Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 4
Thus the word of Samuel came to all Israel. Now the Israelites went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer, while the Philistines camped at Aphek.
ḏə·ḇar-
Thus the word
Thus the word
šə·mū·’êl
of Samuel
of Samuel
way·hî
came
came
lə·ḵāl
to all
to all
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
yiś·rā·’êl
Now the Israelites
Now the Israelites
way·yê·ṣê
went out
went out
liq·raṯ
to meet
to meet
pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
lam·mil·ḥā·māh
in battle
in battle
way·ya·ḥă·nū
and camped
and camped
‘al-
at
at
hā·’e·ḇen
vvv
vvv
hā·‘ê·zer
Ebenezer ,
Ebenezer ,
ū·p̄ə·liš·tîm
while the Philistines
while the Philistines
ḥā·nū
camped
camped
ḇa·’ă·p̄êq
at Aphek .
at Aphek .
The Philistines arrayed themselves against Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who struck down about four thousand men on the battlefield.
p̄ə·liš·tîm
The Philistines
The Philistines
way·ya·‘ar·ḵū
arrayed themselves
arrayed themselves
liq·raṯ
against
against
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
ham·mil·ḥā·māh
and as the battle
and as the battle
wat·tiṭ·ṭōš
spread ,
spread ,
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
way·yin·nā·ḡep̄
was defeated
was defeated
lip̄·nê
by
by
p̄ə·liš·tîm
the Philistines ,
the Philistines ,
way·yak·kū
who struck down
who struck down
kə·’ar·ba·‘aṯ
about four
about four
’ă·lā·p̄îm
thousand
thousand
’îš
men
men
ḇam·ma·‘ă·rā·ḵāh
on the battlefield
on the battlefield
baś·śā·ḏeh
. . . .
. . . .
When the troops returned to the camp, the elders of Israel asked, “Why has the LORD brought defeat on us before the Philistines today? Let us bring the ark of the covenant of the LORD from Shiloh, so that it may go with us to save us from the hand of our enemies.”
hā·‘ām
When the troops
When the troops
way·yā·ḇō
returned
returned
’el-
to
to
ham·ma·ḥă·neh
the camp ,
the camp ,
ziq·nê
the elders
the elders
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yō·mə·rū
asked ,
asked ,
lām·māh
“ Why
“ Why
Yah·weh
has the LORD
has the LORD
nə·ḡā·p̄ā·nū
brought defeat on us
brought defeat on us
lip̄·nê
before
before
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
hay·yō·wm
today ?
today ?
niq·ḥāh
Let us bring
Let us bring
’ê·lê·nū
. . .
. . .
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
miš·ši·lōh
from Shiloh ,
from Shiloh ,
’eṯ-
-
-
wə·yā·ḇō
so that it may go
so that it may go
ḇə·qir·bê·nū
with us
with us
wə·yō·ši·‘ê·nū
to save us
to save us
mik·kap̄
from the hand
from the hand
’ō·yə·ḇê·nū
of our enemies .”
of our enemies .”
So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD of Hosts, who sits enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
hā·‘ām
So the people
So the people
way·yiš·laḥ
sent
sent
ši·lōh
[men] to Shiloh ,
[men] to Shiloh ,
way·yiś·’ū
and they brought
and they brought
miš·šām
back
back
’êṯ
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ-
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
yō·šêḇ
who sits enthroned
who sits enthroned
hak·kə·ru·ḇîm
between the cherubim .
between the cherubim .
šə·nê
And the two
And the two
ḇə·nê-
sons
sons
‘ê·lî
of Eli ,
of Eli ,
ḥā·p̄ə·nî
Hophni
Hophni
ū·p̄î·nə·ḥās
and Phinehas ,
and Phinehas ,
wə·šām
were there
were there
‘im-
with
with
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ
of the covenant
of the covenant
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
When the ark of the covenant of the LORD entered the camp, all the Israelites raised such a great shout that the ground shook.
way·hî
When
When
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ-
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
kə·ḇō·w
entered
entered
’el-
. . .
. . .
ham·ma·ḥă·neh
the camp ,
the camp ,
ḵāl
all
all
yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
ḡə·ḏō·w·lāh
raised
raised
tə·rū·‘āh
such a great
such a great
way·yā·ri·‘ū
shout
shout
wat·tê·hōm
that it shook
that it shook
hā·’ā·reṣ
the ground .
the ground .
On hearing the noise of the shout, the Philistines asked, “What is this loud shouting in the camp of the Hebrews?” And when they realized that the ark of the LORD had entered the camp,
way·yiš·mə·‘ū
On hearing
On hearing
qō·wl
the noise
the noise
hat·tə·rū·‘āh
of the shout ,
of the shout ,
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
’eṯ-
-
-
way·yō·mə·rū
asked ,
asked ,
meh
“ What is
“ What is
qō·wl
. . .
. . .
haz·zōṯ
this
this
hag·gə·ḏō·w·lāh
loud
loud
hat·tə·rū·‘āh
shouting
shouting
bə·ma·ḥă·nêh
in the camp
in the camp
hā·‘iḇ·rîm
of the Hebrews ? ”
of the Hebrews ? ”
way·yê·ḏə·‘ū
And when they realized
And when they realized
kî
that
that
’ă·rō·wn
the ark
the ark
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
bā
had entered
had entered
’el-
. . .
. . .
ham·ma·ḥă·neh
the camp ,
the camp ,
the Philistines were afraid. “The gods have entered their camp!” they said. “Woe to us, for nothing like this has happened before.
hap·pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
way·yir·’ū
were afraid
were afraid
kî
- .
- .
’ĕ·lō·hîm
“ The gods
“ The gods
bā
have entered
have entered
’el-
. . .
. . .
ham·ma·ḥă·neh
their camp ! ”
their camp ! ”
way·yō·mə·rū
. . .
. . .
’ā·mə·rū
they said .
they said .
’ō·w
“ Woe
“ Woe
lā·nū
to us ,
to us ,
kî
for
for
lō
nothing
nothing
kā·zōṯ
like this
like this
hā·yə·ṯāh
has happened
has happened
’eṯ·mō·wl
before
before
šil·šōm
. . . .
. . . .
Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.
’ō·w
Woe
Woe
lā·nū
to us !
to us !
mî
Who
Who
yaṣ·ṣî·lê·nū
will deliver us
will deliver us
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
hā·’êl·leh
of these
of these
hā·’ad·dî·rîm
mighty
mighty
hā·’ĕ·lō·hîm
gods ?
gods ?
’êl·leh
These
These
hêm
. . .
. . .
hā·’ĕ·lō·hîm
are the gods
are the gods
ham·mak·kîm
who struck
who struck
’eṯ-
-
-
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
bə·ḵāl
with all kinds
with all kinds
mak·kāh
of plagues
of plagues
bam·miḏ·bār
in the wilderness .
in the wilderness .
Take courage and be men, O Philistines! Otherwise, you will serve the Hebrews just as they served you. Now be men and fight!”
hiṯ·ḥaz·zə·qū
Take courage
Take courage
wih·yū
and be
and be
la·’ă·nā·šîm
men ,
men ,
pə·liš·tîm
O Philistines !
O Philistines !
pen
Otherwise ,
Otherwise ,
ta·‘aḇ·ḏū
you will serve
you will serve
lā·‘iḇ·rîm
the Hebrews
the Hebrews
ka·’ă·šer
just as
just as
‘ā·ḇə·ḏū
they served
they served
lā·ḵem
you .
you .
wih·yî·ṯem
Now be
Now be
la·’ă·nā·šîm
men
men
wə·nil·ḥam·tem
and fight !”
and fight !”
So the Philistines fought, and Israel was defeated, and each man fled to his tent. The slaughter was very great—thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
lə·’ō·hā·lāw
to his tent .
to his tent .
ham·mak·kāh
The slaughter
The slaughter
wat·tə·hî
was
was
mə·’ōḏ
very
very
gə·ḏō·w·lāh
great —
great —
šə·lō·šîm
thirty
thirty
’e·lep̄
thousand
thousand
raḡ·lî
foot soldiers
foot soldiers
mî·yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yip·pōl
fell .
fell .
p̄ə·liš·tîm
So the Philistines
So the Philistines
way·yil·lā·ḥă·mū
fought ,
fought ,
yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
way·yin·nā·ḡep̄
was defeated ,
was defeated ,
’îš
and each man
and each man
way·yā·nu·sū
fled
fled
The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died.
That same day a Benjamite ran from the battle line all the way to Shiloh, with his clothes torn and dirt on his head.
ha·hū
That same
That same
bay·yō·wm
day
day
bin·yā·min
a Benjamite
a Benjamite
’îš-
. . .
. . .
way·yā·rāṣ
ran
ran
mê·ham·ma·‘ă·rā·ḵāh
from the battle line
from the battle line
way·yā·ḇō
all the way
all the way
ši·lōh
to Shiloh ,
to Shiloh ,
ū·mad·dāw
with his clothes
with his clothes
qə·ru·‘îm
torn
torn
wa·’ă·ḏā·māh
and dirt
and dirt
‘al-
on
on
rō·šōw
his head .
his head .
When he arrived, there was Eli, sitting on his chair beside the road and watching, because his heart trembled for the ark of God. When the man entered the city to give a report, the whole city cried out.
way·yā·ḇō·w
When he arrived ,
When he arrived ,
wə·hin·nêh
there
there
‘ê·lî
was Eli ,
was Eli ,
yō·šêḇ
sitting
sitting
‘al-
on
on
hak·kis·sê
his chair
his chair
yaḵ
beside
beside
de·reḵ
the road
the road
mə·ṣap·peh
[and] watching ,
[and] watching ,
kî-
because
because
lib·bōw
his heart
his heart
hā·yāh
vvv
vvv
ḥā·rêḏ
trembled
trembled
‘al
for
for
’ă·rō·wn
the ark
the ark
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
wə·hā·’îš
When the man
When the man
bā
entered
entered
bā·‘îr
the city
the city
lə·hag·gîḏ
to give a report ,
to give a report ,
kāl-
the whole
the whole
hā·‘îr
city
city
wat·tiz·‘aq
cried out .
cried out .
Eli heard the outcry and asked, “Why this commotion?” So the man hurried over and reported to Eli.
‘ê·lî
Eli
Eli
’eṯ-
-
-
way·yiš·ma‘
heard
heard
qō·wl
the outcry
the outcry
haṣ·ṣə·‘ā·qāh
. . .
. . .
way·yō·mer
and asked ,
and asked ,
meh
“ Why
“ Why
qō·wl
. . .
. . .
haz·zeh
this
this
he·hā·mō·wn
commotion ? ”
commotion ? ”
wə·hā·’îš
So the man
So the man
mi·har
hurried over
hurried over
way·yā·ḇō
. . .
. . .
way·yag·gêḏ
and reported
and reported
lə·‘ê·lî
to Eli .
to Eli .
Now Eli was ninety-eight years old, and his gaze was fixed because he could not see.
wə·‘ê·lî
Now Eli
Now Eli
tiš·‘îm
was ninety-eight
was ninety-eight
ū·šə·mō·neh
. . .
. . .
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . . ,
. . . ,
wə·‘ê·nāw
and his gaze
and his gaze
qā·māh
was fixed
was fixed
wə·lō
because he could not
because he could not
yā·ḵō·wl
. . .
. . .
lir·’ō·wṯ
see .
see .
“I have just come from the battle,” the man said to Eli. “I fled from there today.” “What happened, my son?” Eli asked.
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
hab·bā
have just come
have just come
min-
from
from
ham·ma·‘ă·rā·ḵāh
the battle , ”
the battle , ”
hā·’îš
the man
the man
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
‘ê·lî
Eli .
Eli .
wa·’ă·nî
“ I
“ I
nas·tî
fled
fled
min-
from
from
ham·ma·‘ă·rā·ḵāh
there today
there today
hay·yō·wm
. . . .”
. . . .”
meh-
“ What
“ What
hā·yāh
happened
happened
had·dā·ḇār
. . . ,
. . . ,
bə·nî
my son ?”
my son ?”
way·yō·mer
Eli asked .
Eli asked .
The messenger answered, “Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Your two sons, Hophni and Phinehas, are both dead, and the ark of God has been captured.”
ham·ḇaś·śêr
The messenger
The messenger
way·yō·mer
. . .
. . .
way·ya·‘an
answered ,
answered ,
yiś·rā·’êl
“ Israel
“ Israel
nās
has fled
has fled
lip̄·nê
before
before
p̄ə·liš·tîm
the Philistines ,
the Philistines ,
wə·ḡam
and
and
hā·yə·ṯāh
there has been
there has been
ḡə·ḏō·w·lāh
a great
a great
mag·gê·p̄āh
slaughter
slaughter
ḇā·‘ām
among the people .
among the people .
wə·ḡam-
. . .
. . .
šə·nê
Your two
Your two
ḇā·ne·ḵā
sons ,
sons ,
ḥā·p̄ə·nî
Hophni
Hophni
ū·p̄î·nə·ḥās
and Phinehas ,
and Phinehas ,
mê·ṯū
are both dead ,
are both dead ,
wa·’ă·rō·wn
and the ark
and the ark
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
nil·qā·ḥāh
has been captured .”
has been captured .”
As soon as the ark of God was mentioned, Eli fell backward from his chair by the city gate, and being old and heavy, he broke his neck and died. And Eli had judged Israel forty years.
way·hî
As soon as
As soon as
’eṯ-
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
kə·haz·kî·rōw
was mentioned ,
was mentioned ,
way·yip·pōl
Eli fell
Eli fell
’ă·ḥō·ran·nîṯ
backward
backward
bə·‘aḏ
. . .
. . .
mê·‘al-
from
from
hak·kis·sê
his chair
his chair
yaḏ
by
by
haš·ša·‘ar
the city gate ,
the city gate ,
kî-
and being
and being
hā·’îš
-
-
zā·qên
old
old
wə·ḵā·ḇêḏ
and heavy ,
and heavy ,
wat·tiš·šā·ḇêr
he broke
he broke
map̄·raq·tōw
his neck
his neck
way·yā·mōṯ
and died .
and died .
wə·hū
And [Eli]
And [Eli]
šā·p̄aṭ
had judged
had judged
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
’ar·bā·‘îm
forty
forty
šā·nāh
years .
years .
Now Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news of the capture of God’s ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she collapsed and gave birth, for her labor pains overtook her.
wə·ḵal·lā·ṯōw
Now Eli’s daughter-in-law ,
Now Eli’s daughter-in-law ,
’ê·šeṯ-
the wife
the wife
pî·nə·ḥās
of Phinehas ,
of Phinehas ,
hā·rāh
was pregnant
was pregnant
lā·laṯ
and about to give birth .
and about to give birth .
wat·tiš·ma‘
When she heard
When she heard
’eṯ-
-
-
haš·šə·mu·‘āh
the news
the news
’el-
of
of
hil·lā·qaḥ
the capture
the capture
hā·’ĕ·lō·hîm
of God’s
of God’s
’ă·rō·wn
ark
ark
ū·mêṯ
and the deaths
and the deaths
ḥā·mî·hā
of her father-in-law
of her father-in-law
wə·’î·šāh
and her husband ,
and her husband ,
wat·tiḵ·ra‘
she collapsed
she collapsed
wat·tê·leḏ
and gave birth ,
and gave birth ,
kî-
for
for
ṣi·re·hā
her labor pains
her labor pains
ne·hep̄·ḵū
overtook
overtook
‘ā·le·hā
her .
her .
As she was dying, the women attending to her said, “Do not be afraid, for you have given birth to a son!” But she did not respond or pay any heed.
ū·ḵə·‘êṯ
As
As
mū·ṯāh
she was dying ,
she was dying ,
han·niṣ·ṣā·ḇō·wṯ
the women attending
the women attending
‘ā·le·hā
to her
to her
wat·tə·ḏab·bê·rə·nāh
said ,
said ,
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rə·’î
be afraid ,
be afraid ,
kî
for
for
yā·lā·ḏət
you have given birth to
you have given birth to
ḇên
a son !”
a son !”
wə·lō
But she did not
But she did not
‘ā·nə·ṯāh
respond
respond
wə·lō-
. . .
. . .
šā·ṯāh
or pay any heed
or pay any heed
lib·bāh
. . . .
. . . .
And she named the boy Ichabod, saying, “The glory has departed from Israel,” because the ark of God had been captured and her father-in-law and her husband had been killed.
wat·tiq·rā
And she named
And she named
lan·na·‘ar
the boy
the boy
’î-
vvv
vvv
ḵā·ḇō·wḏ
Ichabod ,
Ichabod ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
ḵā·ḇō·wḏ
“ The glory
“ The glory
gā·lāh
has departed
has departed
mî·yiś·rā·’êl
from Israel ,”
from Israel ,”
’el-
because
because
’ă·rō·wn
the ark
the ark
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
hil·lā·qaḥ
had been captured
had been captured
wə·’el-
[and]
[and]
ḥā·mî·hā
her father-in-law
her father-in-law
wə·’î·šāh
and her husband had been killed .
and her husband had been killed .
“The glory has departed from Israel,” she said, “for the ark of God has been captured.”
ḵā·ḇō·wḏ
“ The glory
“ The glory
gā·lāh
has departed
has departed
mî·yiś·rā·’êl
from Israel , ”
from Israel , ”
wat·tō·mer
she said ,
she said ,
kî
“ for
“ for
’ă·rō·wn
the ark
the ark
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
nil·qaḥ
has been captured .”
has been captured .”