Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 8
                                                            When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
                                                    
                        
                    
        
        way·hî
-
-
        
        ka·’ă·šer
When
When
        
        šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
        
        zā·qên
grew old ,
grew old ,
        
        way·yā·śem
he appointed
he appointed
        
        ’eṯ-
-
-
        
        bā·nāw
his sons
his sons
        
        šō·p̄ə·ṭîm
as judges
as judges
        
        lə·yiś·rā·’êl
over Israel .
                            over Israel .
                                                            The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second was Abijah. They were judges in Beersheba.
                                                    
                        
                    
        
        šem-
The name
The name
        
        hab·bə·ḵō·wr
of his firstborn
of his firstborn
        
        bə·nōw
son
son
        
        way·hî
was
was
        
        yō·w·’êl
Joel ,
Joel ,
        
        wə·šêm
and the name
and the name
        
        miš·nê·hū
of his second
of his second
        
        ’ă·ḇî·yāh
was Abijah .
was Abijah .
        
        šō·p̄ə·ṭîm
They were judges
They were judges
        
        biḇ·’êr
vvv
vvv
        
        šā·ḇa‘
in Beersheba .
                            in Beersheba .
                                                            But his sons did not walk in his ways; they turned aside toward dishonest gain, accepting bribes and perverting justice.
                                                    
                        
                    
        
        ḇā·nāw
But his sons
But his sons
        
        wə·lō-
did not
did not
        
        hā·lə·ḵū
walk
walk
        
        bə·ḏar·kō
in his ways ;
in his ways ;
        
        way·yiṭ·ṭū
they turned aside
they turned aside
        
        ’a·ḥă·rê
toward
toward
        
        hab·bā·ṣa‘
dishonest gain ,
dishonest gain ,
        
        way·yiq·ḥū-
accepting
accepting
        
        šō·ḥaḏ
bribes
bribes
        
        way·yaṭ·ṭū
and perverting
and perverting
        
        miš·pāṭ
justice .
                            justice .
                                                            So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
                                                    
                        
                    
        
        kōl
So all
So all
        
        ziq·nê
the elders
the elders
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        way·yiṯ·qab·bə·ṣū
gathered together
gathered together
        
        way·yā·ḇō·’ū
and came
and came
        
        ’el-
to
to
        
        šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
        
        hā·rā·mā·ṯāh
at Ramah .
                            at Ramah .
                                                            “Look,” they said, “you are old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king to judge us like all the other nations.”
                                                    
                        
                    
        
        hin·nêh
“ Look , ”
“ Look , ”
        
        way·yō·mə·rū
they said
they said
        
        ’ê·lāw
- ,
- ,
        
        ’at·tāh
“ you
“ you
        
        zā·qan·tā
are old ,
are old ,
        
        ū·ḇā·ne·ḵā
and your sons
and your sons
        
        lō
do not
do not
        
        hā·lə·ḵū
walk
walk
        
        biḏ·rā·ḵe·ḵā
in your ways .
in your ways .
        
        ‘at·tāh
Now
Now
        
        śî·māh-
appoint
appoint
        
        lā·nū
-
-
        
        me·leḵ
a king
a king
        
        lə·šā·p̄ə·ṭê·nū
to judge us
to judge us
        
        kə·ḵāl-
like all
like all
        
        hag·gō·w·yim
the other nations .”
                            the other nations .”
                                                            But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        ka·’ă·šer
But when
But when
        
        ’ā·mə·rū
they said ,
they said ,
        
        tə·nāh-
“ Give
“ Give
        
        lā·nū
us
us
        
        me·leḵ
a king
a king
        
        lə·šā·p̄ə·ṭê·nū
to judge us , ”
to judge us , ”
        
        had·dā·ḇār
their demand
their demand
        
        way·yê·ra‘
was displeasing
was displeasing
        
        bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
        
        šə·mū·’êl
of Samuel ;
of Samuel ;
        
        šə·mū·’êl
so he
so he
        
        way·yiṯ·pal·lêl
prayed
prayed
        
        ’el-
to
to
        
        Yah·weh
the LORD .
                            the LORD .
                                                            And the LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they say to you. For it is not you they have rejected, but they have rejected Me as their king.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
And the LORD
And the LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        šə·mū·’êl
Samuel ,
Samuel ,
        
        šə·ma‘
“ Listen
“ Listen
        
        bə·qō·wl
to the voice
to the voice
        
        hā·‘ām
of the people
of the people
        
        lə·ḵōl
in all
in all
        
        ’ă·šer-
that
that
        
        yō·mə·rū
they say
they say
        
        ’ê·le·ḵā
to you .
to you .
        
        kî
For
For
        
        lō
it is not
it is not
        
        ’ō·ṯə·ḵā
you
you
        
        mā·’ā·sū
they have rejected ,
they have rejected ,
        
        kî-
but
but
        
        mā·’ă·sū
they have rejected
they have rejected
        
        ’ō·ṯî
Me
Me
        
        mim·mə·lōḵ
as their king
as their king
        
        ‘ă·lê·hem
. . . .
                            . . . .
                                                            Just as they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking Me and serving other gods, so they are doing to you.
                                                    
                        
                    
        
        kə·ḵāl-
Just as
Just as
        
        ham·ma·‘ă·śîm
. . .
. . .
        
        ‘ā·śū
they have done
they have done
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        mî·yō·wm
from the day
from the day
        
        ha·‘ă·lō·ṯî
I brought them up
I brought them up
        
        ’ō·ṯām
-
-
        
        mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
out of Egypt
        
        wə·‘aḏ-
until
until
        
        haz·zeh
this
this
        
        hay·yō·wm
day ,
day ,
        
        way·ya·‘az·ḇu·nî
forsaking Me
forsaking Me
        
        way·ya·‘aḇ·ḏū
and serving
and serving
        
        ’ă·ḥê·rîm
other
other
        
        ’ĕ·lō·hîm
gods ,
gods ,
        
        gam-
-
-
        
        kên
so
so
        
        hêm·māh
they
they
        
        ‘ō·śîm
are doing
are doing
        
        lāḵ
to you .
                            to you .
                                                            Now listen to their voice; but you must solemnly warn them and show them the manner of the king who will reign over them.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·‘at·tāh
Now
Now
        
        šə·ma‘
listen to them ,
listen to them ,
        
        bə·qō·w·lām
. . .
. . .
        
        ’aḵ
but
but
        
        kî-
. . .
. . .
        
        hā·‘êḏ
you must solemnly warn
you must solemnly warn
        
        tā·‘îḏ
. . .
. . .
        
        bā·hem
them
them
        
        wə·hig·gaḏ·tā
and show
and show
        
        lā·hem
them
them
        
        miš·paṭ
the manner
the manner
        
        ham·me·leḵ
of the king
of the king
        
        ’ă·šer
who
who
        
        yim·lōḵ
will reign
will reign
        
        ‘ă·lê·hem
over them .”
                            over them .”
                                                            So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
                                                    
                        
                    
        
        šə·mū·’êl
So Samuel
So Samuel
        
        ’êṯ
         
    
        
        way·yō·mer
spoke
spoke
        
        kāl-
all
all
        
        diḇ·rê
the words
the words
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        ’el-
to
to
        
        hā·‘ām
the people
the people
        
        haš·šō·’ă·lîm
who were asking him for
who were asking him for
        
        mê·’it·tōw
. . .
. . .
        
        me·leḵ
a king .
                            a king .
                                                            He said, “This will be the manner of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them to serve his own chariots and horses, and to run in front of his chariots.
                                                    
                        
                    
        
        way·yō·mer
He said ,
He said ,
        
        zeh
“ This
“ This
        
        yih·yeh
will be
will be
        
        miš·paṭ
the manner
the manner
        
        ham·me·leḵ
of the king
of the king
        
        ’ă·šer
who
who
        
        yim·lōḵ
will reign
will reign
        
        ‘ă·lê·ḵem
over you :
over you :
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yiq·qāḥ
He will take
He will take
        
        bə·nê·ḵem
your sons
your sons
        
        wə·śām
and appoint [them]
and appoint [them]
        
        lōw
to
to
        
        bə·mer·kaḇ·tōw
his own chariots
his own chariots
        
        ū·ḇə·p̄ā·rā·šāw
and horses ,
and horses ,
        
        wə·rā·ṣū
to run
to run
        
        lip̄·nê
in front of
in front of
        
        mer·kaḇ·tōw
his chariots .
                            his chariots .
                                                            He will appoint some for himself as commanders of thousands and of fifties, and others to plow his ground, to reap his harvest, and to make his weapons of war and equipment for his chariots.
                                                    
                        
                    
        
        wə·lā·śūm
He will appoint
He will appoint
        
        lōw
some for himself
some for himself
        
        śā·rê
as commanders
as commanders
        
        ’ă·lā·p̄îm
of thousands
of thousands
        
        wə·śā·rê
and of
and of
        
        ḥă·miš·šîm
fifties ,
fifties ,
        
        wə·la·ḥă·rōš
and others to plow
and others to plow
        
        ḥă·rî·šōw
his ground ,
his ground ,
        
        wə·liq·ṣōr
to reap
to reap
        
        qə·ṣî·rōw
his harvest ,
his harvest ,
        
        wə·la·‘ă·śō·wṯ
to make
to make
        
        kə·lê-
his weapons
his weapons
        
        mil·ḥam·tōw
of war ,
of war ,
        
        ū·ḵə·lê
and to equip
and to equip
        
        riḵ·bōw
his chariots .
                            his chariots .
                                                            And he will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’eṯ-
And
And
        
        yiq·qāḥ
he will take
he will take
        
        bə·nō·w·ṯê·ḵem
your daughters
your daughters
        
        lə·raq·qā·ḥō·wṯ
[to be] perfumers ,
[to be] perfumers ,
        
        ū·lə·ṭab·bā·ḥō·wṯ
cooks ,
cooks ,
        
        ū·lə·’ō·p̄ō·wṯ
and bakers .
                            and bakers .
                                                            He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his servants.
                                                    
                        
                    
        
        ḏō·w·ṯê·ḵem
of your fields
of your fields
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        kar·mê·ḵem
vineyards
vineyards
        
        wə·zê·ṯê·ḵem
and olive groves
and olive groves
        
        wə·nā·ṯan
and give them
and give them
        
        la·‘ă·ḇā·ḏāw
to his servants .
to his servants .
        
        wə·’e·ṯś-
-
-
        
        yiq·qāḥ
He will take
He will take
        
        haṭ·ṭō·w·ḇîm
the best
                            the best
                                                            He will take a tenth of your grain and grape harvest and give it to his officials and servants.
                                                    
                        
                    
        
        ya‘·śōr
He will take a tenth
He will take a tenth
        
        wə·zar·‘ê·ḵem
of your grain
of your grain
        
        wə·ḵar·mê·ḵem
and grape harvest
and grape harvest
        
        wə·nā·ṯan
and give it
and give it
        
        lə·sā·rî·sāw
to his officials
to his officials
        
        wə·la·‘ă·ḇā·ḏāw
and servants .
                            and servants .
                                                            And he will take your menservants and maidservants and your best cattle and donkeys and put them to his own use.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’eṯ-
And
And
        
        yiq·qāḥ
he will take
he will take
        
        ‘aḇ·ḏê·ḵem
your menservants
your menservants
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        šip̄·ḥō·w·ṯê·ḵem
maidservants
maidservants
        
        wə·’eṯ-
and
and
        
        haṭ·ṭō·w·ḇîm
your best
your best
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ba·ḥū·rê·ḵem
cattle
cattle
        
        ḥă·mō·w·rê·ḵem
and donkeys
and donkeys
        
        wə·‘ā·śāh
and put [them]
and put [them]
        
        lim·laḵ·tōw
to his own use .
                            to his own use .
                                                            He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
                                                    
                        
                    
        
        ya‘·śōr
He will take a tenth
He will take a tenth
        
        ṣō·nə·ḵem
of your flocks ,
of your flocks ,
        
        wə·’at·tem
and you yourselves
and you yourselves
        
        tih·yū-
will become
will become
        
        lōw
his
his
        
        la·‘ă·ḇā·ḏîm
slaves .
                            slaves .
                                                            When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”
                                                    
                        
                    
        
        ha·hū
When that
When that
        
        bay·yō·wm
day comes ,
day comes ,
        
        ū·zə·‘aq·tem
you will beg
you will beg
        
        mil·lip̄·nê
for relief from
for relief from
        
        mal·kə·ḵem
the king
the king
        
        ’ă·šer
-
-
        
        bə·ḥar·tem
you have chosen
you have chosen
        
        lā·ḵem
. . . ,
. . . ,
        
        Yah·weh
but the LORD
but the LORD
        
        ’eṯ·ḵem
-
-
        
        wə·lō-
will not
will not
        
        ya·‘ă·neh
answer you
answer you
        
        ha·hū
on that
on that
        
        bay·yō·wm
day .”
                            day .”
                                                            Nevertheless, the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.
                                                    
                        
                    
        
        hā·‘ām
Nevertheless , the people
Nevertheless , the people
        
        way·mā·’ă·nū
refused
refused
        
        liš·mō·a‘
to listen
to listen
        
        bə·qō·wl
. . .
. . .
        
        šə·mū·’êl
to Samuel .
to Samuel .
        
        lō
“ No ! ”
“ No ! ”
        
        kî
. . .
. . .
        
        ’im-
. . .
. . .
        
        way·yō·mə·rū
they said .
they said .
        
        yih·yeh
“ We must have
“ We must have
        
        me·leḵ
a king
a king
        
        ‘ā·lê·nū
over us .
                            over us .
                                                            Then we will be like all the other nations, with a king to judge us, to go out before us, and to fight our battles.”
                                                    
                        
                    
        
        ’ă·naḥ·nū
Then we will
Then we will
        
        wə·hā·yî·nū
be
be
        
        ḡam-
. . .
. . .
        
        kə·ḵāl-
like all
like all
        
        hag·gō·w·yim
the other nations ,
the other nations ,
        
        mal·kê·nū
with a king
with a king
        
        ū·šə·p̄ā·ṭā·nū
to judge us ,
to judge us ,
        
        wə·yā·ṣā
to go out
to go out
        
        lə·p̄ā·nê·nū
before us ,
before us ,
        
        wə·nil·ḥam
and to fight
and to fight
        
        ’eṯ-
-
-
        
        mil·ḥă·mō·ṯê·nū
our battles .”
                            our battles .”
                                                            Samuel listened to all the words of the people and repeated them in the hearing of the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        šə·mū·’êl
Samuel
Samuel
        
        ’êṯ
-
-
        
        way·yiš·ma‘
listened
listened
        
        kāl-
to all
to all
        
        diḇ·rê
the words
the words
        
        hā·‘ām
of the people
of the people
        
        way·ḏab·bə·rêm
and repeated them
and repeated them
        
        bə·’ā·zə·nê
in the hearing
in the hearing
        
        Yah·weh
of the LORD .
                            of the LORD .
                                                            “Listen to their voice,” the LORD said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”
                                                    
                        
                    
        
        šə·ma‘
“ Listen
“ Listen
        
        bə·qō·w·lām
to their voice , ”
to their voice , ”
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        šə·mū·’êl
Samuel .
Samuel .
        
        wə·him·laḵ·tā
“ Appoint
“ Appoint
        
        me·leḵ
a king
a king
        
        lā·hem
for them .”
for them .”
        
        šə·mū·’êl
Then Samuel
Then Samuel
        
        ’el-
. . .
. . .
        
        way·yō·mer
told
told
        
        ’an·šê
the men
the men
        
        yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
        
        ’îš
“ Everyone
“ Everyone
        
        lə·ḵū
must go back
must go back
        
        lə·‘î·rōw
to his city .”
                            to his city .”