Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 31
Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
ū·p̄ə·liš·tîm
Now the Philistines
Now the Philistines
nil·ḥā·mîm
fought
fought
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
against Israel ,
’an·šê
and the men
and the men
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yā·nu·sū
fled
fled
mip·pə·nê
before
before
p̄ə·liš·tîm
them ,
them ,
way·yip·pə·lū
and [many] fell
and [many] fell
ḥă·lā·lîm
slain
slain
bə·har
on Mount
on Mount
hag·gil·bō·a‘
Gilboa .
Gilboa .
The Philistines hotly pursued Saul and his sons, and they killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
p̄ə·liš·tîm
The Philistines
The Philistines
’eṯ-
-
-
way·yaḏ·bə·qū
followed hard after
followed hard after
šā·’ūl
Saul
Saul
wə·’eṯ-
-
-
bā·nāw
and his sons ,
and his sons ,
way·yak·kū
and they killed
and they killed
p̄ə·liš·tîm
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
šā·’ūl
Saul’s
Saul’s
bə·nê
sons
sons
yə·hō·w·nā·ṯān
Jonathan ,
Jonathan ,
wə·’eṯ-
-
-
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
Abinadab ,
Abinadab ,
wə·’eṯ-
and
and
mal·kî-
-
-
šū·a‘
Malchishua .
Malchishua .
When the battle intensified against Saul, the archers overtook him and wounded him critically.
ham·mil·ḥā·māh
When the battle
When the battle
wat·tiḵ·baḏ
intensified
intensified
’el-
against
against
šā·’ūl
Saul ,
Saul ,
ham·mō·w·rîm
the archers
the archers
’ă·nā·šîm
. . .
. . .
baq·qā·šeṯ
. . .
. . .
way·yim·ṣā·’u·hū
overtook him
overtook him
mê·ham·mō·w·rîm
-
-
way·yā·ḥel
and wounded him
and wounded him
mə·’ōḏ
critically .
critically .
Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me!” But his armor-bearer was terrified and refused to do it. So Saul took his own sword and fell on it.
šā·’ūl
Then Saul
Then Saul
way·yō·mer
said
said
lə·nō·śê
to his armor-bearer
to his armor-bearer
ḵê·lāw
. . . ,
. . . ,
šə·lōp̄
“ Draw
“ Draw
ḥar·bə·ḵā
your sword
your sword
wə·ḏā·qə·rê·nî
and run it through me
and run it through me
ḇāh
,
,
pen-
or
or
hā·’êl·leh
these
these
hā·‘ă·rê·lîm
uncircumcised men
uncircumcised men
yā·ḇō·w·’ū
will come
will come
ū·ḏə·qā·ru·nî
and run me through
and run me through
wə·hiṯ·‘al·lə·lū-
and torture
and torture
ḇî
me ! ”
me ! ”
nō·śê
But his armor-bearer
But his armor-bearer
ḵê·lāw
. . .
. . .
kî
-
-
yā·rê
was terrified
was terrified
mə·’ōḏ
. . .
. . .
wə·lō
and refused
and refused
’ā·ḇāh
to do it .
to do it .
šā·’ūl
So Saul
So Saul
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
ha·ḥe·reḇ
his own sword
his own sword
way·yip·pōl
and fell
and fell
‘ā·le·hā
on it .
on it .
When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died with him.
So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died together that same day.
šā·’ūl
So Saul ,
So Saul ,
ū·šə·lō·šeṯ
his three
his three
bā·nāw
sons ,
sons ,
wə·nō·śê
his armor-bearer
his armor-bearer
ḵê·lāw
. . . ,
. . . ,
gam
and
and
kāl-
all
all
’ă·nā·šāw
his men
his men
way·yā·māṯ
died
died
yaḥ·dāw
together
together
ha·hū
that same
that same
bay·yō·wm
day .
day .
When the Israelites along the valley and those on the other side of the Jordan saw that the army of Israel had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their cities and ran away. So the Philistines came and occupied their cities.
’an·šê-
When the Israelites
When the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’ă·šer-
-
-
bə·‘ê·ḇer
along
along
hā·‘ê·meq
the valley
the valley
wa·’ă·šer
-
-
bə·‘ê·ḇer
and those on the other side
and those on the other side
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
way·yir·’ū
saw
saw
kî-
that
that
’an·šê
the army
the army
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
nā·sū
had fled
had fled
wə·ḵî-
and that
and that
šā·’ūl
Saul
Saul
ū·ḇā·nāw
and his sons
and his sons
mê·ṯū
had died ,
had died ,
way·ya·‘az·ḇū
they abandoned
they abandoned
’eṯ-
-
-
he·‘ā·rîm
their cities
their cities
way·yā·nu·sū
and ran away .
and ran away .
p̄ə·liš·tîm
So the Philistines
So the Philistines
way·yā·ḇō·’ū
came
came
way·yê·šə·ḇū
and occupied
and occupied
bā·hen
[their cities] .
[their cities] .
The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
way·hî
-
-
mim·mā·ḥo·rāṯ
The next day ,
The next day ,
p̄ə·liš·tîm
when the Philistines
when the Philistines
way·yā·ḇō·’ū
came
came
lə·p̄aš·šêṭ
to strip
to strip
’eṯ-
-
-
ha·ḥă·lā·lîm
the dead ,
the dead ,
way·yim·ṣə·’ū
they found
they found
’eṯ-
-
-
šā·’ūl
Saul
Saul
wə·’eṯ-
-
-
šə·lō·šeṯ
and his three
and his three
bā·nāw
sons
sons
nō·p̄ə·lîm
fallen
fallen
bə·har
on Mount
on Mount
hag·gil·bō·a‘
Gilboa .
Gilboa .
They cut off Saul’s head, stripped off his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temples of their idols and among their people.
way·yiḵ·rə·ṯū
They cut off
They cut off
’eṯ-
-
-
rō·šōw
Saul’s head ,
Saul’s head ,
way·yap̄·šî·ṭū
stripped off
stripped off
’eṯ-
-
-
kê·lāw
his armor ,
his armor ,
way·šal·lə·ḥū
and sent
and sent
ḇə·’e·reṣ-
messengers throughout the land
messengers throughout the land
pə·liš·tîm
of the Philistines
of the Philistines
sā·ḇîḇ
. . .
. . .
lə·ḇaś·śêr
to proclaim the news
to proclaim the news
bêṯ
in the temples
in the temples
‘ă·ṣab·bê·hem
of their idols
of their idols
wə·’eṯ-
-
-
hā·‘ām
and among their people .
and among their people .
They put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.
gə·wî·yā·ṯōw
his body
his body
bə·ḥō·w·maṯ
on the wall
on the wall
bêṯ
vvv
vvv
šān
of Beth-shan .
of Beth-shan .
way·yā·śi·mū
They put
They put
’eṯ-
-
-
kê·lāw
his armor
his armor
bêṯ
in the temple
in the temple
‘aš·tā·rō·wṯ
of the Ashtoreths
of the Ashtoreths
wə·’eṯ-
-
-
tā·qə·‘ū
and hung
and hung
When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
yō·šə·ḇê
When the people
When the people
yā·ḇêš
of Jabesh-gilead
of Jabesh-gilead
gil·‘āḏ
. . .
. . .
’êṯ
-
-
way·yiš·mə·‘ū
heard
heard
’ê·lāw
. . .
. . .
’ă·šer-
what
what
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
‘ā·śū
had done
had done
lə·šā·’ūl
to Saul ,
to Saul ,
all their men of valor set out, journeyed all night, and retrieved the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan. When they arrived at Jabesh, they burned the bodies there.
kāl-
all
all
’îš
their men
their men
ḥa·yil
of valor
of valor
way·yā·qū·mū
set out ,
set out ,
way·yê·lə·ḵū
journeyed
journeyed
ḵāl
all
all
hal·lay·lāh
night ,
night ,
way·yiq·ḥū
and retrieved
and retrieved
’eṯ-
-
-
gə·wî·yaṯ
the bodies
the bodies
šā·’ūl
of Saul
of Saul
wə·’êṯ
-
-
gə·wî·yōṯ
[and]
[and]
bā·nāw
his sons
his sons
mê·ḥō·w·maṯ
from the wall
from the wall
bêṯ
of
of
šān
Beth-shan .
Beth-shan .
way·yā·ḇō·’ū
When they arrived
When they arrived
yā·ḇê·šāh
at Jabesh ,
at Jabesh ,
way·yiś·rə·p̄ū
they burned
they burned
’ō·ṯām
-
-
šām
the bodies there .
the bodies there .
Then they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh, and they fasted seven days.
way·yiq·ḥū
Then they took
Then they took
’eṯ-
-
-
‘aṣ·mō·ṯê·hem
their bones
their bones
way·yiq·bə·rū
and buried them
and buried them
ṯa·ḥaṯ-
under
under
hā·’e·šel
the tamarisk tree
the tamarisk tree
bə·yā·ḇê·šāh
in Jabesh ,
in Jabesh ,
way·yā·ṣu·mū
and they fasted
and they fasted
šiḇ·‘aṯ
seven
seven
yā·mîm
days .
days .