Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 7
                                                            Then the men of Kiriath-jearim came for the ark of the LORD and took it into Abinadab’s house on the hill. And they consecrated his son Eleazar to guard the ark of the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        ’an·šê
Then the men
Then the men
        
        qir·yaṯ
vvv
vvv
        
        yə·‘ā·rîm
of Kiriath-jearim
of Kiriath-jearim
        
        way·yā·ḇō·’ū
came
came
        
        ’ă·rō·wn
for the ark
for the ark
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        way·ya·‘ă·lū
and took
and took
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yā·ḇi·’ū
-
-
        
        ’ō·ṯōw
it
it
        
        ’el-
into
into
        
        ’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
Abinadab’s
Abinadab’s
        
        bêṯ
house
house
        
        bag·giḇ·‘āh
on the hill .
on the hill .
        
        wə·’eṯ-
And
And
        
        qid·də·šū
they consecrated
they consecrated
        
        bə·nōw
his son
his son
        
        ’el·‘ā·zār
Eleazar
Eleazar
        
        liš·mōr
to guard
to guard
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ’ă·rō·wn
the ark
the ark
        
        Yah·weh
of the LORD .
                            of the LORD .
                                                            And from that day a long time passed, twenty years in all, as the ark remained at Kiriath-jearim. And all the house of Israel mournfully sought the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        mî·yō·wm
And from that day
And from that day
        
        way·yir·bū
a long
a long
        
        hay·yā·mîm
time
time
        
        way·hî
passed ,
passed ,
        
        ‘eś·rîm
twenty
twenty
        
        šā·nāh
years
years
        
        way·yih·yū
in all ,
in all ,
        
        hā·’ā·rō·wn
as the ark
as the ark
        
        še·ḇeṯ
remained
remained
        
        bə·qir·yaṯ
vvv
vvv
        
        yə·‘ā·rîm
at Kiriath-jearim .
at Kiriath-jearim .
        
        kāl-
And all
And all
        
        bêṯ
the house
the house
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        way·yin·nā·hū
mourned
mourned
        
        ’a·ḥă·rê
and sought after
and sought after
        
        Yah·weh
the LORD .
                            the LORD .
                                                            Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then put away the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.”
                                                    
                        
                    
        
        šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        kāl-
all
all
        
        bêṯ
the house
the house
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        lê·mōr
- ,
- ,
        
        ’im-
“ If
“ If
        
        ’at·tem
you
you
        
        šā·ḇîm
are returning
are returning
        
        ’el-
to
to
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        bə·ḵāl
with all
with all
        
        lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts ,
your hearts ,
        
        hā·sî·rū
then rid yourselves of
then rid yourselves of
        
        ’eṯ-
-
-
        
        han·nê·ḵār
the foreign
the foreign
        
        ’ĕ·lō·hê
gods
gods
        
        wə·hā·‘aš·tā·rō·wṯ
and Ashtoreths
and Ashtoreths
        
        mit·tō·wḵ·ḵem
among you ,
among you ,
        
        wə·hā·ḵî·nū
prepare
prepare
        
        lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts
your hearts
        
        ’el-
for
for
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        wə·‘iḇ·ḏu·hū
and serve Him
and serve Him
        
        lə·ḇad·dōw
only .
only .
        
        wə·yaṣ·ṣêl
And He will deliver
And He will deliver
        
        ’eṯ·ḵem
you
you
        
        mî·yaḏ
from the hand
from the hand
        
        pə·liš·tîm
of the Philistines .”
                            of the Philistines .”
                                                            So the Israelites put away the Baals and Ashtoreths and served only the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        bə·nê
So the Israelites
So the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yā·sî·rū
put away
put away
        
        hab·bə·‘ā·lîm
the Baals
the Baals
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        hā·‘aš·tā·rōṯ
Ashtoreths
Ashtoreths
        
        way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
and served
        
        lə·ḇad·dōw
only
only
        
        ’eṯ-
-
-
        
        Yah·weh
the LORD .
                            the LORD .
                                                            Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf.”
                                                    
                        
                    
        
        šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
        
        way·yō·mer
said ,
said ,
        
        qiḇ·ṣū
“ Gather
“ Gather
        
        ’eṯ-
-
-
        
        kāl-
all
all
        
        yiś·rā·’êl
Israel
Israel
        
        ham·miṣ·pā·ṯāh
to Mizpah ,
to Mizpah ,
        
        wə·’eṯ·pal·lêl
and I will pray
and I will pray
        
        ’el-
to
to
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ba·‘aḏ·ḵem
on your behalf .”
                            on your behalf .”
                                                            When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
                                                    
                        
                    
        
        way·yiq·qā·ḇə·ṣū
When they had gathered
When they had gathered
        
        ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah ,
at Mizpah ,
        
        way·yiš·’ă·ḇū-
they drew
they drew
        
        ma·yim
water
water
        
        way·yiš·pə·ḵū
and poured it out
and poured it out
        
        lip̄·nê
before
before
        
        Yah·weh
the LORD .
the LORD .
        
        ha·hū
On that
On that
        
        bay·yō·wm
day
day
        
        way·yā·ṣū·mū
they fasted ,
they fasted ,
        
        šām
and there
and there
        
        way·yō·mə·rū
they confessed ,
they confessed ,
        
        ḥā·ṭā·nū
“ We have sinned
“ We have sinned
        
        Yah·weh
against the LORD .”
against the LORD .”
        
        šə·mū·’êl
And Samuel
And Samuel
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yiš·pōṭ
judged
judged
        
        bə·nê
the Israelites
the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        bam·miṣ·pāh
at Mizpah .
                            at Mizpah .
                                                            When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, their rulers marched up toward Israel. And when the Israelites learned of this, they feared the Philistines
                                                    
                        
                    
        
        p̄ə·liš·tîm
When the Philistines
When the Philistines
        
        way·yiš·mə·‘ū
heard
heard
        
        kî-
that
that
        
        ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        hiṯ·qab·bə·ṣū
had gathered
had gathered
        
        ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah ,
at Mizpah ,
        
        p̄ə·liš·tîm
their
their
        
        sar·nê-
rulers
rulers
        
        way·ya·‘ă·lū
marched up
marched up
        
        ’el-
toward
toward
        
        yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
        
        bə·nê
And when the Israelites
And when the Israelites
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        way·yiš·mə·‘ū
learned of this ,
learned of this ,
        
        way·yir·’ū
they feared
they feared
        
        mip·pə·nê
. . .
. . .
        
        p̄ə·liš·tîm
the Philistines
                            the Philistines
                                                            and said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
                                                    
                        
                    
        
        ḇə·nê-
[and]
[and]
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        way·yō·mə·rū
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        šə·mū·’êl
Samuel ,
Samuel ,
        
        ’al-
“ Do not
“ Do not
        
        ta·ḥă·rêš
stop
stop
        
        miz·zə·‘ōq
crying out
crying out
        
        ’el-
to
to
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
        
        mim·men·nū
for us ,
for us ,
        
        wə·yō·ši·‘ê·nū
that He may save us
that He may save us
        
        mî·yaḏ
from the hand
from the hand
        
        pə·liš·tîm
of the Philistines .”
                            of the Philistines .”
                                                            Then Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.
                                                    
                        
                    
        
        šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
        
        way·yiq·qaḥ
took
took
        
        ’e·ḥāḏ
a
a
        
        ḥā·lāḇ
suckling
suckling
        
        ṭə·lêh
lamb
lamb
        
        way·ya·ʿă·lɛh
and offered it
and offered it
        
        kā·lîl
as a whole
as a whole
        
        ‘ō·w·lāh
burnt offering
burnt offering
        
        Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
        
        šə·mū·’êl
He
He
        
        way·yiz·‘aq
cried out
cried out
        
        ’el-
to
to
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        bə·‘aḏ
on behalf of
on behalf of
        
        yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
        
        Yah·weh
and the LORD
and the LORD
        
        way·ya·‘ă·nê·hū
answered him .
                            answered him .
                                                            As the Philistines drew near to fight against Israel, Samuel was offering up the burnt offering. But that day the LORD thundered loudly against the Philistines and threw them into such confusion that they fled before Israel.
                                                    
                        
                    
        
        ū·p̄ə·liš·tîm
As the Philistines
As the Philistines
        
        nig·gə·šū
drew near
drew near
        
        lam·mil·ḥā·māh
to fight
to fight
        
        bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
against Israel ,
        
        šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
        
        way·hî
was
was
        
        ma·‘ă·leh
sacrificing
sacrificing
        
        hā·‘ō·w·lāh
the burnt offering .
the burnt offering .
        
        ha·hū
But that
But that
        
        bay·yō·wm
day
day
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        way·yar·‘êm
thundered
thundered
        
        bə·qō·wl-
loudly
loudly
        
        gā·ḏō·wl
. . .
. . .
        
        ‘al-
against
against
        
        pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
        
        way·hum·mêm
and threw them into such confusion
and threw them into such confusion
        
        way·yin·nā·ḡə·p̄ū
that they fled
that they fled
        
        lip̄·nê
before
before
        
        yiś·rā·’êl
Israel .
                            Israel .
                                                            Then the men of Israel charged out of Mizpah and pursued the Philistines, striking them down all the way to an area below Beth-car.
                                                    
                        
                    
        
        ’an·šê
Then the men
Then the men
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        way·yê·ṣə·’ū
charged out
charged out
        
        min-
of
of
        
        ham·miṣ·pāh
Mizpah
Mizpah
        
        way·yir·də·p̄ū
and pursued
and pursued
        
        ’eṯ-
-
-
        
        pə·liš·tîm
the Philistines ,
the Philistines ,
        
        way·yak·kūm
striking them down
striking them down
        
        ‘aḏ-
vvv
vvv
        
        mit·ta·ḥaṯ
all the way to
all the way to
        
        lə·ḇêṯ
an area below
an area below
        
        kār
Beth-car .
                            Beth-car .
                                                            Afterward, Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far the LORD has helped us.”
                                                    
                        
                    
        
        way·yō·mar
saying ,
saying ,
        
        hên·nāh
“ Thus
“ Thus
        
        ‘aḏ-
far
far
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ‘ă·zā·rā·nū
has helped us .”
has helped us .”
        
        šə·mū·’êl
Afterward, Samuel
Afterward, Samuel
        
        way·yiq·qaḥ
took
took
        
        ’a·ḥaṯ
a
a
        
        ’e·ḇen
stone
stone
        
        way·yā·śem
and set [it] up
and set [it] up
        
        bên-
between
between
        
        ham·miṣ·pāh
Mizpah
Mizpah
        
        ū·ḇên
. . .
. . .
        
        haš·šên
and Shen .
and Shen .
        
        way·yiq·rā
He named
He named
        
        ’eṯ-
-
-
        
        šə·māh
-
-
        
        ’e·ḇen
vvv
vvv
        
        hā·‘ā·zer
it Ebenezer ,
                            it Ebenezer ,
                                                            So the Philistines were subdued, and they stopped invading the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
                                                    
                        
                    
        
        hap·pə·liš·tîm
So the Philistines
So the Philistines
        
        way·yik·kā·nə·‘ū
were subdued ,
were subdued ,
        
        wə·lō-
and they stopped
and they stopped
        
        lā·ḇō·w
invading
invading
        
        biḡ·ḇūl
the territory
the territory
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        yā·sə·p̄ū
-
-
        
        ‘ō·wḏ
- .
- .
        
        yaḏ-
And the hand
And the hand
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        wat·tə·hî
was
was
        
        bap·pə·liš·tîm
against the Philistines
against the Philistines
        
        kōl
all
all
        
        yə·mê
the days
the days
        
        šə·mū·’êl
of Samuel .
                            of Samuel .
                                                            The cities from Ekron to Gath, which the Philistines had taken, were restored to Israel, who also delivered the surrounding territory from the hand of the Philistines. And there was peace between the Israelites and the Amorites.
                                                    
                        
                    
        
        he·‘ā·rîm
The cities
The cities
        
        mê·‘eq·rō·wn
from Ekron
from Ekron
        
        wə·‘aḏ-
to
to
        
        gaṯ
Gath ,
Gath ,
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ’ă·šer
which
which
        
        p̄ə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
        
        mê·’êṯ
. . .
. . .
        
        lā·qə·ḥū-
had taken
had taken
        
        yiś·rā·’êl
- ,
- ,
        
        wat·tā·šō·ḇə·nāh
were restored
were restored
        
        lə·yiś·rā·’êl
to Israel ,
to Israel ,
        
        yiś·rā·’êl
[who]
[who]
        
        hiṣ·ṣîl
also delivered
also delivered
        
        gə·ḇū·lān
the surrounding territory
the surrounding territory
        
        mî·yaḏ
from the hand
from the hand
        
        pə·liš·tîm
of the Philistines .
of the Philistines .
        
        way·hî
And there was
And there was
        
        šā·lō·wm
peace
peace
        
        bên
between
between
        
        yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
        
        ū·ḇên
. . .
. . .
        
        hā·’ĕ·mō·rî
and the Amorites .
                            and the Amorites .
                                                            So Samuel judged Israel all the days of his life.
                                                    
                        
                    
        
        šə·mū·’êl
So Samuel
So Samuel
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yiš·pōṭ
judged
judged
        
        yiś·rā·’êl
Israel
Israel
        
        kōl
all
all
        
        yə·mê
the days
the days
        
        ḥay·yāw
of his life .
                            of his life .
                                                            Every year he would go on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all these places.
                                                    
                        
                    
        
        šā·nāh
Every year
Every year
        
        bə·šā·nāh
. . .
. . .
        
        wə·hā·laḵ
he would go
he would go
        
        wə·sā·ḇaḇ
on a circuit
on a circuit
        
        mid·dê
from
from
        
        bêṯ-
vvv
vvv
        
        ’êl
Bethel
Bethel
        
        wə·hag·gil·gāl
to Gilgal
to Gilgal
        
        wə·ham·miṣ·pāh
to Mizpah ,
to Mizpah ,
        
        wə·šā·p̄aṭ
judging
judging
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yiś·rā·’êl
Israel
Israel
        
        ’êṯ
in
in
        
        kāl-
all
all
        
        hā·’êl·leh
these
these
        
        ham·mə·qō·w·mō·wṯ
places .
                            places .
                                                            Then he would return to Ramah because his home was there, and there he judged Israel and built an altar to the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        ū·ṯə·šu·ḇā·ṯōw
Then he would return
Then he would return
        
        hā·rā·mā·ṯāh
to Ramah
to Ramah
        
        kî-
because
because
        
        bê·ṯōw
his home
his home
        
        šām
was there ,
was there ,
        
        wə·šām
and there
and there
        
        šā·p̄āṭ
he judged
he judged
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yiś·rā·’êl
Israel
Israel
        
        way·yi·ḇen-
and built
and built
        
        miz·bê·aḥ
an altar
an altar
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        šām
- .
                            - .