Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 22
So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s household heard about it, they went down to him there.
dā·wiḏ
So David
So David
way·yê·leḵ
left
left
miš·šām
[Gath]
[Gath]
way·yim·mā·lêṭ
and took refuge
and took refuge
’el-
in
in
mə·‘ā·raṯ
the cave
the cave
‘ă·ḏul·lām
of Adullam .
of Adullam .
’e·ḥāw
When his brothers
When his brothers
wə·ḵāl
and the rest of
and the rest of
’ā·ḇîw
his father’s
his father’s
bêṯ
household
household
way·yiš·mə·‘ū
heard about it ,
heard about it ,
way·yê·rə·ḏū
they went down
they went down
’ê·lāw
to him
to him
šām·māh
there .
there .
And all who were distressed or indebted or discontented rallied around him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
kāl-
And all
And all
’îš
mā·ṣō·wq
who were distressed
who were distressed
wə·ḵāl
[or]
[or]
’îš
-
-
’ă·šer-
-
-
lōw
nō·še
indebted
indebted
wə·ḵāl
. . .
. . .
’îš
. . .
. . .
mar-
or discontented
or discontented
ne·p̄eš
. . .
. . .
way·yiṯ·qab·bə·ṣū
rallied
rallied
’ê·lāw
around him ,
around him ,
way·hî
and he became
and he became
‘ă·lê·hem
their
their
lə·śār
leader .
leader .
kə·’ar·ba‘
About four
About four
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
’îš
men
men
way·yih·yū
were
were
‘im·mōw
with him .
with him .
From there David went to Mizpeh of Moab, where he said to the king of Moab, “Please let my father and mother stay with you until I learn what God will do for me.”
miš·šām
From there
From there
dā·wiḏ
David
David
way·yê·leḵ
went
went
miṣ·pêh
to Mizpeh
to Mizpeh
mō·w·’āḇ
of Moab ,
of Moab ,
way·yō·mer
where he said
where he said
’el-
to
to
me·leḵ
the king
the king
mō·w·’āḇ
of Moab ,
of Moab ,
nā
“ Please
“ Please
’ā·ḇî
let my father
let my father
wə·’im·mî
and mother
and mother
yê·ṣê-
stay
stay
’it·tə·ḵem
with you
with you
‘aḏ
until
until
’ă·šer
-
-
’ê·ḏa‘
I learn
I learn
mah-
what
what
’ĕ·lō·hîm
God
God
ya·‘ă·śeh-
will do
will do
lî
for me .”
for me .”
So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
way·yan·ḥêm
So he left them
So he left them
’eṯ-
in
in
pə·nê
the care
the care
me·leḵ
of the king
of the king
mō·w·’āḇ
of Moab ,
of Moab ,
way·yê·šə·ḇū
and they stayed
and they stayed
‘im·mōw
with him
with him
kāl-
the whole
the whole
yə·mê
time
time
dā·wiḏ
David
David
hĕ·yō·wṯ-
was
was
bam·mə·ṣū·ḏāh
in the stronghold .
in the stronghold .
Then the prophet Gad said to David, “Do not stay in the stronghold. Depart and go into the land of Judah.” So David left and went to the forest of Hereth.
han·nā·ḇî
Then the prophet
Then the prophet
gāḏ
Gad
Gad
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
dā·wiḏ
David ,
David ,
lō
“ Do not
“ Do not
ṯê·šêḇ
stay
stay
bam·mə·ṣū·ḏāh
in the stronghold .
in the stronghold .
lêḵ
Depart
Depart
ū·ḇā·ṯā-
and go
and go
lə·ḵā
into
into
’e·reṣ
the land
the land
yə·hū·ḏāh
of Judah . ”
of Judah . ”
dā·wiḏ
So David
So David
way·yê·leḵ
left
left
way·yā·ḇō
and went
and went
ya·‘ar
to the forest
to the forest
ḥā·reṯ
of Hereth .
of Hereth .
Soon Saul learned that David and his men had been discovered. At that time Saul was sitting under the tamarisk tree on the hill at Gibeah, with his spear in hand and all his servants standing around him.
šā·’ūl
Soon Saul
Soon Saul
way·yiš·ma‘
learned
learned
kî
that
that
dā·wiḏ
David
David
wa·’ă·nā·šîm
. . .
. . .
’ă·šer
and his men
and his men
’it·tōw
. . .
. . .
nō·w·ḏa‘
had been discovered .
had been discovered .
wə·šā·’ūl
At that time Saul
At that time Saul
bag·giḇ·‘āh
was in Gibeah ,
was in Gibeah ,
yō·wō·šêḇ
sitting
sitting
ta·ḥaṯ-
under
under
hā·’e·šel
the tamarisk tree
the tamarisk tree
bā·rā·māh
on the hill at Gibeah ,
on the hill at Gibeah ,
wa·ḥă·nî·ṯōw
with his spear
with his spear
ḇə·yā·ḏōw
in hand
in hand
wə·ḵāl
and all
and all
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants
his servants
niṣ·ṣā·ḇîm
standing
standing
‘ā·lāw
around him .
around him .
Then Saul said to his servants, “Listen, men of Benjamin! Is the son of Jesse giving all of you fields and vineyards and making you commanders of thousands or hundreds?
bə·nê
men
men
yə·mî·nî
of Benjamin !
of Benjamin !
gam-
. . .
. . .
ben-
Is the son
Is the son
yi·šay
of Jesse
of Jesse
yit·tên
giving
giving
lə·ḵul·lə·ḵem
all
all
śā·ḏō·wṯ
of you fields
of you fields
ū·ḵə·rā·mîm
and vineyards
and vineyards
yā·śîm
[and] making
[and] making
lə·ḵul·lə·ḵem
you
you
śā·rê
commanders
commanders
’ă·lā·p̄îm
of thousands
of thousands
wə·śā·rê
[or]
[or]
mê·’ō·wṯ
hundreds ?
hundreds ?
šā·’ūl
Then Saul
Then Saul
way·yō·mer
said
said
la·‘ă·ḇā·ḏāw
to his servants ,
to his servants ,
han·niṣ·ṣā·ḇîm
. . .
. . .
‘ā·lāw
. . .
. . .
šim·‘ū-
“ Listen ,
“ Listen ,
nā
. . .
. . .
Is that why all of you have conspired against me? Not one of you told me that my own son had made a covenant with the son of Jesse. Not one of you has shown concern for me or revealed to me that my son has stirred up my own servant to lie in wait against me, as is the case today.”
kî
Is that
Is that
kul·lə·ḵem
why all
why all
qə·šar·tem
of you have conspired
of you have conspired
‘ā·lay
against me ?
against me ?
wə·’ên-
Not one [of you]
Not one [of you]
gō·leh
told
told
’eṯ-
me
me
’ā·zə·nî
that
that
bə·nî
my own son
my own son
biḵ·rāṯ-
had made a covenant
had made a covenant
‘im-
with
with
ben-
the son
the son
yi·šay
of Jesse .
of Jesse .
wə·’ên-
Not one
Not one
mik·kem
of you
of you
ḥō·leh
has shown concern
has shown concern
‘ā·lay
for me
for me
wə·ḡō·leh
or revealed
or revealed
’eṯ-
-
-
’ā·zə·nî
to me
to me
kî
that
that
bə·nî
my son
my son
’eṯ-
-
-
hê·qîm
has stirred up
has stirred up
‘aḇ·dî
my own servant
my own servant
lə·’ō·rêḇ
to lie in wait
to lie in wait
‘ā·lay
against me ,
against me ,
kay·yō·wm
as is the case today
as is the case today
haz·zeh
. . . . ”
. . . . ”
But Doeg the Edomite, who had stationed himself with Saul’s servants, answered: “I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob.
dō·’êḡ
But Doeg
But Doeg
hā·’ă·ḏō·mî
the Edomite ,
the Edomite ,
wə·hū
who
who
niṣ·ṣāḇ
had stationed himself
had stationed himself
‘al-
with
with
šā·’ūl
Saul’s
Saul’s
way·yō·mar
. . .
. . .
‘aḇ·ḏê-
servants ,
servants ,
way·ya·‘an
answered :
answered :
rā·’î·ṯî
“ I saw
“ I saw
’eṯ-
-
-
ben-
the son
the son
yi·šay
of Jesse
of Jesse
bā
come
come
’el-
to
to
’ă·ḥî·me·leḵ
Ahimelech
Ahimelech
ben-
son
son
’ă·ḥi·ṭūḇ
of Ahitub
of Ahitub
nō·ḇeh
at Nob .
at Nob .
Ahimelech inquired of the LORD for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine.”
way·yiš·’al-
Ahimelech inquired
Ahimelech inquired
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lōw
for him
for him
nā·ṯan
and gave
and gave
lōw
him
him
wə·’êṯ
-
-
wə·ṣê·ḏāh
provisions .
provisions .
nā·ṯan
He also gave
He also gave
lōw
him
him
ḥe·reḇ
the sword
the sword
gā·lə·yāṯ
of Goliath
of Goliath
hap·pə·liš·tî
the Philistine .”
the Philistine .”
Then the king sent messengers to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and his father’s whole family, who were priests at Nob. And all of them came to the king.
ham·me·leḵ
Then the king
Then the king
way·yiš·laḥ
sent
sent
liq·rō
messengers to summon
messengers to summon
’eṯ-
-
-
’ă·ḥî·me·leḵ
Ahimelech
Ahimelech
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
wə·’êṯ
-
-
ben-
the son
the son
’ă·ḥî·ṭūḇ
of Ahitub ,
of Ahitub ,
’ā·ḇîw
and his father’s
and his father’s
kāl-
whole
whole
bêṯ
family ,
family ,
’ă·šer
who
who
hak·kō·hă·nîm
were priests
were priests
bə·nōḇ
at Nob .
at Nob .
ḵul·lām
And all
And all
way·yā·ḇō·’ū
of them came
of them came
’el-
to
to
ham·me·leḵ
the king .
the king .
“Listen now, son of Ahitub,” said Saul. “Here I am, my lord,” he replied.
šə·ma‘-
“ Listen
“ Listen
nā
now ,
now ,
ben-
son
son
’ă·ḥî·ṭūḇ
of Ahitub ,”
of Ahitub ,”
way·yō·mer
said
said
šā·’ūl
Saul .
Saul .
hin·nî
“ Here I am ,
“ Here I am ,
’ă·ḏō·nî
my lord , ”
my lord , ”
way·yō·mer
he replied .
he replied .
And Saul asked him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him so that he could rise up against me to lie in wait, as he is doing today.”
šā·’ūl
And Saul
And Saul
way·yō·mer
asked
asked
ʾē·lō
him ,
him ,
lām·māh
“ Why
“ Why
’at·tāh
have you
have you
ū·ḇen-
and the son
and the son
yi·šāy
of Jesse
of Jesse
qə·šar·tem
conspired
conspired
‘ā·lay
against me ?
against me ?
bə·ṯit·tə·ḵā
You gave
You gave
lōw
him
him
le·ḥem
bread
bread
wə·ḥe·reḇ
and a sword
and a sword
wə·šā·’ō·wl
and inquired
and inquired
bê·lō·hîm
of God
of God
lōw
for him
for him
lā·qūm
so that he could rise up
so that he could rise up
’ê·lay
against me
against me
lə·’ō·rêḇ
to lie in wait ,
to lie in wait ,
kay·yō·wm
as he is doing today
as he is doing today
haz·zeh
. . . . ”
. . . . ”
Ahimelech answered the king, “Who among all your servants is as faithful as David, the king’s son-in-law, the captain of your bodyguard and honored in your house?
’ă·ḥî·me·leḵ
Ahimelech
Ahimelech
’eṯ-
-
-
way·ya·‘an
answered
answered
ham·me·leḵ
the king
the king
way·yō·mar
. . . ,
. . . ,
ū·mî
“ Who
“ Who
ḇə·ḵāl-
among all
among all
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
ne·’ĕ·mān
is as faithful
is as faithful
kə·ḏā·wiḏ
as David ,
as David ,
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
wa·ḥă·ṯan
son-in-law ,
son-in-law ,
wə·sār
the captain
the captain
’el-
of
of
miš·ma‘·te·ḵā
your bodyguard
your bodyguard
wə·niḵ·bāḏ
[who is] honored
[who is] honored
bə·ḇê·ṯe·ḵā
in your house ?
in your house ?
Was that day the first time I inquired of God for him? Far be it from me! Let not the king accuse your servant or any of my father’s household, for your servant knew nothing of this whole affair—not in part or in whole.”
hay·yō·wm
Was that day
Was that day
ha·ḥil·lō·ṯî
the first
the first
lə·šå̄·ʾōl
time I inquired
time I inquired
ḇê·lō·hîm
of God
of God
lōw
for him ?
for him ?
ḥā·lî·lāh
Far be it
Far be it
lî
from me !
from me !
’al-
Let not
Let not
ham·me·leḵ
the king
the king
yā·śêm
accuse
accuse
ḏā·ḇār
. . .
. . .
bə·‘aḇ·dōw
your servant
your servant
bə·ḵāl
or any
or any
’ā·ḇî
of my father’s
of my father’s
bêṯ
household ,
household ,
kî
for
for
‘aḇ·də·ḵā
your servant
your servant
yā·ḏa‘
knew
knew
lō-
nothing
nothing
zōṯ
of this
of this
bə·ḵāl
whole
whole
dā·ḇār
affair —
affair —
qā·ṭōn
not in part
not in part
’ōw
or
or
ḡā·ḏō·wl
in whole .”
in whole .”
But the king replied, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!”
ham·me·leḵ
But the king
But the king
way·yō·mer
replied ,
replied ,
mō·wṯ
“ You will surely die
“ You will surely die
tā·mūṯ
. . . ,
. . . ,
’ă·ḥî·me·leḵ
Ahimelech ,
Ahimelech ,
’at·tāh
you
you
wə·ḵāl
and all
and all
’ā·ḇî·ḵā
your father’s
your father’s
bêṯ
house !”
house !”
Then the king ordered the guards at his side, “Turn and kill the priests of the LORD, because they too sided with David. For they knew he was fleeing, but they did not tell me.” But the king’s servants would not lift a hand to strike the priests of the LORD.
ham·me·leḵ
Then the king
Then the king
way·yō·mer
ordered
ordered
lā·rā·ṣîm
the guards
the guards
han·niṣ·ṣā·ḇîm
at his side
at his side
‘ā·lāw
. . . ,
. . . ,
sōb·bū
“ Turn
“ Turn
wə·hā·mî·ṯū
and kill
and kill
kō·hă·nê
the priests
the priests
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
kî
because
because
ḡam-
they too
they too
yā·ḏām
vvv
vvv
‘im-
sided with
sided with
dā·wiḏ
David .
David .
wə·ḵî
For
For
yā·ḏə·‘ū
they knew
they knew
kî-
. . .
. . .
hū
he
he
ḇō·rê·aḥ
was fleeing ,
was fleeing ,
wə·lō
but they did not
but they did not
ḡā·lū
tell
tell
’eṯ-
-
-
ʾå̄·zə·nō
me .”
me .”
ham·me·leḵ
But the king’s
But the king’s
‘aḇ·ḏê
servants
servants
’ā·ḇū
would
would
wə·lō-
not
not
liš·lō·aḥ
lift
lift
’eṯ-
-
-
yā·ḏām
a hand
a hand
lip̄·ḡō·a‘
to strike
to strike
bə·ḵō·hă·nê
the priests
the priests
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
So the king ordered Doeg, “You turn and strike down the priests!” And Doeg the Edomite turned and struck down the priests himself. On that day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.
ham·me·leḵ
So the king
So the king
way·yō·mer
ordered
ordered
lə·ḏō·yēḡ
Doeg ,
Doeg ,
’at·tāh
“ You
“ You
sōḇ
turn
turn
ū·p̄ə·ḡa‘
and strike down
and strike down
bak·kō·hă·nîm
the priests ! ”
the priests ! ”
dō·yēḡ
And Doeg
And Doeg
hā·’ă·ḏō·mî
the Edomite
the Edomite
way·yis·sōḇ
turned
turned
way·yip̄·ga‘-
and struck down
and struck down
bak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
hū
himself .
himself .
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
way·yā·meṯ
he killed
he killed
šə·mō·nîm
eighty-five
eighty-five
wa·ḥă·miš·šāh
. . .
. . .
’îš
men
men
nō·śê
who wore
who wore
bāḏ
the linen
the linen
’ê·p̄ō·wḏ
ephod .
ephod .
He also put to the sword Nob, the city of the priests, with its men and women, children and infants, oxen, donkeys, and sheep.
wə·’êṯ
-
-
hik·kāh
He also put
He also put
lə·p̄î-
vvv
vvv
ḥe·reḇ
to the sword
to the sword
nōḇ
Nob ,
Nob ,
‘îr-
the city
the city
hak·kō·hă·nîm
of the priests ,
of the priests ,
mê·’îš
with its men
with its men
wə·‘aḏ-
and
and
’iš·šāh
women ,
women ,
mê·‘ō·w·lêl
children
children
wə·‘aḏ-
and
and
yō·w·nêq
infants ,
infants ,
wə·šō·wr
oxen ,
oxen ,
wa·ḥă·mō·wr
donkeys ,
donkeys ,
wā·śeh
and sheep
and sheep
lə·p̄î-
. . .
. . .
ḥā·reḇ
. . . .
. . . .
But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.
way·yiḇ·raḥ
and he fled
and he fled
’a·ḥă·rê
to
to
ḏā·wiḏ
David .
David .
’e·ḥāḏ
But one
But one
bên-
of the sons
of the sons
la·’ă·ḥî·me·leḵ
of Ahimelech
of Ahimelech
ben-
son
son
’ă·ḥi·ṭūḇ
of Ahitub
of Ahitub
way·yim·mā·lêṭ
escaped .
escaped .
ū·šə·mōw
His name
His name
’eḇ·yā·ṯār
was Abiathar ,
was Abiathar ,
And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
’eḇ·yā·ṯār
And Abiathar
And Abiathar
way·yag·gêḏ
told
told
lə·ḏā·wiḏ
David
David
kî
that
that
šā·’ūl
Saul
Saul
’êṯ
-
-
hā·raḡ
had killed
had killed
kō·hă·nê
the priests
the priests
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
Then David said to Abiathar, “I knew that Doeg the Edomite was there that day, and that he was sure to tell Saul. I myself am responsible for the lives of everyone in your father’s house.
dā·wiḏ
Then David
Then David
way·yō·mer
said
said
lə·’eḇ·yā·ṯār
to Abiathar ,
to Abiathar ,
yā·ḏa‘·tî
“ I knew
“ I knew
dō·yēḡ
that Doeg
that Doeg
hā·’ă·ḏō·mî
the Edomite
the Edomite
kî-
. . .
. . .
šām
was there
was there
ha·hū
that
that
bay·yō·wm
day ,
day ,
kî-
and that
and that
hag·gêḏ
he was sure
he was sure
yag·gîḏ
to tell
to tell
lə·šā·’ūl
Saul .
Saul .
’ā·nō·ḵî
I myself
I myself
sab·bō·ṯî
am responsible
am responsible
ne·p̄eš
for the lives
for the lives
bə·ḵāl
of everyone
of everyone
’ā·ḇî·ḵā
in your father’s
in your father’s
bêṯ
house .
house .
Stay with me; do not be afraid, for he who seeks your life is seeking mine as well. You will be safe with me.”
šə·ḇāh
Stay
Stay
’it·tî
with me ;
with me ;
’al-
do not
do not
tî·rā
be afraid ,
be afraid ,
kî
for
for
’ă·šer-
he who
he who
yə·ḇaq·qêš
seeks
seeks
’eṯ-
-
-
nap̄·še·ḵā
your life
your life
yə·ḇaq·qêš
is seeking
is seeking
’eṯ-
-
-
nap̄·šî
mine [as well] .
mine [as well] .
kî-
. . .
. . .
’at·tāh
You
You
miš·me·reṯ
will be safe
will be safe
‘im·mā·ḏî
with me .”
with me .”