Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 19
Then Saul ordered his son Jonathan and all his servants to kill David. But Jonathan delighted greatly in David,
šā·’ūl
Then Saul
Then Saul
’el-
. . .
. . .
way·ḏab·bêr
ordered
ordered
bə·nōw
his son
his son
wə·’el-
. . .
. . .
yō·w·nā·ṯān
Jonathan
Jonathan
kāl-
and all
and all
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants
his servants
lə·hā·mîṯ
to kill
to kill
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
David .
David .
wî·hō·w·nā·ṯān
But Jonathan
But Jonathan
šā·’ūl
-
-
ben-
-
-
ḥā·p̄êṣ
delighted
delighted
mə·’ōḏ
greatly
greatly
bə·ḏā·wiḏ
in David ,
in David ,
so he warned David, saying, “My father Saul intends to kill you. Be on your guard in the morning; find a secret place and hide there.
yə·hō·w·nā·ṯān
so he
so he
way·yag·gêḏ
warned
warned
lə·ḏā·wiḏ
David ,
David ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
’ā·ḇî
“ My father
“ My father
šā·’ūl
Saul
Saul
mə·ḇaq·qêš
intends
intends
la·hă·mî·ṯe·ḵā
to kill you .
to kill you .
wə·‘at·tāh
. . .
. . .
hiš·šā·mer-
Be on your guard
Be on your guard
nā
. . .
. . .
ḇab·bō·qer
in the morning ;
in the morning ;
wə·yā·šaḇ·tā
find
find
ḇas·sê·ṯer
a secret place
a secret place
wə·naḥ·bê·ṯā
and hide there .
and hide there .
I will go out and stand beside my father in the field where you are, so I can ask about you. And if I find out anything, I will tell you.”
wa·’ă·nî
I will
I will
’ê·ṣê
go out
go out
wə·‘ā·maḏ·tî
and stand
and stand
lə·yaḏ-
beside
beside
’ā·ḇî
my father
my father
baś·śā·ḏeh
in the field
in the field
’ă·šer
where
where
’at·tāh
you [are] ,
you [are] ,
šām
. . .
. . .
wa·’ă·nî
so I
so I
’ă·ḏab·bêr
can ask
can ask
bə·ḵā
about you
about you
’el-
-
-
’ā·ḇî
- .
- .
wə·rā·’î·ṯî
And if I find out
And if I find out
māh
anything ,
anything ,
wə·hig·gaḏ·tî
I will tell
I will tell
lāḵ
you .”
you .”
Then Jonathan spoke well of David to his father Saul and said to him, “The king should not sin against his servant David; he has not sinned against you. In fact, his actions have been highly beneficial to you.
yə·hō·w·nā·ṯān
Then Jonathan
Then Jonathan
way·ḏab·bêr
spoke
spoke
ṭō·wḇ
well
well
bə·ḏā·wiḏ
of David
of David
’el-
to
to
’ā·ḇîw
his father
his father
šā·’ūl
Saul
Saul
way·yō·mer
and said
and said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
ham·me·leḵ
“ The king
“ The king
’al-
should not
should not
ye·ḥĕ·ṭā
sin
sin
bə·‘aḇ·dōw
against his servant
against his servant
ḇə·ḏā·wiḏ
David ;
David ;
lō·w
he has not
he has not
ḥā·ṭā
sinned
sinned
lāḵ
against you .
against you .
wə·ḵî
. . .
. . .
kî
In fact ,
In fact ,
ma·‘ă·śāw
his actions
his actions
mə·’ōḏ
[have been] highly
[have been] highly
ṭō·wḇ-
beneficial
beneficial
lə·ḵā
to you .
to you .
He took his life in his hands when he struck down the Philistine, and the LORD worked a great salvation for all Israel. You saw it and rejoiced, so why would you sin against innocent blood by killing David for no reason?”
way·yā·śem
He took
He took
’eṯ-
-
-
nap̄·šōw
his life
his life
ḇə·ḵap·pōw
in his hands
in his hands
way·yaḵ
when he struck down
when he struck down
’eṯ-
-
-
hap·pə·liš·tî
the Philistine ,
the Philistine ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
way·ya·‘aś
worked
worked
ḡə·ḏō·w·lāh
a great
a great
tə·šū·‘āh
salvation
salvation
lə·ḵāl
for all
for all
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
rā·’î·ṯā
You saw
You saw
wat·tiś·māḥ
it and rejoiced ,
it and rejoiced ,
wə·lām·māh
so why
so why
ṯe·ḥĕ·ṭā
would you sin
would you sin
nā·qî
against innocent
against innocent
bə·ḏām
blood
blood
lə·hā·mîṯ
by killing
by killing
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
David
David
ḥin·nām
for no reason ?”
for no reason ?”
Saul listened to the voice of Jonathan and swore an oath: “As surely as the LORD lives, David will not be put to death.”
šā·’ūl
Saul
Saul
way·yiš·ma‘
listened
listened
bə·qō·wl
to the voice
to the voice
yə·hō·w·nā·ṯān
of Jonathan
of Jonathan
way·yiš·šā·ḇa‘
and swore an oath
and swore an oath
šā·’ūl
. . . :
. . . :
Yah·weh
“ As surely as the LORD
“ As surely as the LORD
ḥay-
lives ,
lives ,
’im-
David will not
David will not
yū·māṯ
be put to death .”
be put to death .”
So Jonathan summoned David and told him all these things. Then Jonathan brought David to Saul, and David was with Saul as before.
yə·hō·w·nā·ṯān
So Jonathan
So Jonathan
way·yiq·rā
summoned
summoned
lə·ḏā·wiḏ
David
David
way·yag·geḏ-
and told
and told
lōw
him
him
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
things .
things .
yə·hō·w·nā·ṯān
Then Jonathan
Then Jonathan
’êṯ
-
-
way·yā·ḇê
brought
brought
yə·hō·w·nā·ṯān
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
David
David
’el-
to
to
šā·’ūl
Saul
Saul
way·hî
to serve
to serve
lə·p̄ā·nāw
him
him
kə·’eṯ·mō·wl
as he had before
as he had before
šil·šō·wm
. . . .
. . . .
When war broke out again, David went out and fought the Philistines and struck them with such a mighty blow that they fled before him.
ham·mil·ḥā·māh
When war
When war
lih·yō·wṯ
broke out
broke out
wat·tō·w·sep̄
again ,
again ,
ḏā·wiḏ
David
David
way·yê·ṣê
went out
went out
way·yil·lā·ḥem
and fought
and fought
bap·pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
way·yaḵ
and struck
and struck
bā·hem
them
them
ḡə·ḏō·w·lāh
with such a mighty
with such a mighty
mak·kāh
blow
blow
way·yā·nu·sū
that they fled
that they fled
mip·pā·nāw
before him .
before him .
But as Saul was sitting in his house with his spear in his hand, a spirit of distress from the LORD came upon him. While David was playing the harp,
wə·hū
But as Saul
But as Saul
yō·wō·šêḇ
was sitting
was sitting
bə·ḇê·ṯōw
in his house
in his house
wa·ḥă·nî·ṯōw
with his spear
with his spear
bə·yā·ḏōw
in his hand ,
in his hand ,
rū·aḥ
a spirit
a spirit
rā·‘āh
of distress
of distress
Yah·weh
from the LORD
from the LORD
wat·tə·hî
came
came
’el-
upon
upon
šā·’ūl
him .
him .
wə·ḏā·wiḏ
While David
While David
mə·nag·gên
was playing the harp
was playing the harp
bə·yāḏ
. . . ,
. . . ,
Saul tried to pin him to the wall with his spear. But David eluded him and the spear struck the wall. And David fled and escaped that night.
šā·’ūl
Saul
Saul
way·ḇaq·qêš
tried
tried
lə·hak·kō·wṯ
to pin
to pin
bə·ḏā·wiḏ
him
him
ū·ḇaq·qîr
to the wall
to the wall
ba·ḥă·nîṯ
with his spear .
with his spear .
ha·ḥă·nîṯ
But the spear
But the spear
way·yaḵ
struck
struck
’eṯ-
-
-
baq·qîr
the wall
the wall
wə·ḏā·wiḏ
and David
and David
way·yip̄·ṭar
eluded
eluded
mip·pə·nê
. . .
. . .
šā·’ūl
[him] ,
[him] ,
nās
ran away ,
ran away ,
way·yim·mā·lêṭ
and escaped
and escaped
hū
that
that
bal·lay·lāh
night .
night .
Then Saul sent messengers to David’s house to watch him and kill him in the morning. But David’s wife Michal warned him, “If you do not run for your life tonight, tomorrow you will be dead!”
šā·’ūl
Then Saul
Then Saul
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
’el-
to
to
dā·wiḏ
David’s
David’s
bêṯ
house
house
lə·šā·mə·rōw
to watch him
to watch him
wə·la·hă·mî·ṯōw
and kill him
and kill him
bab·bō·qer
in the morning .
in the morning .
’iš·tōw
But David’s wife
But David’s wife
lê·mōr
. . .
. . .
mî·ḵal
Michal
Michal
wat·tag·gêḏ
warned
warned
lə·ḏā·wiḏ
[him] ,
[him] ,
’im-
“ If
“ If
’ê·nə·ḵā
you do not
you do not
mə·mal·lêṭ
run
run
’eṯ-
-
-
nap̄·šə·ḵā
for your life
for your life
hal·lay·lāh
tonight ,
tonight ,
mā·ḥār
tomorrow
tomorrow
’at·tāh
you
you
mū·māṯ
will be dead !”
will be dead !”
So Michal lowered David from the window, and he ran away and escaped.
mî·ḵal
So Michal
So Michal
’eṯ-
-
-
wat·tō·reḏ
lowered
lowered
dā·wiḏ
David
David
bə·‘aḏ
from
from
ha·ḥal·lō·wn
the window ,
the window ,
way·yê·leḵ
. . .
. . .
way·yiḇ·raḥ
and he ran away
and he ran away
way·yim·mā·lêṭ
and escaped .
and escaped .
Then Michal took a household idol and laid it in the bed, placed some goat hair on its head, and covered it with a garment.
wat·tə·ḵas
and covered
and covered
bab·bā·ḡeḏ
it with a garment .
it with a garment .
mî·ḵal
Then Michal
Then Michal
’eṯ-
-
-
wat·tiq·qaḥ
took
took
hat·tə·rā·p̄îm
a household idol
a household idol
wat·tā·śem
and laid [it]
and laid [it]
’el-
in
in
ham·miṭ·ṭāh
the bed ,
the bed ,
wə·’êṯ
-
-
śā·māh
placed
placed
kə·ḇîr
some goat hair
some goat hair
hā·‘iz·zîm
. . .
. . .
mə·ra·’ă·šō·ṯāw
on its head ,
on its head ,
When Saul sent the messengers to seize David, Michal said, “He is ill.”
šā·’ūl
When Saul
When Saul
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’ā·ḵîm
the messengers
the messengers
lā·qa·ḥaṯ
to seize
to seize
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
David ,
David ,
wat·tō·mer
Michal said ,
Michal said ,
hū
“ He
“ He
ḥō·leh
[is] ill .”
[is] ill .”
But Saul sent the messengers back to see David and told them, “Bring him up to me in his bed so I can kill him.”
šā·’ūl
But Saul
But Saul
’eṯ-
way·yiš·laḥ
sent
sent
ham·mal·’ā·ḵîm
the messengers back
the messengers back
lir·’ō·wṯ
to see
to see
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
David
David
lê·mōr
and told them ,
and told them ,
ha·‘ă·lū
“ Bring
“ Bring
’ō·ṯōw
him
him
’ê·lay
up to me
up to me
ḇam·miṭ·ṭāh
in his bed
in his bed
la·hă·mi·ṯōw
so I can kill him .”
so I can kill him .”
And when the messengers entered, there was the idol in the bed with the goat hair on its head.
ham·mal·’ā·ḵîm
And when the messengers
And when the messengers
way·yā·ḇō·’ū
entered ,
entered ,
wə·hin·nêh
there was
there was
hat·tə·rā·p̄îm
the idol
the idol
’el-
in
in
ham·miṭ·ṭāh
the bed
the bed
ū·ḵə·ḇîr
with the quilt
with the quilt
hā·‘iz·zîm
of goats’ [hair]
of goats’ [hair]
mə·ra·’ă·šō·ṯāw
on its head .
on its head .
And Saul said to Michal, “Why did you deceive me like this? You sent my enemy away, and he has escaped!” Michal replied, “He said to me, ‘Help me get away, or I will kill you!’”
šā·’ūl
And Saul
And Saul
way·yō·mer
said
said
’el-
-
-
mî·ḵal
to Michal ,
to Michal ,
lām·māh
“ Why
“ Why
rim·mî·ṯi·nî
did you deceive me
did you deceive me
kā·ḵāh
like this ?
like this ?
’ō·yə·ḇî
You sent my enemy
You sent my enemy
wat·tə·šal·lə·ḥî
away
away
’eṯ-
-
-
way·yim·mā·lêṭ
and he has escaped !”
and he has escaped !”
mî·ḵal
Michal
Michal
’el-
. . .
. . .
wat·tō·mer
replied
replied
šā·’ūl
- ,
- ,
hū-
“ He
“ He
’ā·mar
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
šal·lə·ḥi·nî
‘ Help me get away ,
‘ Help me get away ,
lā·māh
or
or
’ă·mî·ṯêḵ
I will kill you ! ’”
I will kill you ! ’”
So David ran away and escaped. And he went to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went to Naioth and stayed there.
wə·ḏā·wiḏ
So David
So David
bā·raḥ
ran away
ran away
way·yim·mā·lêṭ
and escaped .
and escaped .
way·yā·ḇō
And he went
And he went
’el-
to
to
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
hā·rā·mā·ṯāh
at Ramah
at Ramah
way·yag·geḏ-
and told
and told
lōw
him
him
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
’ă·šer
that
that
šā·’ūl
Saul
Saul
‘ā·śāh-
had done
had done
lōw
to him .
to him .
hū
Then he
Then he
ū·šə·mū·’êl
and Samuel
and Samuel
way·yê·leḵ
went [to Naioth]
went [to Naioth]
way·yê·šə·ḇū
and stayed
and stayed
bə·nō·wīṯ
[there] .
[there] .
When Saul was told that David was at Naioth in Ramah,
lə·šā·’ūl
When Saul
When Saul
way·yug·gaḏ
was told
was told
lê·mōr
. . .
. . .
hin·nêh
. . .
. . .
ḏā·wiḏ
that David
that David
bə·nō·wīṯ
was at Naioth
was at Naioth
bā·rā·māh
in Ramah ,
in Ramah ,
he sent messengers to seize him. But when they saw the group of prophets prophesying, with Samuel leading them, the Spirit of God came upon them, and Saul’s messengers also began to prophesy.
šā·’ūl
he
he
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
lā·qa·ḥaṯ
to capture
to capture
’eṯ-
-
-
dā·wiḏ
him .
him .
way·yar
But when they saw
But when they saw
’eṯ-
-
-
la·hă·qaṯ
the group
the group
han·nə·ḇî·’îm
of prophets
of prophets
nib·bə·’îm
prophesying ,
prophesying ,
ū·šə·mū·’êl
with Samuel
with Samuel
‘ō·mêḏ
. . .
. . .
niṣ·ṣāḇ
leading them ,
leading them ,
rū·aḥ
the Spirit
the Spirit
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
wat·tə·hî
came
came
‘al-
upon
upon
‘ă·lê·hem
them ,
them ,
šā·’ūl
and Saul’s
and Saul’s
mal·’ă·ḵê
messengers
messengers
gam-
also
also
way·yiṯ·nab·bə·’ū
began to prophesy .
began to prophesy .
hêm·māh
-
-
When this was reported to Saul, he sent more messengers, but they began to prophesy as well. So Saul tried again and sent messengers a third time, and even they began to prophesy.
way·yag·gi·ḏū
When this was reported
When this was reported
lə·šā·’ūl
to Saul ,
to Saul ,
way·yiš·laḥ
he sent
he sent
’ă·ḥê·rîm
more
more
mal·’ā·ḵîm
messengers ,
messengers ,
hêm·māh
but they
but they
way·yiṯ·nab·bə·’ū
began to prophesy
began to prophesy
gam-
as well .
as well .
šā·’ūl
So Saul
So Saul
way·yō·sep̄
tried again
tried again
way·yiš·laḥ
and sent
and sent
mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
šə·li·šîm
a third [time] ,
a third [time] ,
gam-
and even
and even
hêm·māh
they
they
way·yiṯ·nab·bə·’ū
began to prophesy .
began to prophesy .
Finally, Saul himself left for Ramah and came to the large cistern at Secu, where he asked, “Where are Samuel and David?” “At Naioth in Ramah,” he was told.
hū
Finally, Saul himself
Finally, Saul himself
way·yê·leḵ
left for
left for
gam-
. . .
. . .
hā·rā·mā·ṯāh
Ramah
Ramah
way·yā·ḇō
and came
and came
‘aḏ-
to
to
hag·gā·ḏō·wl
the large
the large
’ă·šer
-
-
bō·wr
cistern
cistern
baś·śe·ḵū
at Secu ,
at Secu ,
way·yiš·’al
where he asked
where he asked
way·yō·mer
. . . ,
. . . ,
’ê·p̄ōh
“ Where
“ Where
šə·mū·’êl
are Samuel
are Samuel
wə·ḏā·wiḏ
and David ?”
and David ?”
bə·nō·wīṯ
“ At Naioth
“ At Naioth
bā·rā·māh
in Ramah , ”
in Ramah , ”
way·yō·mer
he was told
he was told
hin·nêh
- .
- .
So Saul went to Naioth in Ramah. But the Spirit of God came upon even Saul, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.
way·yê·leḵ
So Saul went
So Saul went
šām
. . .
. . .
’el-
to
to
nō·wīṯ
Naioth
Naioth
bā·rā·māh
in Ramah .
in Ramah .
rū·aḥ
But the Spirit
But the Spirit
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
wat·tə·hî
came
came
‘ā·lāw
upon
upon
gam-
even
even
hū
[Saul] ,
[Saul] ,
way·yê·leḵ
and he walked along
and he walked along
hā·lō·wḵ
. . .
. . .
way·yiṯ·nab·bê
prophesying
prophesying
‘aḏ-
until
until
bō·’ōw
he came to
he came to
bə·nō·wīṯ
Naioth
Naioth
bā·rā·māh
in Ramah .
in Ramah .
Then Saul stripped off his robes and also prophesied before Samuel. And he collapsed and lay naked all that day and night. That is why it is said, “Is Saul also among the prophets?”
hū
Then Saul
Then Saul
way·yip̄·šaṭ
stripped off
stripped off
bə·ḡā·ḏāw
his robes
his robes
gam-
and also
and also
way·yiṯ·nab·bê
prophesied
prophesied
ḡam-
-
-
hū
-
-
lip̄·nê
before
before
šə·mū·’êl
Samuel .
Samuel .
way·yip·pōl
And he collapsed
And he collapsed
‘ā·rōm
and lay naked
and lay naked
kāl-
all
all
ha·hū
that
that
hay·yō·wm
day
day
wə·ḵāl
and
and
hal·lā·yə·lāh
night .
night .
‘al-
That is why
That is why
kên
. . .
. . .
yō·mə·rū
it is said ,
it is said ,
šā·’ūl
“ Is Saul
“ Is Saul
hă·ḡam
also
also
ban·nə·ḇî·’im
among the prophets ? ”
among the prophets ? ”