of Moab ,
of Moab ,
way·yil·lā·ḥă·mū
who fought
who fought
bām
against them .
against them .
Then they cried out to the LORD and said, ‘We have sinned, for we have forsaken the LORD and served the Baals and Ashtoreths. Now deliver us from the hands of our enemies, that we may serve You.’
way·yiz·‘ă·qū
Then they cried out
Then they cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mɛr
and said ,
and said ,
ḥā·ṭā·nū
‘ We have sinned ,
‘ We have sinned ,
kî
for
for
‘ā·zaḇ·nū
we have forsaken
we have forsaken
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
wan·na·‘ă·ḇōḏ
and served
and served
’eṯ-
-
-
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals
the Baals
wə·’eṯ-
and
and
hā·‘aš·tā·rō·wṯ
Ashtoreths .
Ashtoreths .
wə·‘at·tāh
Now
Now
haṣ·ṣî·lê·nū
deliver us
deliver us
mî·yaḏ
from the hands
from the hands
’ō·yə·ḇê·nū
of our enemies ,
of our enemies ,
wə·na·‘aḇ·ḏe·kā
that we may serve You .’
that we may serve You .’
So the LORD sent Jerubbaal, Barak, Jephthah, and Samuel, and He delivered you from the hands of your enemies on every side, and you dwelt securely.
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
’eṯ-
-
-
way·yiš·laḥ
sent
sent
yə·rub·ba·‘al
Jerubbaal ,
Jerubbaal ,
wə·’eṯ-
-
-
bə·ḏān
Barak ,
Barak ,
wə·’eṯ-
-
-
yip̄·tāḥ
Jephthah ,
Jephthah ,
wə·’eṯ-
-
-
šə·mū·’êl
and Samuel ,
and Samuel ,
way·yaṣ·ṣêl
and He delivered
and He delivered
’eṯ·ḵem
you
you
mî·yaḏ
from the hands
from the hands
’ō·yə·ḇê·ḵem
of your enemies
of your enemies
mis·sā·ḇîḇ
on every side ,
on every side ,
wat·tê·šə·ḇū
and you dwelt
and you dwelt
be·ṭaḥ
securely .
securely .
But when you saw that Nahash king of the Ammonites was moving against you, you said to me, ‘No, we must have a king to rule over us’—even though the LORD your God was your king.
wat·tir·’ū
But when you saw
But when you saw
kî-
that
that
nā·ḥāš
Nahash
Nahash
me·leḵ
king
king
bə·nê-
of the Ammonites
of the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
bā
was moving
was moving
‘ă·lê·ḵem
against you ,
against you ,
wat·tō·mə·rū
you said
you said
lî
to me ,
to me ,
lō
‘ No ,
‘ No ,
kî-
. . .
. . .
me·leḵ
we must have a king
we must have a king
yim·lōḵ
to rule
to rule
‘ā·lê·nū
over us ’ —
over us ’ —
Yah·weh
even though the LORD
even though the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
mal·kə·ḵem
[was] your king .
[was] your king .
Now here is the king you have chosen, the one you requested. Behold, the LORD has placed a king over you.
wə·‘at·tāh
Now
Now
hin·nêh
here is
here is
ham·me·leḵ
the king
the king
bə·ḥar·tem
you have chosen ,
you have chosen ,
’ă·šer
-
-
’ă·šer
the one
the one
šə·’el·tem
you requested .
you requested .
wə·hin·nêh
Behold ,
Behold ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
nā·ṯan
has placed
has placed
me·leḵ
a king
a king
‘ă·lê·ḵem
over you .
over you .
If you fear the LORD and serve Him and obey His voice, and if you do not rebel against the command of the LORD, and if both you and the king who rules over you follow the LORD your God, then all will be well.
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God, [then all will be well] .
your God, [then all will be well] .
’im-
If
If
tî·rə·’ū
you fear
you fear
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
and serve
and serve
’ō·ṯōw
Him
Him
ū·šə·ma‘·tem
and obey
and obey
bə·qō·lōw
His voice ,
His voice ,
wə·lō
and if you do not
and if you do not
ṯam·rū
rebel
rebel
’eṯ-
against
against
pî
the command
the command
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wih·yi·ṯem
and if
and if
gam-
both
both
’at·tem
you
you
wə·ḡam-
and
and
ham·me·leḵ
the king
the king
’ă·šer
who
who
mā·laḵ
reigns
reigns
‘ă·lê·ḵem
over you
over you
’a·ḥar
follow
follow
Yah·weh
the LORD
the LORD
But if you disobey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you as it was against your fathers.
wə·’im-
But if
But if
lō
you disobey
you disobey
ṯiš·mə·‘ū
. . .
. . .
bə·qō·wl
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
ū·mə·rî·ṯem
and rebel
and rebel
’eṯ-
-
-
Yah·weh
against His
against His
pî
command ,
command ,
yaḏ-
then the hand
then the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·hā·yə·ṯāh
will be
will be
bā·ḵem
against you
against you
ū·ḇa·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
as [it was] against your fathers .
as [it was] against your fathers .
Now, therefore, present yourselves and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
‘at·tāh
Now ,
Now ,
gam-
therefore ,
therefore ,
hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
stand
stand
ū·rə·’ū
and see
and see
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
hag·gā·ḏō·wl
great
great
had·dā·ḇār
thing
thing
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ō·śeh
will do
will do
lə·‘ê·nê·ḵem
before your eyes .
before your eyes .
Is it not the wheat harvest today? I will call on the LORD to send thunder and rain, so that you will know and see what a great evil you have committed in the sight of the LORD by asking for a king.”
hă·lō·w
Is it not
Is it not
ḥiṭ·ṭîm
the wheat
the wheat
qə·ṣîr-
harvest
harvest
hay·yō·wm
today ?
today ?
’eq·rā
I will call
I will call
’el-
on
on
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·yit·tên
to send
to send
qō·lō·wṯ
thunder
thunder
ū·mā·ṭār
and rain ,
and rain ,
ū·ḏə·‘ū
so that you will know
so that you will know
ū·rə·’ū
and see
and see
kî-
. . .
. . .
rab·bāh
what a great
what a great
’ă·šer
-
-
rā·‘aṯ·ḵem
evil
evil
‘ă·śî·ṯem
you have committed
you have committed
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
liš·’ō·wl
by asking
by asking
lā·ḵem
for
for
me·leḵ
a king .”
a king .”
So Samuel called to the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain. As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.
šə·mū·’êl
So Samuel
So Samuel
way·yiq·rā
called
called
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
ha·hū
and on that
and on that
bay·yō·wm
day
day
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yit·tên
sent
sent
qō·lōṯ
thunder
thunder
ū·mā·ṭār
and rain .
and rain .
ḵāl
As a result, all
As a result, all
hā·‘ām
the people
the people
mə·’ōḏ
greatly
greatly
’eṯ-
-
-
way·yî·rā
feared
feared
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·’eṯ-
and
and
šə·mū·’êl
Samuel .
Samuel .
They pleaded with Samuel, “Pray to the LORD your God for your servants so that we will not die! For we have added to all our sins the evil of asking for a king.”
ḵāl
They
They
hā·‘ām
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
pleaded
pleaded
’el-
with
with
šə·mū·’êl
Samuel ,
Samuel ,
hiṯ·pal·lêl
“ Pray
“ Pray
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bə·‘aḏ-
for
for
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
wə·’al-
so that we will not
so that we will not
nā·mūṯ
die !
die !
kî-
For
For
yā·sap̄·nū
we have added
we have added
‘al-
to
to
kāl-
all
all
ḥaṭ·ṭō·ṯê·nū
our sins
our sins
rā·‘āh
the evil
the evil
liš·’ōl
of asking
of asking
lā·nū
for
for
me·leḵ
a king .”
a king .”
“Do not be afraid,” Samuel replied. “Even though you have committed all this evil, do not turn aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart.
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rā·’ū
be afraid , ”
be afraid , ”
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
’el-
. . .
. . .
hā·‘ām
. . .
. . .
way·yō·mer
replied .
replied .
’at·tem
“ Even though you
“ Even though you
‘ă·śî·ṯem
have committed
have committed
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
haz·zōṯ
this
this
’aḵ
. . .
. . .
hā·rā·‘āh
evil ,
evil ,
’al-
do not
do not
tā·sū·rū
turn aside
turn aside
mê·’a·ḥă·rê
from following
from following
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
but serve
but serve
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
bə·ḵāl
with all
with all
lə·ḇaḇ·ḵem
your heart .
your heart .
Do not turn aside after worthless things that cannot profit you or deliver you, for they are empty.
wə·lō
Do not
Do not
tā·sū·rū
turn aside
turn aside
kî
. . .
. . .
’a·ḥă·rê
after
after
hat·tō·hū
worthless
worthless
’ă·šer
things that
things that
lō-
cannot
cannot
yō·w·‘î·lū
profit [you]
profit [you]
wə·lō
. . .
. . .
yaṣ·ṣî·lū
or deliver [you] ,
or deliver [you] ,
kî-
for
for
hêm·māh
they [are]
they [are]
ṯō·hū
empty .
empty .
Indeed, for the sake of His great name, the LORD will not abandon His people, because He was pleased to make you His own.
kî
Indeed ,
Indeed ,
ba·‘ă·ḇūr
for the sake
for the sake
hag·gā·ḏō·wl
of His great
of His great
šə·mōw
name ,
name ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
lō-
will not
will not
yiṭ·ṭōš
abandon
abandon
‘am·mōw
His people ,
His people ,
kî
because
because
Yah·weh
[He]
[He]
hō·w·’îl
was pleased
was pleased
la·‘ă·śō·wṯ
to make
to make
’eṯ·ḵem
you
you
lōw
His
His
lə·‘ām
[own] .
[own] .
As for me, far be it from me that I should sin against the LORD by ceasing to pray for you. And I will continue to teach you the good and right way.
gam
As for
As for
’ā·nō·ḵî
me ,
me ,
ḥā·lî·lāh
far be it from me
far be it from me
lî
that I
that I
mê·ḥă·ṭō
should sin
should sin
Yah·weh
against the LORD
against the LORD
mê·ḥă·ḏōl
by ceasing
by ceasing
lə·hiṯ·pal·lêl
to pray
to pray
ba·‘aḏ·ḵem
for you .
for you .
wə·hō·w·rê·ṯî
And I will continue to teach
And I will continue to teach
’eṯ·ḵem
you
you
haṭ·ṭō·w·ḇāh
the good
the good
wə·hay·šā·rāh
and right
and right
bə·ḏe·reḵ
way .
way .
Above all, fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart; consider what great things He has done for you.
’aḵ
Above all ,
Above all ,
yə·r·’ū
fear
fear
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
wa·‘ă·ḇaḏ·tem
and serve
and serve
’ō·ṯōw
Him
Him
be·’ĕ·meṯ
faithfully
faithfully
bə·ḵāl
with all
with all
lə·ḇaḇ·ḵem
your heart ;
your heart ;
kî
. . .
. . .
rə·’ū
consider
consider
’êṯ
-
-
’ă·šer-
what
what
hiḡ·dil
great things He has done
great things He has done
‘im·mā·ḵem
for you .
for you .
But if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away.”
wə·’im-
But if
But if
hā·rê·a‘
you persist in doing evil
you persist in doing evil
tā·rê·‘ū
. . . ,
. . . ,
gam-
both
both
’at·tem
you
you
gam-
and
and
mal·kə·ḵem
your king
your king
tis·sā·p̄ū
will be swept away .”
will be swept away .”