Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 30
On the third day David and his men arrived in Ziklag, and the Amalekites had raided the Negev, attacked Ziklag, and burned it down.
haš·šə·lî·šî
On the third
On the third
bay·yō·wm
day
day
way·hî
. . .
. . .
ḏā·wiḏ
David
David
wa·’ă·nā·šāw
and his men
and his men
bə·ḇō
arrived
arrived
ṣiq·laḡ
in Ziklag ,
in Ziklag ,
wa·‘ă·mā·lê·qî
and the Amalekites
and the Amalekites
p̄ā·šə·ṭū
had raided
had raided
’el-
. . .
. . .
ne·ḡeḇ
the Negev
the Negev
wə·’el-
-
-
ṣiq·laḡ
- ,
- ,
way·yak·kū
attacked
attacked
’eṯ-
-
-
ṣiq·laḡ
Ziklag ,
Ziklag ,
way·yiś·rə·p̄ū
and burned it down
and burned it down
’ō·ṯāh
-
-
bā·’êš
- .
- .
They had taken captive the women and all who were there, both young and old. They had not killed anyone, but had carried them off as they went on their way.
way·yiš·bū
They had taken captive
They had taken captive
’eṯ-
-
-
han·nā·šîm
the women [and all]
the women [and all]
’ă·šer-
who were
who were
bāh
there ,
there ,
miq·qā·ṭōn
both young
both young
wə·‘aḏ-
and
and
gā·ḏō·wl
old .
old .
hê·mî·ṯū
They had not killed
They had not killed
lō
. . .
. . .
’îš
anyone ,
anyone ,
way·yin·hă·ḡū
but had carried them off
but had carried them off
way·yê·lə·ḵū
as they went
as they went
lə·ḏar·kām
on their way .
on their way .
When David and his men came to the city, they found it burned down and their wives and sons and daughters taken captive.
ḏā·wiḏ
When David
When David
wa·’ă·nā·šāw
and his men
and his men
way·yā·ḇō
came
came
’el-
to
to
hā·‘îr
the city ,
the city ,
wə·hin·nêh
they found
they found
śə·rū·p̄āh
it burned down
it burned down
bā·’êš
. . .
. . .
ū·nə·šê·hem
and their wives
and their wives
ū·ḇə·nê·hem
and sons
and sons
ū·ḇə·nō·ṯê·hem
and daughters
and daughters
niš·bū
taken captive .
taken captive .
So David and the troops with him lifted up their voices and wept until they had no strength left to weep.
ḏā·wiḏ
So David
So David
wə·hā·‘ām
and the troops
and the troops
’ă·šer-
-
-
’it·tōw
with him
with him
’eṯ-
-
-
way·yiś·śā
lifted up
lifted up
qō·w·lām
their voices
their voices
way·yiḇ·kū
and wept
and wept
‘aḏ
until
until
’ă·šer
-
-
’ên-
they had no
they had no
bā·hem
. . .
. . .
kō·aḥ
strength
strength
liḇ·kō·wṯ
left to weep .
left to weep .
David’s two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel, had been taken captive.
ḏā·wiḏ
David’s
David’s
ū·šə·tê
two
two
nə·šê-
wives ,
wives ,
’ă·ḥî·nō·‘am
Ahinoam
Ahinoam
hay·yiz·rə·‘ê·lîṯ
of Jezreel
of Jezreel
wa·’ă·ḇî·ḡa·yil
and Abigail
and Abigail
’ê·šeṯ
the widow
the widow
nā·ḇāl
of Nabal
of Nabal
hak·kar·mə·lî
of Carmel ,
of Carmel ,
niš·bū
had been taken captive .
had been taken captive .
And David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, because the soul of every man grieved for his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
lə·ḏā·wiḏ
And David
And David
mə·’ōḏ
was greatly
was greatly
wat·tê·ṣer
distressed
distressed
kî-
because
because
hā·‘ām
the people
the people
’ā·mə·rū
spoke
spoke
lə·sā·qə·lōw
of stoning him ,
of stoning him ,
kî-
because
because
ne·p̄eš
the soul
the soul
’îš
of every man
of every man
mā·rāh
grieved
grieved
kāl-
-
-
hā·‘ām
-
-
‘al-
for
for
bə·nō
his sons
his sons
wə·‘al-
and
and
bə·nō·ṯāw
daughters .
daughters .
dā·wiḏ
But David
But David
way·yiṯ·ḥaz·zêq
found strength
found strength
Yah·weh
in the LORD
in the LORD
’ĕ·lō·hāw
his God .
his God .
Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Bring me the ephod.” So Abiathar brought it to him,
dā·wiḏ
Then David
Then David
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’eḇ·yā·ṯār
Abiathar
Abiathar
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
ben-
the son
the son
’ă·ḥî·me·leḵ
of Ahimelech ,
of Ahimelech ,
hag·gî·šāh-
“ Bring
“ Bring
nā
. . .
. . .
lî
me
me
hā·’ê·p̄ōḏ
the ephod .”
the ephod .”
’eḇ·yā·ṯār
So Abiathar
So Abiathar
’eṯ-
-
-
way·yag·gêš
brought
brought
hā·’ê·p̄ōḏ
it
it
’el-
to
to
dā·wiḏ
him ,
him ,
and David inquired of the LORD: “Should I pursue these raiders? Will I overtake them?” “Pursue them,” the LORD replied, “for you will surely overtake them and rescue the captives.”
dā·wiḏ
and David
and David
way·yiš·’al
inquired
inquired
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lê·mōr
:
:
’er·dōp̄
“ Should I pursue
“ Should I pursue
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
haz·zeh
these
these
hag·gə·ḏūḏ-
raiders ?
raiders ?
ha·’aś·śi·ḡen·nū
Will I overtake them ? ”
Will I overtake them ? ”
rə·ḏōp̄
“ Pursue
“ Pursue
kî-
them , ”
them , ”
way·yō·mer
[the LORD] replied
[the LORD] replied
lōw
,
,
haś·śêḡ
“ for you will surely
“ for you will surely
taś·śîḡ
overtake them
overtake them
wə·haṣ·ṣêl
and rescue the captives
and rescue the captives
taṣ·ṣîl
. . . .”
. . . .”
So David and his six hundred men went to the Brook of Besor, where some stayed behind
’it·tōw
-
-
way·yā·ḇō·’ū
went
went
‘aḏ-
to
to
na·ḥal
the Brook
the Brook
hab·bə·śō·wr
of Besor ,
of Besor ,
wə·han·nō·w·ṯā·rîm
where some stayed behind
where some stayed behind
‘ā·mā·ḏū
. . .
. . .
way·yê·leḵ
So
So
dā·wiḏ
David
David
hū
. . .
. . .
wə·šêš-
and his six
and his six
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
’îš
men
men
’ă·šer
-
-
because two hundred men were too exhausted to cross the brook. But David and four hundred men continued in pursuit.
’ă·šer
because
because
way·ya·‘am·ḏū
-
-
mā·ṯa·yim
two hundred
two hundred
’îš
men
men
pig·gə·rū
were too exhausted
were too exhausted
mê·‘ă·ḇōr
to cross
to cross
’eṯ-
-
-
na·ḥal
the brook
the brook
hab·bə·śō·wr
- .
- .
dā·wiḏ
But David
But David
hū
. . .
. . .
wə·’ar·ba‘-
and four
and four
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
’îš
men
men
way·yir·dōp̄
continued in pursuit .
continued in pursuit .
Now his men found an Egyptian in the field and brought him to David. They gave the man water to drink and food to eat—
way·yim·ṣə·’ū
Now [his men] found
Now [his men] found
’îš-
. . .
. . .
miṣ·rî
an Egyptian
an Egyptian
baś·śā·ḏeh
in the field
in the field
way·yiq·ḥū
and brought
and brought
’ō·ṯōw
him
him
’el-
to
to
dā·wiḏ
David .
David .
way·yit·tə·nū-
They gave
They gave
lōw
[the man]
[the man]
mā·yim
water
water
way·yaš·qu·hū
to drink
to drink
le·ḥem
and food
and food
way·yō·ḵal
to eat —
to eat —
a piece of a fig cake and two clusters of raisins. So he ate and was revived, for he had not had any food or water for three days and three nights.
way·yit·tə·nū-
-
-
lōw
-
-
p̄e·laḥ
a piece
a piece
də·ḇê·lāh
of a fig cake
of a fig cake
ū·šə·nê
and two
and two
ṣim·mu·qîm
clusters of raisins .
clusters of raisins .
way·yō·ḵal
So he ate
So he ate
wat·tā·šāḇ
and was revived
and was revived
rū·ḥōw
. . . ,
. . . ,
’ê·lāw
. . .
. . .
kî
for
for
lō-
he had not
he had not
’ā·ḵal
had any
had any
le·ḥem
food
food
wə·lō-
. . .
. . .
šā·ṯāh
[or]
[or]
ma·yim
water
water
šə·lō·šāh
for three
for three
yā·mîm
days
days
ū·šə·lō·šāh
and three
and three
lê·lō·wṯ
nights .
nights .
Then David asked him, “To whom do you belong, and where are you from?” “I am an Egyptian,” he replied, “the slave of an Amalekite. My master abandoned me three days ago when I fell ill.
ḏā·wiḏ
Then David
Then David
way·yō·mer
asked
asked
lōw
him ,
him ,
lə·mî-
“ To whom
“ To whom
’at·tāh
do you [belong] ,
do you [belong] ,
wə·’ê
and where
and where
miz·zeh
. . .
. . .
’āt·tāh
are you from ?”
are you from ?”
’ā·nō·ḵî
“ I am
“ I am
miṣ·rî
an Egyptian , ”
an Egyptian , ”
way·yō·mer
he replied
he replied
na·‘ar
. . . ,
. . . ,
‘e·ḇeḏ
“ the slave
“ the slave
‘ă·mā·lê·qî
of an Amalekite
of an Amalekite
lə·’îš
- .
- .
’ă·ḏō·nî
My master
My master
way·ya·‘az·ḇê·nî
abandoned me
abandoned me
šə·lō·šāh
three
three
hay·yō·wm
days ago
days ago
kî
when
when
ḥā·lî·ṯî
I fell ill .
I fell ill .
We raided the Negev of the Cherethites, the territory of Judah, and the Negev of Caleb, and we burned down Ziklag.”
’ă·naḥ·nū
We
We
pā·šaṭ·nū
raided
raided
ne·ḡeḇ
the Negev
the Negev
hak·kə·rê·ṯî
of the Cherethites ,
of the Cherethites ,
wə·‘al-
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
lî·hū·ḏāh
the territory of Judah ,
the territory of Judah ,
wə·‘al-
. . .
. . .
ne·ḡeḇ
and the Negev
and the Negev
kā·lêḇ
of Caleb ,
of Caleb ,
wə·’eṯ-
-
-
śā·rap̄·nū
and we burned down
and we burned down
ḇā·’êš
. . .
. . .
ṣiq·laḡ
Ziklag .”
Ziklag .”
“Will you lead me to these raiders?” David asked. And the man replied, “Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hand of my master, and I will lead you to them.”
hă·ṯō·w·ri·ḏê·nî
“ Will you lead me
“ Will you lead me
’el-
to
to
haz·zeh
these
these
hag·gə·ḏūḏ
raiders ? ”
raiders ? ”
dā·wiḏ
David
David
way·yō·mer
asked
asked
’ê·lāw
.
.
way·yō·mer
And [the man] replied ,
And [the man] replied ,
hiš·šā·ḇə·‘āh
“ Swear
“ Swear
lî
to me
to me
ḇê·lō·hîm
by God
by God
’im-
that you will not
that you will not
tə·mî·ṯê·nî
kill me
kill me
wə·’im-
[or]
[or]
tas·gi·rê·nî
deliver me
deliver me
bə·yaḏ-
into the hand
into the hand
’ă·ḏō·nî
of my master ,
of my master ,
wə·’ō·w·riḏ·ḵā
and I will lead you
and I will lead you
’el-
to
to
hag·gə·ḏūḏ
[them]
[them]
haz·zeh
. . . .”
. . . .”
So he led David down, and there were the Amalekites spread out over all the land, eating, drinking, and celebrating the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and the land of Judah.
way·yō·ri·ḏê·hū
So he led [David] down ,
So he led [David] down ,
wə·hin·nêh
and there were the Amalekites
and there were the Amalekites
nə·ṭu·šîm
spread out
spread out
‘al-
over
over
pə·nê
. . .
. . .
ḵāl
all
all
hā·’ā·reṣ
the land ,
the land ,
’ō·ḵə·lîm
eating ,
eating ,
wə·šō·ṯîm
drinking ,
drinking ,
wə·ḥō·ḡə·ḡîm
and celebrating
and celebrating
bə·ḵōl
. . .
. . .
hag·gā·ḏō·wl
the great
the great
’ă·šer
-
-
haš·šā·lāl
amount of plunder
amount of plunder
lā·qə·ḥū
they had taken
they had taken
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
pə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
ū·mê·’e·reṣ
and the land
and the land
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
And David struck them down from twilight until the evening of the next day. Not a man escaped, except four hundred young men who fled, riding off on camels.
dā·wiḏ
And David
And David
way·yak·kêm
struck them down
struck them down
mê·han·ne·šep̄
from twilight
from twilight
wə·‘aḏ-
until
until
hā·‘e·reḇ
the evening
the evening
lə·mā·ḥo·rā·ṯām
of the next day .
of the next day .
wə·lō-
Not
Not
’îš
a man
a man
nim·laṭ
escaped ,
escaped ,
mê·hem
. . .
. . .
kî
except
except
’im-
. . .
. . .
’ar·ba‘
four
four
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
na·‘ar
young
young
’îš-
men
men
’ă·šer-
who
who
way·yā·nu·sū
fled ,
fled ,
rā·ḵə·ḇū
riding off
riding off
‘al-
on
on
hag·gə·mal·lîm
camels .
camels .
So David recovered everything the Amalekites had taken, including his two wives.
Nothing was missing, young or old, son or daughter, or any of the plunder the Amalekites had taken. David brought everything back.
wə·lō
Nothing
Nothing
ne‘·dar-
was missing
was missing
lā·hem
- ,
- ,
min-
-
-
haq·qā·ṭōn
young
young
wə·‘aḏ-
or
or
hag·gā·ḏō·wl
old ,
old ,
wə·‘aḏ-
. . .
. . .
bā·nîm
son
son
ū·ḇā·nō·wṯ
or daughter ,
or daughter ,
kāl-
or any
or any
’ă·šer
-
-
ū·miš·šā·lāl
of the plunder
of the plunder
wə·‘aḏ
. . .
. . .
lā·qə·ḥū
the Amalekites had taken
the Amalekites had taken
lā·hem
- .
- .
dā·wiḏ
David
David
hak·kōl
brought everything
brought everything
hê·šîḇ
back .
back .
And he took all the flocks and herds, which his men drove ahead of the other livestock, calling out, “This is David’s plunder!”
dā·wiḏ
And he
And he
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
recovered
recovered
kāl-
all
all
haṣ·ṣōn
the flocks
the flocks
wə·hab·bā·qār
and herds ,
and herds ,
nā·hă·ḡū
which his men drove
which his men drove
lip̄·nê
ahead of
ahead of
ham·miq·neh
the other livestock ,
the other livestock ,
ha·hū
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
calling out ,
calling out ,
zeh
“ This
“ This
dā·wiḏ
is David’s
is David’s
šə·lal
plunder !”
plunder !”
When David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Brook of Besor, they came out to meet him and the troops with him. As David approached the men, he greeted them,
ḏā·wiḏ
When David
When David
way·yā·ḇō
came
came
’el-
to
to
mā·ṯa·yim
the two hundred
the two hundred
hā·’ă·nā·šîm
men
men
’ă·šer-
who
who
pig·gə·rū
had been too exhausted
had been too exhausted
mil·le·ḵeṯ
to follow
to follow
’a·ḥă·rê
-
-
ḏā·wiḏ
him
him
way·yō·šî·ḇum
vvv
vvv
bə·na·ḥal
from the Brook
from the Brook
hab·bə·śō·wr
of Besor ,
of Besor ,
way·yê·ṣə·’ū
they came out
they came out
liq·raṯ
to meet
to meet
dā·wiḏ
him
him
wə·liq·raṯ
[and]
[and]
hā·‘ām
the troops
the troops
’ă·šer-
-
-
’it·tōw
with him .
with him .
dā·wiḏ
As David
As David
’eṯ-
-
-
way·yig·gaš
approached
approached
hā·‘ām
the men ,
the men ,
way·yiš·’al
he greeted them
he greeted them
lā·hem
. . .
. . .
lə·šā·lō·wm
. . . ,
. . . ,
but all the wicked and worthless men among those who had gone with David said, “Because they did not go with us, we will not share with them the plunder we recovered, except for each man’s wife and children. They may take them and go.”
way·ya·‘an
but
but
kāl-
all
all
rā‘
the wicked
the wicked
ū·ḇə·lî·ya·‘al
and worthless
and worthless
’îš-
men
men
mê·hā·’ă·nā·šîm
among those
among those
’ă·šer
who
who
hā·lə·ḵū
had gone
had gone
‘im-
with
with
dā·wiḏ
David
David
way·yō·mə·rū
said ,
said ,
ya·‘an
“ Because
“ Because
’ă·šer
-
-
lō-
they did not
they did not
hā·lə·ḵū
go
go
‘im·mî
with us ,
with us ,
lō-
we will not
we will not
nit·tên
share with them
share with them
lā·hem
mê·haš·šā·lāl
the plunder
the plunder
’ă·šer
-
-
hiṣ·ṣal·nū
we recovered ,
we recovered ,
kî-
except
except
’im-
. . .
. . .
’îš
for each
for each
’eṯ-
-
-
’iš·tōw
man’s wife
man’s wife
wə·’eṯ-
-
-
bā·nāw
and children .
and children .
wə·yin·hă·ḡū
They may take them
They may take them
wə·yê·lê·ḵū
and go .”
and go .”
But David said, “My brothers, you must not do this with what the LORD has given us. He has protected us and delivered into our hands the raiders who came against us.
dā·wiḏ
But David
But David
way·yō·mer
said ,
said ,
’e·ḥāy
“ My brothers ,
“ My brothers ,
’êṯ
-
-
lō-
you must not
you must not
ṯa·‘ă·śū
do
do
ḵên
this
this
’ă·šer-
with what
with what
Yah·weh
the LORD
the LORD
nā·ṯan
has given
has given
lā·nū
us .
us .
way·yiš·mōr
He has protected
He has protected
’ō·ṯā·nū
us
us
way·yit·tên
and delivered
and delivered
’eṯ-
-
-
bə·yā·ḏê·nū
into our hands
into our hands
hag·gə·ḏūḏ
the raiders
the raiders
hab·bā
who came
who came
‘ā·lê·nū
against us .
against us .
Who will listen to your proposal? The share of the one who went to battle will match the share of the one who stayed with the supplies. They will share alike.”
ū·mî
Who
Who
yiš·ma‘
will listen
will listen
lā·ḵem
to your
to your
lad·dā·ḇār
proposal ?
proposal ?
haz·zeh
. . .
. . .
kî
. . .
. . .
kə·ḥê·leq
The share
The share
hay·yō·rêḏ
of the one who went
of the one who went
bam·mil·ḥā·māh
to battle
to battle
ū·ḵə·ḥê·leq
{will match} the share
{will match} the share
hay·yō·šêḇ
of the one who stayed
of the one who stayed
‘al-
with
with
hak·kê·lîm
the supplies .
the supplies .
ya·ḥă·lō·qū
They will share
They will share
yaḥ·dāw
alike .”
alike .”
And so it has been from that day forward. David established this statute and ordinance for Israel to this very day.
way·hî
And so it has been
And so it has been
ha·hū
from that
from that
mê·hay·yō·wm
day
day
wā·mā·‘ə·lāh
forward .
forward .
way·śi·me·hā
David established this
David established this
lə·ḥōq
statute
statute
ū·lə·miš·pāṭ
as an ordinance
as an ordinance
lə·yiś·rā·’êl
for Israel
for Israel
‘aḏ
to
to
haz·zeh
this very
this very
hay·yō·wm
day .
day .
When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to his friends, the elders of Judah, saying, “Here is a gift for you from the plunder of the LORD’s enemies.”
ḏā·wiḏ
When David
When David
way·yā·ḇō
arrived
arrived
’el-
in
in
ṣiq·laḡ
Ziklag ,
Ziklag ,
way·šal·laḥ
he sent
he sent
mê·haš·šā·lāl
some of the plunder
some of the plunder
lə·rê·‘ê·hū
to his friends ,
to his friends ,
lə·ziq·nê
the elders
the elders
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
hin·nêh
“ Here
“ Here
bə·rā·ḵāh
is a gift
is a gift
lā·ḵem
for you
for you
miš·šə·lal
from the plunder
from the plunder
Yah·weh
of the LORD’s
of the LORD’s
’ō·yə·ḇê
enemies .”
enemies .”
He sent gifts to those in Bethel, Ramoth Negev, and Jattir;
la·’ă·šer
He sent gifts to those
He sent gifts to those
bə·ḇêṯ-
vvv
vvv
’êl
in Bethel ,
in Bethel ,
wə·la·’ă·šer
-
-
bə·rā·mō·wṯ-
Ramoth
Ramoth
ne·ḡeḇ
Negev ,
Negev ,
wə·la·’ă·šer
-
-
bə·yat·tir
and Jattir ;
and Jattir ;
to those in Aroer, Siphmoth, and Eshtemoa;
wə·la·’ă·šer
to those
to those
ba·‘ă·rō·‘êr
in Aroer ,
in Aroer ,
wə·la·’ă·šer
-
-
bə·śip̄·mō·wṯ
Siphmoth ,
Siphmoth ,
wə·la·’ă·šer
-
-
bə·’eš·tə·mō·a‘
and Eshtemoa ;
and Eshtemoa ;
to those in Racal and in the cities of the Jerahmeelites and Kenites;
wə·la·’ă·šer
to those
to those
bə·rā·ḵāl
in Racal
in Racal
wə·la·’ă·šer
and
and
bə·‘ā·rê
in the cities
in the cities
hay·yə·raḥ·mə·’ê·lî
of the Jerahmeelites
of the Jerahmeelites
wə·la·’ă·šer
-
-
bə·‘ā·rê
and
and
haq·qê·nî
Kenites ;
Kenites ;
to those in Hormah, Bor-ashan, and Athach;
wə·la·’ă·šer
to those
to those
bə·ḥā·rə·māh
in Hormah ,
in Hormah ,
wə·la·’ă·šer
-
-
bə·ḇō·wr-
vvv
vvv
‘ā·šān
Bor-ashan ,
Bor-ashan ,
wə·la·’ă·šer
-
-
ba·‘ă·ṯāḵ
and Athach ;
and Athach ;
and to those in Hebron and in all the places where David and his men had roamed.
wə·la·’ă·šer
and to those
and to those
bə·ḥeḇ·rō·wn
in Hebron
in Hebron
ū·lə·ḵāl-
and in all
and in all
ham·mə·qō·mō·wṯ
the places
the places
’ă·šer-
where
where
dā·wiḏ
David
David
hū
. . .
. . .
wa·’ă·nā·šāw
and his men
and his men
hiṯ·hal·leḵ-
had roamed .
had roamed .
šām
. . .
. . .