Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 2
At that time Hannah prayed: “My heart rejoices in the LORD; my horn is exalted in the LORD. My mouth speaks boldly against my enemies, for I rejoice in Your salvation.
lib·bî
“ My heart
“ My heart
‘ā·laṣ
rejoices
rejoices
Yah·weh
in the LORD
in the LORD
Yah·weh
in [whom]
in [whom]
qar·nî
my horn
my horn
rā·māh
is exalted .
is exalted .
pî
My mouth
My mouth
rā·ḥaḇ
speaks boldly
speaks boldly
‘al-
against
against
’ō·wy·ḇay
my enemies ,
my enemies ,
kî
for
for
śā·maḥ·tî
I rejoice
I rejoice
bî·šū·‘ā·ṯe·ḵā
in Your salvation .
in Your salvation .
ḥan·nāh
At that time Hannah
At that time Hannah
wat·tō·mar
. . .
. . .
wat·tiṯ·pal·lêl
prayed :
prayed :
There is no one holy like the LORD. Indeed, there is no one besides You! And there is no Rock like our God.
’ên-
There is no one
There is no one
qā·ḏō·wōš
holy
holy
Yah·weh
like the LORD .
like the LORD .
kî
Indeed ,
Indeed ,
’ên
[there is] no one
[there is] no one
bil·te·ḵā
besides You !
besides You !
wə·’ên
And there is no
And there is no
ṣūr
Rock
Rock
kê·lō·hê·nū
like our God .
like our God .
Do not boast so proudly, or let arrogance come from your mouth, for the LORD is a God who knows, and by Him actions are weighed.
’al-
Do not
Do not
tar·bū
boast
boast
ṯə·ḏab·bə·rū
. . .
. . .
gə·ḇō·hāh
so proudly
so proudly
ḡə·ḇō·hāh
. . . ,
. . . ,
‘ā·ṯāq
or let arrogance
or let arrogance
yê·ṣê
come
come
mip·pî·ḵem
from your mouth ,
from your mouth ,
kî
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
’êl
is a God
is a God
dê·‘ō·wṯ
who knows ,
who knows ,
wə·lō
and by Him
and by Him
‘ă·li·lō·wṯ
actions
actions
niṯ·kə·nū
are weighed .
are weighed .
The bows of the mighty are broken, but the feeble are equipped with strength.
qe·šeṯ
The bows
The bows
gib·bō·rîm
of the mighty
of the mighty
ḥat·tîm
are broken ,
are broken ,
wə·niḵ·šā·lîm
but the feeble
but the feeble
’ā·zə·rū
are equipped
are equipped
ḥā·yil
with strength .
with strength .
The well-fed hire themselves out for food, but the starving hunger no more. The barren woman gives birth to seven, but she who has many sons pines away.
śə·ḇê·‘îm
The well-fed
The well-fed
niś·kā·rū
hire themselves out
hire themselves out
bal·le·ḥem
for food ,
for food ,
ū·rə·‘ê·ḇîm
but the starving
but the starving
ḥā·ḏêl·lū
hunger no more .
hunger no more .
‘aḏ-
. . .
. . .
‘ă·qā·rāh
The barren woman
The barren woman
yā·lə·ḏāh
gives birth to
gives birth to
šiḇ·‘āh
seven ,
seven ,
wə·rab·baṯ
but she who has many
but she who has many
bā·nîm
sons
sons
’um·lā·lāh
pines away .
pines away .
The LORD brings death and gives life; He brings down to Sheol and raises up.
Yah·weh
The LORD
The LORD
mê·mîṯ
brings death
brings death
ū·mə·ḥay·yeh
and gives life ;
and gives life ;
mō·w·rîḏ
He brings
He brings
šə·’ō·wl
down to Sheol
down to Sheol
way·yā·‘al
and raises up .
and raises up .
The LORD sends poverty and wealth; He humbles and He exalts.
Yah·weh
The LORD
The LORD
mō·w·rîš
sends poverty
sends poverty
ū·ma·‘ă·šîr
and wealth ;
and wealth ;
maš·pîl
He humbles
He humbles
’ap̄-
and
and
mə·rō·w·mêm
He exalts .
He exalts .
He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap. He seats them among princes and bestows on them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD’s, and upon them He has set the world.
mê·qîm
He raises
He raises
dāl
the poor
the poor
mê·‘ā·p̄ār
from the dust
from the dust
yā·rîm
and lifts
and lifts
’eḇ·yō·wn
the needy
the needy
mê·’aš·pōṯ
from the ash heap .
from the ash heap .
lə·hō·wō·šîḇ
He seats [them]
He seats [them]
‘im-
among
among
nə·ḏî·ḇîm
princes
princes
yan·ḥi·lêm
and bestows on them
and bestows on them
wə·ḵis·sê
a throne
a throne
ḵā·ḇō·wḏ
of honor .
of honor .
kî
For
For
mə·ṣu·qê
the foundations
the foundations
’e·reṣ
of the earth
of the earth
Yah·weh
are the LORD’s ,
are the LORD’s ,
‘ă·lê·hem
and upon them
and upon them
way·yā·šeṯ
He has set
He has set
tê·ḇêl
the world .
the world .
He guards the steps of His faithful ones, but the wicked perish in darkness; for by his own strength shall no man prevail.
yiš·mōr
He guards
He guards
raḡ·lê
the steps
the steps
ḥă·sī·ḏō
of His faithful ones ,
of His faithful ones ,
ū·rə·šā·‘îm
but the wicked
but the wicked
yid·dām·mū
perish
perish
ba·ḥō·šeḵ
in darkness ;
in darkness ;
kî-
for
for
ḇə·ḵō·aḥ
by his own strength
by his own strength
lō
shall no
shall no
’îš
man
man
yiḡ·bar-
prevail .
prevail .
Those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder from heaven against them. The LORD will judge the ends of the earth and will give power to His king. He will exalt the horn of His anointed.”
mə·rī·ḇō
Those who oppose
Those who oppose
Yah·weh
the LORD
the LORD
yê·ḥat·tū
will be shattered .
will be shattered .
yar·‘êm
He will thunder
He will thunder
baš·šā·ma·yim
from heaven
from heaven
ʿå̄·lō
against them .
against them .
Yah·weh
The LORD
The LORD
yā·ḏîn
will judge
will judge
’ap̄·sê-
the ends
the ends
’ā·reṣ
of the earth
of the earth
wə·yit·ten-
and will give
and will give
‘ōz
power
power
lə·mal·kōw
to His king .
to His king .
wə·yā·rêm
He will exalt
He will exalt
qe·ren
the horn
the horn
mə·šî·ḥōw
of His anointed . ”
of His anointed . ”
Then Elkanah went home to Ramah, but the boy began ministering to the LORD before Eli the priest.
’el·qā·nāh
Then Elkanah
Then Elkanah
way·yê·leḵ
went
went
bê·ṯōw
home
home
hā·rā·mā·ṯāh
to Ramah ,
to Ramah ,
‘al-
. . .
. . .
wə·han·na·‘ar
but the boy
but the boy
hā·yāh
. . .
. . .
mə·šā·rêṯ
began ministering
began ministering
’eṯ-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
pə·nê
before
before
‘ê·lî
Eli
Eli
hak·kō·hên
the priest .
the priest .
Now the sons of Eli were wicked men; they had no regard for the LORD
or for the custom of the priests with the people. When any man offered a sacrifice, the servant of the priest would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling
ū·miš·paṭ
or for the custom
or for the custom
hak·kō·hă·nîm
of the priests
of the priests
’eṯ-
with
with
hā·‘ām
the people .
the people .
kāl-
When any
When any
’îš
man
man
zō·ḇê·aḥ
offered
offered
ze·ḇaḥ
a sacrifice ,
a sacrifice ,
na·‘ar
the servant
the servant
hak·kō·hên
of the priest
of the priest
ū·ḇā
would come
would come
šə·lōš-
with a three-pronged
with a three-pronged
haš·šin·na·yim
. . .
. . .
bə·yā·ḏōw
. . .
. . .
wə·ham·maz·lêḡ
meat fork
meat fork
hab·bā·śār
while the meat
while the meat
kə·ḇaš·šêl
was boiling
was boiling
and plunge it into the pan or kettle or cauldron or cooking pot. And the priest would claim for himself whatever the meat fork brought up. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
wə·hik·kāh
and plunge [it]
and plunge [it]
ḇak·kî·yō·wr
into the pan
into the pan
’ōw
or
or
ḇad·dūḏ
kettle
kettle
’ōw
or
or
ḇaq·qal·la·ḥaṯ
cauldron
cauldron
’ōw
or
or
ḇap·pā·rūr
cooking pot .
cooking pot .
hak·kō·hên
And the priest
And the priest
yiq·qaḥ
would claim
would claim
bōw
for himself
for himself
kōl
whatever
whatever
’ă·šer
-
-
ham·maz·lêḡ
the meat fork
the meat fork
ya·‘ă·leh
brought up .
brought up .
kā·ḵāh
This is how
This is how
ya·‘ă·śū
they treated
they treated
lə·ḵāl
all
all
yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
hab·bā·’îm
who came
who came
šām
. . .
. . .
bə·ši·lōh
to Shiloh .
to Shiloh .
Even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast, because he will not accept boiled meat from you, but only raw.”
gam
Even
Even
bə·ṭe·rem
before
before
ha·ḥê·leḇ
the fat
the fat
yaq·ṭi·rūn
was burned ,
was burned ,
’eṯ-
-
-
na·‘ar
the servant
the servant
hak·kō·hên
of the priest
of the priest
ū·ḇā
would come
would come
wə·’ā·mar
and say
and say
lā·’îš
to the man
to the man
haz·zō·ḇê·aḥ
who was sacrificing ,
who was sacrificing ,
tə·nāh
“ Give
“ Give
lak·kō·hên
the priest
the priest
ḇā·śār
some meat
some meat
liṣ·lō·wṯ
to roast ,
to roast ,
wə·lō-
because he will not
because he will not
yiq·qaḥ
accept
accept
mə·ḇuš·šāl
boiled
boiled
bā·śār
meat
meat
mim·mə·ḵā
from
from
kî
you ,
you ,
’im-
but only
but only
ḥāy
raw .”
raw .”
And if any man said to him, “The fat must be burned first; then you may take whatever you want,” the servant would reply, “No, you must give it to me right now. If you refuse, I will take it by force!”
hā·’îš
And [if] any man
And [if] any man
way·yō·mer
said
said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
ha·ḥê·leḇ
“ The fat
“ The fat
qaṭ·ṭêr
must be burned
must be burned
yaq·ṭî·rūn
first
first
kay·yō·wm
. . . ;
. . . ;
wə·qaḥ-
then you may take
then you may take
lə·ḵā
. . .
. . .
ka·’ă·šer
whatever
whatever
nap̄·še·ḵā
you
you
tə·’aw·weh
want , ”
want , ”
wə·’ā·mar
the servant would reply
the servant would reply
lō
,
,
lō
“ No ,
“ No ,
kî
-
-
ṯit·tên
you must give [it to me]
you must give [it to me]
‘at·tāh
right now .
right now .
wə·’im-
If you refuse ,
If you refuse ,
lā·qaḥ·tî
I will take
I will take
ḇə·ḥā·zə·qāh
it by force !”
it by force !”
Thus the sin of these young men was severe in the sight of the LORD, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
ḥaṭ·ṭaṯ
Thus the sin
Thus the sin
han·nə·‘ā·rîm
of these young men
of these young men
wat·tə·hî
was
was
gə·ḏō·w·lāh
severe
severe
mə·’ōḏ
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
pə·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
kî
for
for
hā·’ă·nā·šîm
they
they
Yah·weh
{were treating} the LORD’s
{were treating} the LORD’s
min·ḥaṯ
offering
offering
ni·’ă·ṣū
with contempt .
with contempt .
’êṯ
-
-
Now Samuel was ministering before the LORD—a boy wearing a linen ephod.
Each year his mother would make him a little robe and bring it to him when she went with her husband to offer the annual sacrifice.
ze·ḇaḥ
sacrifice .
sacrifice .
mî·yā·mîm
Each year
Each year
yā·mî·māh
. . .
. . .
’im·mōw
his mother
his mother
ta·‘ă·śeh-
would make
would make
lōw
him
him
qā·ṭōn
a little
a little
ū·mə·‘îl
robe
robe
wə·ha·‘al·ṯāh
and bring [it]
and bring [it]
lōw
to him
to him
ba·‘ă·lō·w·ṯāh
when she went
when she went
’eṯ-
with
with
’î·šāh
her husband
her husband
liz·bō·aḥ
to offer
to offer
’eṯ-
-
-
hay·yā·mîm
the annual
the annual
And Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “May the LORD give you children by this woman in place of the one she dedicated to the LORD.” Then they would go home.
‘ê·lî
And Eli
And Eli
’eṯ-
-
-
ū·ḇê·raḵ
would bless
would bless
’el·qā·nāh
Elkanah
Elkanah
wə·’eṯ-
-
-
’iš·tōw
and his wife ,
and his wife ,
wə·’ā·mar
saying ,
saying ,
Yah·weh
“ May the LORD
“ May the LORD
yā·śêm
give
give
lə·ḵā
you
you
ze·ra‘
children
children
min-
by
by
haz·zōṯ
this
this
hā·’iš·šāh
woman
woman
ta·ḥaṯ
in place of
in place of
haš·šə·’ê·lāh
the one
the one
’ă·šer
-
-
šā·’al
she dedicated to
she dedicated to
Yah·weh
the LORD . ”
the LORD . ”
wə·hā·lə·ḵū
Then they would go
Then they would go
lim·qō·mōw
home .
home .
So the LORD attended to Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD.
kî-
So
So
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
p̄ā·qaḏ
attended to
attended to
ḥan·nāh
Hannah ,
Hannah ,
wat·ta·har
and she conceived
and she conceived
wat·tê·leḏ
and gave birth to
and gave birth to
šə·lō·šāh-
three
three
ḇā·nîm
sons
sons
ū·šə·tê
and two
and two
ḇā·nō·wṯ
daughters .
daughters .
han·na·‘ar
Meanwhile, the boy
Meanwhile, the boy
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
way·yiḡ·dal
grew up
grew up
‘im-
in the presence of
in the presence of
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
Now Eli was very old, and he heard about everything his sons were doing to all Israel and how they were sleeping with the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
wə·‘ê·lî
Now Eli
Now Eli
mə·’ōḏ
was very
was very
zā·qên
old ,
old ,
wə·šā·ma‘
and he heard
and he heard
’êṯ
-
-
kāl-
about everything
about everything
’ă·šer
-
-
bā·nāw
his sons
his sons
ya·‘ă·śūn
were doing
were doing
lə·ḵāl
to all
to all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
wə·’êṯ
and
and
’ă·šer-
how
how
yiš·kə·ḇūn
they were sleeping
they were sleeping
’eṯ-
with
with
han·nā·šîm
the women
the women
haṣ·ṣō·ḇə·’ō·wṯ
who served
who served
pe·ṯaḥ
at the entrance
at the entrance
’ō·hel
to the Tent
to the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
of Meeting .
“Why are you doing these things?” Eli said to his sons. “I hear about your wicked deeds from all these people.
lām·māh
“ Why
“ Why
ṯa·‘ă·śūn
are you doing
are you doing
hā·’êl·leh
these
these
’ă·šer
-
-
kad·də·ḇā·rîm
things ? ”
things ? ”
way·yō·mer
[Eli] said
[Eli] said
lā·hem
to [his sons] .
to [his sons] .
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
šō·mê·a‘
hear
hear
’eṯ-
about
about
rā·‘îm
your wicked
your wicked
diḇ·rê·ḵem
deeds
deeds
mê·’êṯ
from
from
kāl-
all
all
’êl·leh
these
these
hā·‘ām
people .
people .
No, my sons; it is not a good report I hear circulating among the LORD’s people.
If a man sins against another man, God can intercede for him; but if a man sins against the LORD, who can intercede for him?” But they would not listen to their father, since the LORD intended to put them to death.
’im-
If
If
’îš
a man
a man
ye·ḥĕ·ṭā
sins
sins
lə·’îš
against another man ,
against another man ,
’ĕ·lō·hîm
God
God
ū·p̄il·lōw
can intercede for him ;
can intercede for him ;
wə·’im
but if
but if
’îš
a man
a man
ye·ḥĕ·ṭā-
sins
sins
Yah·weh
against the LORD ,
against the LORD ,
mî
who
who
yiṯ·pal·lel-
can intercede
can intercede
lōw
for him ?”
for him ?”
wə·lō
But they would not
But they would not
yiš·mə·‘ū
listen
listen
lə·qō·wl
. . .
. . .
’ă·ḇî·hem
to their father ,
to their father ,
kî-
since
since
Yah·weh
the LORD
the LORD
ḥā·p̄êṣ
intended
intended
la·hă·mî·ṯām
to put them to death .
to put them to death .
And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with man.
wə·han·na·‘ar
And the boy
And the boy
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
hō·lêḵ
continued to grow
continued to grow
wə·ḡā·ḏêl
in stature
in stature
wā·ṭō·wḇ
and in favor
and in favor
gam
. . .
. . .
‘im-
with
with
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·ḡam
. . .
. . .
‘im-
and with
and with
’ă·nā·šîm
man .
man .
Then a man of God came to Eli and told him, “This is what the LORD says: ‘Did I not clearly reveal Myself to your father’s house when they were in Egypt under Pharaoh’s house?
’îš-
Then a man
Then a man
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
way·yā·ḇō
came
came
’el-
to
to
‘ê·lî
Eli
Eli
way·yō·mer
and told
and told
’ê·lāw
him ,
him ,
kōh
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
hă·niḡ·lōh
‘ Did I not clearly reveal Myself
‘ Did I not clearly reveal Myself
niḡ·lê·ṯî
. . .
. . .
’el-
to
to
’ā·ḇî·ḵā
your father’s
your father’s
bêṯ
house
house
bih·yō·w·ṯām
when they were
when they were
bə·miṣ·ra·yim
in Egypt
in Egypt
par·‘ōh
under Pharaoh’s
under Pharaoh’s
lə·ḇêṯ
house ?
house ?
And out of all the tribes of Israel I selected your father to be My priest, to offer sacrifices on My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence. I also gave to the house of your father all the food offerings of the Israelites.
mik·kāl
And out of all
And out of all
šiḇ·ṭê
the tribes
the tribes
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ū·ḇā·ḥōr
I selected
I selected
’ō·ṯōw
[your father]
[your father]
lî
[to be] My
[to be] My
lə·ḵō·hên
priest ,
priest ,
la·‘ă·lō·wṯ
to offer sacrifices
to offer sacrifices
‘al-
on
on
miz·bə·ḥî
My altar ,
My altar ,
lə·haq·ṭîr
to burn
to burn
qə·ṭō·reṯ
incense ,
incense ,
lā·śêṯ
and to wear
and to wear
’ê·p̄ō·wḏ
an ephod
an ephod
lə·p̄ā·nāy
in My presence .
in My presence .
wā·’et·tə·nāh
I also gave
I also gave
lə·ḇêṯ
to the house
to the house
’ā·ḇî·ḵā
of your father
of your father
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
’iš·šê
the offerings
the offerings
bə·nê
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of the Israelites {made by fire} .
of the Israelites {made by fire} .
Why then do you kick at My sacrifice and offering that I have prescribed for My dwelling place? You have honored your sons more than Me by fattening yourselves with the best of all the offerings of My people Israel.’
lām·māh
Why then
Why then
ṯiḇ·‘ă·ṭū
do you kick at
do you kick at
bə·ziḇ·ḥî
My sacrifice
My sacrifice
ū·ḇə·min·ḥā·ṯî
and offering
and offering
’ă·šer
that
that
ṣiw·wî·ṯî
I have prescribed
I have prescribed
mā·‘ō·wn
for [My] dwelling place ?
for [My] dwelling place ?
wat·tə·ḵab·bêḏ
You have honored
You have honored
’eṯ-
-
-
bā·ne·ḵā
your sons
your sons
mim·men·nî
more than Me
more than Me
lə·haḇ·rî·’ă·ḵem
by fattening yourselves
by fattening yourselves
mê·rê·šîṯ
with the best
with the best
kāl-
of all
of all
min·ḥaṯ
the offerings
the offerings
lə·‘am·mî
of My people
of My people
yiś·rā·’êl
Israel .’
Israel .’
Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: ‘I did indeed say that your house and the house of your father would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For I will honor those who honor Me, but those who despise Me will be disdained.
lā·ḵên
Therefore ,
Therefore ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
nə·’um-
declares :
declares :
’ā·mō·wr
‘ I did indeed
‘ I did indeed
’ā·mar·tî
say
say
bê·ṯə·ḵā
that your house
that your house
ū·ḇêṯ
and the house
and the house
’ā·ḇî·ḵā
of your father
of your father
yiṯ·hal·lə·ḵū
would walk
would walk
lə·p̄ā·nay
before Me
before Me
‘aḏ-
vvv
vvv
‘ō·w·lām
forever .
forever .
wə·‘at·tāh
But now
But now
Yah·weh
the LORD
the LORD
nə·’um-
declares :
declares :
ḥā·lî·lāh
Far be it
Far be it
lî
from Me !
from Me !
kî-
For
For
mə·ḵab·bə·ḏay
I will honor
I will honor
’ă·ḵab·bêḏ
those who honor Me ,
those who honor Me ,
ū·ḇō·zay
but those who despise Me
but those who despise Me
yê·qāl·lū
will be disdained .
will be disdained .
Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that no one in it will reach old age.
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
yā·mîm
the days
the days
bā·’îm
are coming
are coming
wə·ḡā·ḏa‘·tî
when I will cut off
when I will cut off
’eṯ-
-
-
zə·rō·‘ă·ḵā
your strength
your strength
wə·’eṯ-
-
-
zə·rō·a‘
and the strength
and the strength
’ā·ḇî·ḵā
of your father’s
of your father’s
bêṯ
house ,
house ,
zā·qên
so that no older man
so that no older man
mih·yō·wṯ
will be left
will be left
bə·ḇê·ṯe·ḵā
in your house .
in your house .
You will see distress in My dwelling place. Despite all that is good in Israel, no one in your house will ever again reach old age.
wə·hib·baṭ·tā
You will see
You will see
ṣar
distress
distress
mā·‘ō·wn
[in My] dwelling place .
[in My] dwelling place .
bə·ḵōl
Despite all
Despite all
’ă·šer-
that
that
yê·ṭîḇ
is good
is good
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
in Israel ,
in Israel ,
wə·lō-
no one
no one
bə·ḇê·ṯə·ḵā
in your house
in your house
kāl-
vvv
vvv
hay·yā·mîm
will ever again
will ever again
yih·yeh
reach
reach
zā·qên
old age .
old age .
And every one of you that I do not cut off from My altar, I will cause your eyes to fail and your heart to grieve. All your descendants will die by the sword of men.
wə·’îš
And every one
And every one
lə·ḵā
of you
of you
lō-
that I do not
that I do not
’aḵ·rîṯ
cut off
cut off
mê·‘im
from
from
miz·bə·ḥî
My altar ,
My altar ,
‘ê·ne·ḵā
your eyes
your eyes
lə·ḵal·lō·wṯ
will fail
will fail
’eṯ-
-
-
’eṯ-
-
-
nap̄·še·ḵā
and your heart
and your heart
wə·la·’ă·ḏîḇ
will grieve .
will grieve .
wə·ḵāl
All
All
mar·bîṯ
your descendants
your descendants
bê·ṯə·ḵā
. . .
. . .
yā·mū·ṯū
will die [by the sword]
will die [by the sword]
’ă·nā·šîm
of men .
of men .
And this sign shall come to you concerning your two sons Hophni and Phinehas: They will both die on the same day.
šə·nê·hem
They will both
They will both
yā·mū·ṯū
die
die
’e·ḥāḏ
on the same
on the same
bə·yō·wm
day .
day .
wə·zeh-
And this
And this
hā·’ō·wṯ
sign
sign
’ă·šer
-
-
yā·ḇō
shall come
shall come
lə·ḵā
to you
to you
’el-
concerning
concerning
šə·nê
your two
your two
ḇā·ne·ḵā
sons
sons
’el-
. . .
. . .
ḥā·p̄ə·nî
Hophni
Hophni
ū·p̄î·nə·ḥās
and Phinehas :
and Phinehas :
Then I will raise up for Myself a faithful priest. He will do whatever is in My heart and mind. And I will build for him an enduring house, and he will walk before My anointed one for all time.
wa·hă·qî·mō·ṯî
Then I will raise up
Then I will raise up
lî
for Myself
for Myself
ne·’ĕ·mān
a faithful
a faithful
kō·hên
priest .
priest .
ya·‘ă·śeh
He will do
He will do
ka·’ă·šer
whatever
whatever
bil·ḇā·ḇî
is in My heart
is in My heart
ū·ḇə·nap̄·šî
and mind .
and mind .
ū·ḇā·nî·ṯî
And I will build
And I will build
lōw
for him
for him
ne·’ĕ·mān
an enduring
an enduring
ba·yiṯ
house ,
house ,
wə·hiṯ·hal·lēḵ
and he will walk
and he will walk
lip̄·nê-
before
before
mə·šî·ḥî
My anointed one
My anointed one
kāl-
for all time
for all time
hay·yā·mîm
. . . .
. . . .
And everyone left in your house will come and bow down to him for a piece of silver or a morsel of bread, pleading, “Please appoint me to some priestly office so that I can eat a piece of bread.”’”
wə·hā·yāh
And
And
kāl-
everyone
everyone
han·nō·w·ṯār
left
left
bə·ḇê·ṯə·ḵā
in your house
in your house
yā·ḇō·w
will come
will come
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
and bow down
and bow down
lōw
to him
to him
la·’ă·ḡō·w·raṯ
for a piece
for a piece
ke·sep̄
of silver
of silver
wə·ḵik·kar-
or a morsel
or a morsel
lā·ḥem
of bread ,
of bread ,
wə·’ā·mar
pleading ,
pleading ,
nā
“ Please
“ Please
sə·p̄ā·ḥê·nî
appoint me
appoint me
’el-
to
to
’a·ḥaṯ
some
some
hak·kə·hun·nō·wṯ
priestly office
priestly office
le·’ĕ·ḵōl
so that I can eat
so that I can eat
paṯ-
a piece
a piece
lā·ḥem
of bread .” ’”
of bread .” ’”