Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 7
Then the men of Kiriath-jearim came for the ark of the LORD and took it into Abinadab’s house on the hill. And they consecrated his son Eleazar to guard the ark of the LORD.
’an·šê
Then the men
Then the men
qir·yaṯ
vvv
vvv
yə·‘ā·rîm
of Kiriath-jearim
of Kiriath-jearim
way·yā·ḇō·’ū
came
came
’ă·rō·wn
for the ark
for the ark
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·ya·‘ă·lū
and took
and took
’eṯ-
-
-
way·yā·ḇi·’ū
-
-
’ō·ṯōw
it
it
’el-
into
into
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
Abinadab’s
Abinadab’s
bêṯ
house
house
bag·giḇ·‘āh
on the hill .
on the hill .
wə·’eṯ-
And
And
qid·də·šū
they consecrated
they consecrated
bə·nōw
his son
his son
’el·‘ā·zār
Eleazar
Eleazar
liš·mōr
to guard
to guard
’eṯ-
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
And from that day a long time passed, twenty years in all, as the ark remained at Kiriath-jearim. And all the house of Israel mournfully sought the LORD.
mî·yō·wm
And from that day
And from that day
way·yir·bū
a long
a long
hay·yā·mîm
time
time
way·hî
passed ,
passed ,
‘eś·rîm
twenty
twenty
šā·nāh
years
years
way·yih·yū
in all ,
in all ,
hā·’ā·rō·wn
as the ark
as the ark
še·ḇeṯ
remained
remained
bə·qir·yaṯ
vvv
vvv
yə·‘ā·rîm
at Kiriath-jearim .
at Kiriath-jearim .
kāl-
And all
And all
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yin·nā·hū
mourned
mourned
’a·ḥă·rê
and sought after
and sought after
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then put away the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.”
šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
kāl-
all
all
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
lê·mōr
- ,
- ,
’im-
“ If
“ If
’at·tem
you
you
šā·ḇîm
are returning
are returning
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
bə·ḵāl
with all
with all
lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts ,
your hearts ,
hā·sî·rū
then rid yourselves of
then rid yourselves of
’eṯ-
-
-
han·nê·ḵār
the foreign
the foreign
’ĕ·lō·hê
gods
gods
wə·hā·‘aš·tā·rō·wṯ
and Ashtoreths
and Ashtoreths
mit·tō·wḵ·ḵem
among you ,
among you ,
wə·hā·ḵî·nū
prepare
prepare
lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts
your hearts
’el-
for
for
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·‘iḇ·ḏu·hū
and serve Him
and serve Him
lə·ḇad·dōw
only .
only .
wə·yaṣ·ṣêl
And He will deliver
And He will deliver
’eṯ·ḵem
you
you
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
pə·liš·tîm
of the Philistines .”
of the Philistines .”
So the Israelites put away the Baals and Ashtoreths and served only the LORD.
bə·nê
So the Israelites
So the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
way·yā·sî·rū
put away
put away
hab·bə·‘ā·lîm
the Baals
the Baals
wə·’eṯ-
and
and
hā·‘aš·tā·rōṯ
Ashtoreths
Ashtoreths
way·ya·‘aḇ·ḏū
and served
and served
lə·ḇad·dōw
only
only
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
Then Samuel said, “Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf.”
šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
way·yō·mer
said ,
said ,
qiḇ·ṣū
“ Gather
“ Gather
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
ham·miṣ·pā·ṯāh
to Mizpah ,
to Mizpah ,
wə·’eṯ·pal·lêl
and I will pray
and I will pray
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
ba·‘aḏ·ḵem
on your behalf .”
on your behalf .”
When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged the Israelites at Mizpah.
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
When they had gathered
When they had gathered
ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah ,
at Mizpah ,
way·yiš·’ă·ḇū-
they drew
they drew
ma·yim
water
water
way·yiš·pə·ḵū
and poured it out
and poured it out
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
way·yā·ṣū·mū
they fasted ,
they fasted ,
šām
and there
and there
way·yō·mə·rū
they confessed ,
they confessed ,
ḥā·ṭā·nū
“ We have sinned
“ We have sinned
Yah·weh
against the LORD .”
against the LORD .”
šə·mū·’êl
And Samuel
And Samuel
’eṯ-
-
-
way·yiš·pōṭ
judged
judged
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
bam·miṣ·pāh
at Mizpah .
at Mizpah .
When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, their rulers marched up toward Israel. And when the Israelites learned of this, they feared the Philistines
p̄ə·liš·tîm
When the Philistines
When the Philistines
way·yiš·mə·‘ū
heard
heard
kî-
that
that
ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
hiṯ·qab·bə·ṣū
had gathered
had gathered
ham·miṣ·pā·ṯāh
at Mizpah ,
at Mizpah ,
p̄ə·liš·tîm
their
their
sar·nê-
rulers
rulers
way·ya·‘ă·lū
marched up
marched up
’el-
toward
toward
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
bə·nê
And when the Israelites
And when the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yiš·mə·‘ū
learned of this ,
learned of this ,
way·yir·’ū
they feared
they feared
mip·pə·nê
. . .
. . .
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
and said to Samuel, “Do not stop crying out to the LORD our God for us, that He may save us from the hand of the Philistines.”
ḇə·nê-
[and]
[and]
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
said
said
’el-
to
to
šə·mū·’êl
Samuel ,
Samuel ,
’al-
“ Do not
“ Do not
ta·ḥă·rêš
stop
stop
miz·zə·‘ōq
crying out
crying out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
mim·men·nū
for us ,
for us ,
wə·yō·ši·‘ê·nū
that He may save us
that He may save us
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
pə·liš·tîm
of the Philistines .”
of the Philistines .”
Then Samuel took a suckling lamb and offered it as a whole burnt offering to the LORD. He cried out to the LORD on behalf of Israel, and the LORD answered him.
šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
way·yiq·qaḥ
took
took
’e·ḥāḏ
a
a
ḥā·lāḇ
suckling
suckling
ṭə·lêh
lamb
lamb
way·ya·ʿă·lɛh
and offered it
and offered it
kā·lîl
as a whole
as a whole
‘ō·w·lāh
burnt offering
burnt offering
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
šə·mū·’êl
He
He
way·yiz·‘aq
cried out
cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
bə·‘aḏ
on behalf of
on behalf of
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
way·ya·‘ă·nê·hū
answered him .
answered him .
As the Philistines drew near to fight against Israel, Samuel was offering up the burnt offering. But that day the LORD thundered loudly against the Philistines and threw them into such confusion that they fled before Israel.
ū·p̄ə·liš·tîm
As the Philistines
As the Philistines
nig·gə·šū
drew near
drew near
lam·mil·ḥā·māh
to fight
to fight
bə·yiś·rā·’êl
against Israel ,
against Israel ,
šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
way·hî
was
was
ma·‘ă·leh
sacrificing
sacrificing
hā·‘ō·w·lāh
the burnt offering .
the burnt offering .
ha·hū
But that
But that
bay·yō·wm
day
day
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yar·‘êm
thundered
thundered
bə·qō·wl-
loudly
loudly
gā·ḏō·wl
. . .
. . .
‘al-
against
against
pə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
way·hum·mêm
and threw them into such confusion
and threw them into such confusion
way·yin·nā·ḡə·p̄ū
that they fled
that they fled
lip̄·nê
before
before
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
Then the men of Israel charged out of Mizpah and pursued the Philistines, striking them down all the way to an area below Beth-car.
’an·šê
Then the men
Then the men
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yê·ṣə·’ū
charged out
charged out
min-
of
of
ham·miṣ·pāh
Mizpah
Mizpah
way·yir·də·p̄ū
and pursued
and pursued
’eṯ-
-
-
pə·liš·tîm
the Philistines ,
the Philistines ,
way·yak·kūm
striking them down
striking them down
‘aḏ-
vvv
vvv
mit·ta·ḥaṯ
all the way to
all the way to
lə·ḇêṯ
an area below
an area below
kār
Beth-car .
Beth-car .
Afterward, Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far the LORD has helped us.”
way·yō·mar
saying ,
saying ,
hên·nāh
“ Thus
“ Thus
‘aḏ-
far
far
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ă·zā·rā·nū
has helped us .”
has helped us .”
šə·mū·’êl
Afterward, Samuel
Afterward, Samuel
way·yiq·qaḥ
took
took
’a·ḥaṯ
a
a
’e·ḇen
stone
stone
way·yā·śem
and set [it] up
and set [it] up
bên-
between
between
ham·miṣ·pāh
Mizpah
Mizpah
ū·ḇên
. . .
. . .
haš·šên
and Shen .
and Shen .
way·yiq·rā
He named
He named
’eṯ-
-
-
šə·māh
-
-
’e·ḇen
vvv
vvv
hā·‘ā·zer
it Ebenezer ,
it Ebenezer ,
So the Philistines were subdued, and they stopped invading the territory of Israel. And the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
hap·pə·liš·tîm
So the Philistines
So the Philistines
way·yik·kā·nə·‘ū
were subdued ,
were subdued ,
wə·lō-
and they stopped
and they stopped
lā·ḇō·w
invading
invading
biḡ·ḇūl
the territory
the territory
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
yā·sə·p̄ū
-
-
‘ō·wḏ
- .
- .
yaḏ-
And the hand
And the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wat·tə·hî
was
was
bap·pə·liš·tîm
against the Philistines
against the Philistines
kōl
all
all
yə·mê
the days
the days
šə·mū·’êl
of Samuel .
of Samuel .
The cities from Ekron to Gath, which the Philistines had taken, were restored to Israel, who also delivered the surrounding territory from the hand of the Philistines. And there was peace between the Israelites and the Amorites.
he·‘ā·rîm
The cities
The cities
mê·‘eq·rō·wn
from Ekron
from Ekron
wə·‘aḏ-
to
to
gaṯ
Gath ,
Gath ,
wə·’eṯ-
-
-
’ă·šer
which
which
p̄ə·liš·tîm
the Philistines
the Philistines
mê·’êṯ
. . .
. . .
lā·qə·ḥū-
had taken
had taken
yiś·rā·’êl
- ,
- ,
wat·tā·šō·ḇə·nāh
were restored
were restored
lə·yiś·rā·’êl
to Israel ,
to Israel ,
yiś·rā·’êl
[who]
[who]
hiṣ·ṣîl
also delivered
also delivered
gə·ḇū·lān
the surrounding territory
the surrounding territory
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
pə·liš·tîm
of the Philistines .
of the Philistines .
way·hî
And there was
And there was
šā·lō·wm
peace
peace
bên
between
between
yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
ū·ḇên
. . .
. . .
hā·’ĕ·mō·rî
and the Amorites .
and the Amorites .
So Samuel judged Israel all the days of his life.
šə·mū·’êl
So Samuel
So Samuel
’eṯ-
-
-
way·yiš·pōṭ
judged
judged
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
kōl
all
all
yə·mê
the days
the days
ḥay·yāw
of his life .
of his life .
Every year he would go on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all these places.
šā·nāh
Every year
Every year
bə·šā·nāh
. . .
. . .
wə·hā·laḵ
he would go
he would go
wə·sā·ḇaḇ
on a circuit
on a circuit
mid·dê
from
from
bêṯ-
vvv
vvv
’êl
Bethel
Bethel
wə·hag·gil·gāl
to Gilgal
to Gilgal
wə·ham·miṣ·pāh
to Mizpah ,
to Mizpah ,
wə·šā·p̄aṭ
judging
judging
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
’êṯ
in
in
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
ham·mə·qō·w·mō·wṯ
places .
places .
Then he would return to Ramah because his home was there, and there he judged Israel and built an altar to the LORD.
ū·ṯə·šu·ḇā·ṯōw
Then he would return
Then he would return
hā·rā·mā·ṯāh
to Ramah
to Ramah
kî-
because
because
bê·ṯōw
his home
his home
šām
was there ,
was there ,
wə·šām
and there
and there
šā·p̄āṭ
he judged
he judged
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
way·yi·ḇen-
and built
and built
miz·bê·aḥ
an altar
an altar
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
šām
- .
- .