Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 16
Now the LORD said to Samuel, “How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go. I am sending you to Jesse of Bethlehem, for I have selected from his sons a king for Myself.”
Yah·weh
Now the LORD
Now the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
šə·mū·’êl
Samuel ,
Samuel ,
‘aḏ-
“ How long
“ How long
mā·ṯay
. . .
. . .
’at·tāh
are you
are you
miṯ·’ab·bêl
going to mourn
going to mourn
’el-
for
for
šā·’ūl
Saul ,
Saul ,
wa·’ă·nî
since I
since I
mə·’as·tîw
have rejected him
have rejected him
mim·mə·lōḵ
as king
as king
‘al-
over
over
yiś·rā·’êl
Israel ?
Israel ?
qar·nə·ḵā
Fill your horn
Fill your horn
mal·lê
with
with
še·men
oil
oil
wə·lêḵ
and go .
and go .
’eš·lā·ḥă·ḵā
I am sending
I am sending
’el-
you to
you to
yi·šay
Jesse
Jesse
bêṯ-
vvv
vvv
hal·laḥ·mî
of Bethlehem ,
of Bethlehem ,
kî-
for
for
rā·’î·ṯî
I have selected
I have selected
bə·ḇā·nāw
from his sons
from his sons
me·leḵ
a king
a king
lî
for Myself .”
for Myself .”
“How can I go?” Samuel asked. “Saul will hear of it and kill me!” The LORD answered, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
’êḵ
“ How
“ How
’ê·lêḵ
can I go ? ”
can I go ? ”
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
way·yō·mer
asked .
asked .
šā·’ūl
“ Saul
“ Saul
wə·šā·ma‘
will hear of it
will hear of it
wa·hă·rå̄·ḡå̄·nīs
and kill me !”
and kill me !”
Yah·weh
The LORD
The LORD
way·yō·mer
answered ,
answered ,
tiq·qaḥ
“ Take
“ Take
‘eḡ·laṯ
vvv
vvv
bā·qār
a heifer
a heifer
bə·yā·ḏe·ḵā
with you
with you
wə·’ā·mar·tā
and say ,
and say ,
bā·ṯî
‘ I have come
‘ I have come
liz·bō·aḥ
to sacrifice
to sacrifice
Yah·weh
to the LORD .’
to the LORD .’
Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you are to do. You are to anoint for Me the one I indicate.”
wə·qā·rā·ṯā
Then invite
Then invite
lə·yi·šay
Jesse
Jesse
baz·zā·ḇaḥ
to the sacrifice ,
to the sacrifice ,
wə·’ā·nō·ḵî
and I
and I
’ō·w·ḏî·‘ă·ḵā
will show you
will show you
’êṯ
-
-
’ă·šer-
what
what
ta·‘ă·śeh
you are to do .
you are to do .
ū·mā·šaḥ·tā
You are to anoint
You are to anoint
lî
for Me
for Me
’êṯ
-
-
’ă·šer-
the one
the one
’ō·mar
I indicate
I indicate
’ê·le·ḵā
- .”
- .”
So Samuel did what the LORD had said and went to Bethlehem. When the elders of the town met him, they trembled and asked, “Do you come in peace?”
šə·mū·’êl
So Samuel
So Samuel
’êṯ
-
-
way·ya·‘aś
did
did
’ă·šer
what
what
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had said
had said
way·yā·ḇō
and went
and went
bêṯ
vvv
vvv
lā·ḥem
to Bethlehem .
to Bethlehem .
ziq·nê
When the elders
When the elders
hā·‘îr
of the town
of the town
liq·rā·ṯōw
met him ,
met him ,
way·ye·ḥer·ḏū
they trembled
they trembled
way·yō·mer
and asked ,
and asked ,
bō·w·’e·ḵā
“ Do you come
“ Do you come
šā·lōm
in peace ?”
in peace ?”
“In peace,” he replied. “I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice.” Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
šā·lō·wm
“ In peace , ”
“ In peace , ”
way·yō·mer
he replied .
he replied .
bā·ṯî
“ I have come
“ I have come
liz·bō·aḥ
to sacrifice
to sacrifice
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
hiṯ·qad·də·šū
Consecrate yourselves
Consecrate yourselves
ū·ḇā·ṯem
and come
and come
’it·tî
with me
with me
baz·zā·ḇaḥ
to the sacrifice .”
to the sacrifice .”
way·qad·dêš
Then he consecrated
Then he consecrated
’eṯ-
-
-
yi·šay
Jesse
Jesse
wə·’eṯ-
-
-
bā·nāw
and his sons
and his sons
way·yiq·rā
and invited
and invited
lā·hem
them
them
laz·zā·ḇaḥ
to the sacrifice .
to the sacrifice .
When they arrived, Samuel saw Eliab and said, “Surely here before the LORD is His anointed.”
way·hî
-
-
bə·ḇō·w·’ām
When they arrived ,
When they arrived ,
way·yar
Samuel saw
Samuel saw
’eṯ-
-
-
’ĕ·lî·’āḇ
Eliab
Eliab
way·yō·mer
and said ,
and said ,
’aḵ
“ Surely
“ Surely
ne·ḡeḏ
here before
here before
Yah·weh
the LORD
the LORD
mə·šî·ḥōw
[is His] anointed .”
[is His] anointed .”
But the LORD said to Samuel, “Do not consider his appearance or height, for I have rejected him; the LORD does not see as man does. For man sees the outward appearance, but the LORD sees the heart.”
Yah·weh
But the LORD
But the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
šə·mū·’êl
Samuel ,
Samuel ,
’al-
“ Do not
“ Do not
tab·bêṭ
consider
consider
’el-
. . .
. . .
mar·’ê·hū
his appearance
his appearance
wə·’el-
. . .
. . .
gə·ḇō·ah
or height
or height
qō·w·mā·ṯōw
. . . ,
. . . ,
kî
for
for
mə·’as·tî·hū
I have rejected him ;
I have rejected him ;
kî
-
-
lō
[the LORD does] not [see]
[the LORD does] not [see]
’ă·šer
as
as
hā·’ā·ḏām
man
man
yir·’eh
does .
does .
kî
For
For
hā·’ā·ḏām
man
man
yir·’eh
sees
sees
la·‘ê·na·yim
the outward appearance ,
the outward appearance ,
Yah·weh
but the LORD
but the LORD
yir·’eh
sees
sees
lal·lê·ḇāḇ
the heart .”
the heart .”
Then Jesse called Abinadab and presented him to Samuel, who said, “The LORD has not chosen this one either.”
yi·šay
Then Jesse
Then Jesse
’el-
. . .
. . .
way·yiq·rā
called
called
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
Abinadab
Abinadab
way·ya·‘ă·ḇi·rê·hū
and presented him
and presented him
lip̄·nê
to
to
šə·mū·’êl
Samuel ,
Samuel ,
way·yō·mer
who said ,
who said ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
lō-
has not
has not
ḇā·ḥar
chosen
chosen
bā·zeh
this
this
gam-
one either . ”
one either . ”
Next Jesse presented Shammah, but Samuel said, “The LORD has not chosen this one either.”
way·ya·‘ă·ḇêr
presented
presented
šam·māh
Shammah ,
Shammah ,
way·yō·mer
but Samuel said ,
but Samuel said ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
lō-
has not
has not
ḇā·ḥar
chosen
chosen
bā·zeh
this
this
gam-
one either .”
one either .”
yi·šay
Next Jesse
Next Jesse
Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel, but Samuel told him, “The LORD has not chosen any of these.”
yi·šay
Thus Jesse
Thus Jesse
šiḇ·‘aṯ
made seven
made seven
bā·nāw
of his sons
of his sons
way·ya·‘ă·ḇêr
pass
pass
lip̄·nê
before
before
šə·mū·’êl
Samuel ,
Samuel ,
šə·mū·’êl
but Samuel
but Samuel
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
told
told
yi·šay
him ,
him ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
lō-
has not
has not
ḇā·ḥar
chosen
chosen
bā·’êl·leh
any of these .”
any of these .”
And Samuel asked him, “Are these all the sons you have?” “There is still the youngest,” Jesse replied, “but he is tending the sheep.” “Send for him,” Samuel replied. “For we will not sit down to eat until he arrives.”
šə·mū·’êl
And Samuel
And Samuel
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
asked
asked
yi·šay
him ,
him ,
hă·ṯam·mū
“ Are these all
“ Are these all
han·nə·‘ā·rîm
the sons you have? ”
the sons you have? ”
‘ō·wḏ
“ There is still
“ There is still
šā·’ar
. . .
. . .
haq·qā·ṭān
the youngest ,”
the youngest ,”
way·yō·mer
Jesse replied ,
Jesse replied ,
wə·hin·nêh
“ but he is
“ but he is
rō·‘eh
tending
tending
baṣ·ṣōn
the sheep . ”
the sheep . ”
šil·ḥāh
“ Send for
“ Send for
wə·qā·ḥen·nū
him , ”
him , ”
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
replied
replied
yi·šay
- .
- .
kî
“ For
“ For
lō-
we will not
we will not
nā·sōḇ
sit down [to eat]
sit down [to eat]
‘aḏ-
until
until
bō·’ōw
he arrives
he arrives
p̄ōh
. . . .”
. . . .”
So Jesse sent for his youngest son and brought him in. He was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the LORD said, “Rise and anoint him, for he is the one.”
way·yiš·laḥ
So Jesse sent for [his youngest son]
So Jesse sent for [his youngest son]
way·ḇî·’ê·hū
and brought him in .
and brought him in .
wə·hū
He
He
’aḏ·mō·w·nî
[was] ruddy ,
[was] ruddy ,
yə·p̄êh
with beautiful
with beautiful
‘ê·na·yim
eyes
eyes
‘im-
. . .
. . .
wə·ṭō·wḇ
and a handsome
and a handsome
rō·ʾī p̄
appearance .
appearance .
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said ,
said ,
qūm
“ Rise
“ Rise
mə·šā·ḥê·hū
[and] anoint him ,
[and] anoint him ,
kî-
for
for
hū
he
he
zeh
is the one .”
is the one .”
So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and the Spirit of the LORD rushed upon David from that day forward. Then Samuel set out and went to Ramah.
šə·mū·’êl
So Samuel
So Samuel
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
qe·ren
the horn
the horn
haš·še·men
of oil
of oil
way·yim·šaḥ
and anointed
and anointed
’ō·ṯōw
him
him
bə·qe·reḇ
in the presence
in the presence
’e·ḥāw
of his brothers ,
of his brothers ,
rū·aḥ-
and the Spirit
and the Spirit
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wat·tiṣ·laḥ
rushed
rushed
’el-
upon
upon
dā·wiḏ
David
David
ha·hū
from that
from that
mê·hay·yō·wm
day
day
wā·mā·‘ə·lāh
forward .
forward .
šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
way·yā·qām
set out
set out
way·yê·leḵ
and went
and went
hā·rā·mā·ṯāh
to Ramah .
to Ramah .
Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and a spirit of distress from the LORD began to torment him.
Saul’s servants said to him, “Surely a spirit of distress from God is tormenting you.
šā·’ūl
Saul’s
Saul’s
‘aḇ·ḏê-
servants
servants
way·yō·mə·rū
said
said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
hin·nêh-
“ Surely
“ Surely
nā
. . .
. . .
rū·aḥ-
a spirit
a spirit
rā·‘āh
of distress
of distress
’ĕ·lō·hîm
from God
from God
mə·ḇa·‘it·te·ḵā
is tormenting you .
is tormenting you .
Let our lord command your servants here to seek out someone who can skillfully play the harp. Whenever the spirit of distress from God is upon you, he is to play it, and you will be well.”
’ă·ḏō·nê·nū
Let our lord
Let our lord
yō·mar-
command
command
nā
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
lə·p̄ā·ne·ḵā
here
here
yə·ḇaq·šū
to seek out
to seek out
’îš
someone
someone
yō·ḏê·a‘
who can skillfully
who can skillfully
mə·nag·gên
play
play
bak·kin·nō·wr
the harp .
the harp .
wə·hā·yāh
. . .
. . .
bih·yō·wṯ
Whenever
Whenever
rū·aḥ-
the spirit
the spirit
rā·‘āh
of distress
of distress
’ĕ·lō·hîm
from God
from God
‘ā·le·ḵā
is upon you ,
is upon you ,
wə·nig·gên
he is to play it ,
he is to play it ,
bə·yā·ḏōw
. . .
. . .
lāḵ
and you
and you
wə·ṭō·wḇ
[will be] well . ”
[will be] well . ”
And Saul commanded his servants, “Find me someone who plays well, and bring him to me.”
One of the servants answered, “I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a mighty man of valor, a warrior, eloquent and handsome, and the LORD is with him.”
’e·ḥāḏ
One
One
mê·han·nə·‘ā·rîm
of the servants
of the servants
way·yō·mer
. . .
. . .
hin·nêh
. . .
. . .
way·ya·‘an
answered ,
answered ,
rā·’î·ṯî
“ I have seen
“ I have seen
bên
a son
a son
lə·yi·šay
of Jesse
of Jesse
bêṯ
vvv
vvv
hal·laḥ·mî
of Bethlehem
of Bethlehem
yō·ḏê·a‘
who knows
who knows
nag·gên
how to play [the harp] .
how to play [the harp] .
wə·ḡib·bō·wr
He is a mighty man
He is a mighty man
ḥa·yil
of valor ,
of valor ,
wə·’îš
a warrior
a warrior
mil·ḥā·māh
. . . ,
. . . ,
ū·nə·ḇō·wn
eloquent
eloquent
dā·ḇār
. . .
. . .
wə·’îš
. . .
. . .
tō·’ar
and handsome ,
and handsome ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
‘im·mōw
is with him .”
is with him .”
So Saul sent messengers to Jesse and said, “Send me your son David, who is with the sheep.”
šā·’ūl
So Saul
So Saul
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
’el-
to
to
yi·šāy
Jesse
Jesse
way·yō·mer
and said ,
and said ,
šil·ḥāh
“ Send
“ Send
’ê·lay
. . .
. . .
’eṯ-
me
me
bin·ḵā
your son
your son
dā·wiḏ
David ,
David ,
’ă·šer
who
who
baṣ·ṣōn
is with the sheep .”
is with the sheep .”
And Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and one young goat and sent them to Saul with his son David.
yi·šay
And Jesse
And Jesse
way·yiq·qaḥ
took
took
ḥă·mō·wr
a donkey [loaded with]
a donkey [loaded with]
le·ḥem
bread ,
bread ,
wə·nōḏ
a skin
a skin
ya·yin
of wine ,
of wine ,
’e·ḥāḏ
and one
and one
ū·ḡə·ḏî
young goat
young goat
‘iz·zîm
. . . ,
. . . ,
way·yiš·laḥ
and sent them
and sent them
’el-
to
to
šā·’ūl
Saul
Saul
bə·yaḏ-
with
with
bə·nōw
his son
his son
dā·wiḏ
David .
David .
When David came to Saul and entered his service, Saul loved him very much, and David became his armor-bearer.
ḏā·wiḏ
When David
When David
way·yā·ḇō
came
came
’el-
to
to
šā·’ūl
Saul
Saul
way·ya·‘ă·mōḏ
and entered his service
and entered his service
lə·p̄ā·nāw
. . . ,
. . . ,
way·ye·’ĕ·hā·ḇê·hū
Saul admired him
Saul admired him
mə·’ōḏ
greatly ,
greatly ,
way·hî-
and David became
and David became
lōw
his
his
nō·śê
armor-bearer
armor-bearer
ḵê·lîm
. . . .
. . . .
Then Saul sent word to Jesse, saying, “Let David remain in my service, for I am pleased with him.”
šā·’ūl
Then Saul
Then Saul
way·yiš·laḥ
sent
sent
’el-
word to
word to
yi·šay
Jesse ,
Jesse ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
ḏā·wiḏ
“ Let David
“ Let David
ya·‘ă·māḏ-
remain in my service
remain in my service
nā
. . .
. . .
lə·p̄ā·nay
. . . ,
. . . ,
kî-
for
for
mā·ṣā
I am pleased with
I am pleased with
ḥên
. . .
. . .
bə·‘ê·nāy
him .”
him .”
And whenever the spirit from God came upon Saul, David would pick up his harp and play. Then Saul would find relief and feel better, and the spirit of distress would depart from him.
wə·hā·yāh
And whenever
And whenever
rū·aḥ-
the spirit
the spirit
’ĕ·lō·hîm
from God
from God
bih·yō·wṯ
came
came
’el-
upon
upon
šā·’ūl
Saul ,
Saul ,
dā·wiḏ
David
David
’eṯ-
-
-
wə·lā·qaḥ
would pick up
would pick up
hak·kin·nō·wr
his harp
his harp
wə·nig·gên
and play ,
and play ,
bə·yā·ḏōw
. . .
. . .
lə·šā·’ūl
and Saul
and Saul
wə·rā·waḥ
would become
would become
wə·ṭō·wḇ
well
well
lōw
,
,
rū·aḥ
and the spirit
and the spirit
hā·rā·‘āh
of distress
of distress
wə·sā·rāh
would depart
would depart
mê·‘ā·lāw
from him .
from him .