Berean Interlinear
Nehemiah
Chapter 13
At that time the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people, and in it they found the passage stating that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,
ha·hū
At that
At that
bay·yō·wm
time
time
bə·sê·p̄er
the Book
the Book
mō·šeh
of Moses
of Moses
niq·rā
was read aloud
was read aloud
bə·’ā·zə·nê
in the hearing
in the hearing
hā·‘ām
of the people ,
of the people ,
bōw
and in it
and in it
wə·nim·ṣā
they found
they found
kā·ṯūḇ
the passage stating
the passage stating
’ă·šer
that
that
lō-
no
no
‘am·mō·nî
Ammonite
Ammonite
ū·mō·’ā·ḇî
or Moabite
or Moabite
‘aḏ-
should ever
should ever
‘ō·w·lām
. . .
. . .
yā·ḇō·w
enter
enter
biq·hal
the assembly
the assembly
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
because they had not met the Israelites with food and water, but had hired Balaam to call down a curse against them (although our God had turned the curse into a blessing).
kî
because
because
lō
they had not
they had not
qid·də·mū
met
met
’eṯ-
-
-
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
bal·le·ḥem
with food
with food
ū·ḇam·mā·yim
and water ,
and water ,
way·yiś·kōr
but had hired
but had hired
bil·‘ām
Balaam
Balaam
’eṯ-
-
-
lə·qal·lōw
to call down a curse
to call down a curse
‘ā·lāw
against them
against them
’ĕ·lō·hê·nū
( although our God
( although our God
way·ya·hă·p̄ōḵ
had turned
had turned
haq·qə·lā·lāh
the curse
the curse
liḇ·rā·ḵāh
into a blessing ) .
into a blessing ) .
As soon as the people heard this law, they excluded from Israel all of foreign descent.
way·hî
As soon as
As soon as
kə·šā·mə·‘ām
[the people] heard
[the people] heard
’eṯ-
-
-
hat·tō·w·rāh
this law ,
this law ,
way·yaḇ·dî·lū
they excluded
they excluded
mî·yiś·rā·’êl
from Israel
from Israel
ḵāl
all
all
‘ê·reḇ
of foreign descent .
of foreign descent .
Now before this, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been put in charge of the storerooms of the house of our God
wə·lip̄·nê
Now before
Now before
miz·zeh
this ,
this ,
’el·yā·šîḇ
Eliashib
Eliashib
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
qā·rō·wḇ
a relative
a relative
lə·ṭō·w·ḇî·yāh
of Tobiah ,
of Tobiah ,
nā·ṯūn
had been put in charge of
had been put in charge of
bə·liš·kaṯ
the storerooms
the storerooms
bêṯ-
of the house
of the house
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
of our God
and had prepared for Tobiah a large room where they had previously stored the grain offerings, the frankincense, the temple articles, and the tithes of grain, new wine, and oil prescribed for the Levites, singers, and gatekeepers, along with the contributions for the priests.
way·ya·‘aś
and had prepared
and had prepared
lōw
for [Tobiah]
for [Tobiah]
ḡə·ḏō·w·lāh
a large
a large
liš·kāh
room
room
wə·šām
where
where
hā·yū
. . .
. . .
lə·p̄ā·nîm
they had previously
they had previously
nō·ṯə·nîm
stored
stored
’eṯ-
-
-
ham·min·ḥāh
the grain offerings ,
the grain offerings ,
hal·lə·ḇō·w·nāh
the frankincense ,
the frankincense ,
wə·hak·kê·lîm
the [temple] articles ,
the [temple] articles ,
ū·ma‘·śar
and the tithes
and the tithes
had·dā·ḡān
of grain ,
of grain ,
hat·tî·rō·wōš
new wine ,
new wine ,
wə·hay·yiṣ·hār
and oil
and oil
miṣ·waṯ
prescribed
prescribed
hal·wî·yim
for the Levites ,
for the Levites ,
wə·ham·šō·rə·rîm
singers ,
singers ,
wə·haš·šō·‘ă·rîm
and gatekeepers ,
and gatekeepers ,
ū·ṯə·rū·maṯ
along with the contributions
along with the contributions
hak·kō·hă·nîm
for the priests .
for the priests .
While all this was happening, I was not in Jerusalem, because I had returned to Artaxerxes king of Babylon in the thirty-second year of his reign. Some time later I obtained leave from the king
ū·ḇə·ḵāl
While all
While all
zeh
this
this
hā·yî·ṯî
was happening ,
was happening ,
lō
I was not
I was not
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
in Jerusalem ,
kî
because
because
bā·ṯî
I had returned
I had returned
’el-
to
to
lə·’ar·taḥ·šast
Artaxerxes
Artaxerxes
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
šə·lō·šîm
in the thirty-second
in the thirty-second
ū·šə·ta·yim
. . .
. . .
biš·naṯ
year
year
ham·me·leḵ
of his reign .
of his reign .
ū·lə·qêṣ
Some time later
Some time later
yā·mîm
. . .
. . .
niš·’al·tî
I obtained leave
I obtained leave
min-
from
from
ham·me·leḵ
the king
the king
to return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of the house of God.
wā·’ā·ḇō·w
to return
to return
lî·rū·šā·lim
to Jerusalem .
to Jerusalem .
wā·’ā·ḇî·nāh
Then I discovered
Then I discovered
ḇā·rā·‘āh
the evil
the evil
’ă·šer
that
that
’el·yā·šîḇ
Eliashib
Eliashib
‘ā·śāh
had done
had done
lə·ṭō·w·ḇî·yāh
on behalf of Tobiah
on behalf of Tobiah
la·‘ă·śō·wṯ
by providing
by providing
lōw
him
him
niš·kāh
a room
a room
bə·ḥaṣ·rê
in the courts
in the courts
bêṯ
of the house
of the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
And I was greatly displeased and threw all of Tobiah’s household goods out of the room.
mə·’ōḏ
And I was greatly
And I was greatly
way·yê·ra‘
displeased
displeased
lî
wā·’aš·lî·ḵāh
and threw
and threw
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
ṭō·w·ḇî·yāh
of Tobiah’s
of Tobiah’s
ḇêṯ-
household
household
kə·lê
goods
goods
ha·ḥūṣ
out
out
min-
of
of
hal·liš·kāh
the room .
the room .
Then I ordered that the rooms be purified, and I had the articles of the house of God restored to them, along with the grain offerings and frankincense.
wā·’ō·mə·rāh
Then I ordered
Then I ordered
hal·lə·šā·ḵō·wṯ
that the rooms
that the rooms
way·ṭa·hă·rū
be purified ,
be purified ,
kə·lê
and I had the articles
and I had the articles
bêṯ
of the house
of the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
’eṯ-
-
-
wā·’ā·šî·ḇāh
restored
restored
šām
to them ,
to them ,
ham·min·ḥāh
along with the grain offerings
along with the grain offerings
wə·hal·lə·ḇō·w·nāh
and frankincense .
and frankincense .
I also learned that because the portions for the Levites had not been given to them, all the Levites and singers responsible for performing the service had gone back to their own fields.
wā·’ê·ḏə·‘āh
I also learned
I also learned
kî-
that
that
mə·nā·yō·wṯ
because the portions
because the portions
hal·wî·yim
for the Levites
for the Levites
lō
had not
had not
nit·tā·nāh
been given to them ,
been given to them ,
’îš-
all
all
hal·wî·yim
the Levites
the Levites
wə·ham·šō·rə·rîm
and singers
and singers
‘ō·śê
responsible for performing
responsible for performing
ham·mə·lā·ḵāh
the service
the service
way·yiḇ·rə·ḥū
had gone back
had gone back
lə·śā·ḏê·hū
to their own fields .
to their own fields .
So I rebuked the officials and asked, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts,
wā·’ā·rî·ḇāh
So I rebuked
So I rebuked
’eṯ-
has·sə·ḡā·nîm
the officials
the officials
wā·’ō·mə·rāh
and asked ,
and asked ,
mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
bêṯ-
has the house
has the house
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
ne·‘ĕ·zaḇ
been neglected ? ”
been neglected ? ”
wā·’eq·bə·ṣêm
Then I gathered the Levites and singers together
Then I gathered the Levites and singers together
wā·’a·‘ă·mi·ḏêm
and stationed them
and stationed them
‘al-
at
at
‘ā·mə·ḏām
their posts ,
their posts ,
and all Judah brought a tenth of the grain, new wine, and oil into the storerooms.
wə·ḵāl
and all
and all
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
hê·ḇî·’ū
brought
brought
ma‘·śar
a tenth
a tenth
had·dā·ḡān
of the grain ,
of the grain ,
wə·hat·tî·rō·wōš
new wine ,
new wine ,
wə·hay·yiṣ·hār
and oil
and oil
lā·’ō·w·ṣā·rō·wṯ
into the storerooms .
into the storerooms .
I appointed as treasurers over the storerooms Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for distributing the supplies to their fellow Levites.
wā·’ō·wṣ·rāh
I appointed as treasurers
I appointed as treasurers
‘al-
over
over
’ō·w·ṣā·rō·wṯ
the storerooms
the storerooms
še·lem·yāh
Shelemiah
Shelemiah
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
wə·ṣā·ḏō·wq
Zadok
Zadok
has·sō·w·p̄êr
the scribe ,
the scribe ,
ū·p̄ə·ḏā·yāh
and Pedaiah
and Pedaiah
min-
of
of
hal·wî·yim
the Levites ,
the Levites ,
ḥā·nān
with Hanan
with Hanan
ben-
son
son
zak·kūr
of Zaccur ,
of Zaccur ,
ben-
the son
the son
mat·tan·yāh
of Mattaniah ,
of Mattaniah ,
wə·‘al-
to assist
to assist
yā·ḏām
them ,
them ,
kî
because
because
neḥ·šā·ḇū
they were considered
they were considered
ne·’ĕ·mā·nîm
trustworthy .
trustworthy .
wa·‘ă·lê·hem
They were responsible for
They were responsible for
la·ḥă·lōq
distributing the supplies
distributing the supplies
la·’ă·ḥê·hem
to their fellow [Levites] .
to their fellow [Levites] .
Remember me for this, O my God, and do not blot out my deeds of loving devotion for the house of my God and for its services.
zā·ḵə·rāh-
Remember
Remember
lî
me
me
‘al-
for
for
zōṯ
this ,
this ,
’ĕ·lō·hay
O my God ,
O my God ,
wə·’al-
and do not
and do not
te·maḥ
blot out
blot out
ḥă·sā·ḏay
my deeds of loving devotion
my deeds of loving devotion
’ă·šer
-
-
‘ā·śî·ṯî
-
-
bə·ḇêṯ
for the house
for the house
’ĕ·lō·hay
of my God
of my God
ū·ḇə·miš·mā·rāw
and for its services .
and for its services .
In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, along with wine, grapes, and figs. All kinds of goods were being brought into Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them against selling food on that day.
yə·rū·šā·lim
into Jerusalem
into Jerusalem
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
on the Sabbath
bə·yō·wm
day .
day .
wā·’ā·‘îḏ
So I warned them
So I warned them
miḵ·rām
against selling
against selling
ṣā·yiḏ
food
food
bə·yō·wm
on that day .
on that day .
hā·hêm·māh
In those
In those
bay·yā·mîm
days
days
rā·’î·ṯî
I saw
I saw
ḇî·hū·ḏāh
people in Judah
people in Judah
dō·rə·ḵîm-
treading
treading
git·tō·wṯ
winepresses
winepresses
baš·šab·bāṯ
on the Sabbath
on the Sabbath
ū·mə·ḇî·’îm
and bringing in
and bringing in
hā·‘ă·rê·mō·wṯ
grain
grain
wə·‘ō·mə·sîm
and loading it
and loading it
‘al-
on
on
ha·ḥă·mō·rîm
donkeys ,
donkeys ,
wə·’ap̄-
along with
along with
ya·yin
wine ,
wine ,
‘ă·nā·ḇîm
grapes ,
grapes ,
ū·ṯə·’ê·nîm
and figs .
and figs .
wə·ḵāl
All kinds
All kinds
maś·śā
of goods
of goods
ū·mə·ḇî·’îm
were being brought
were being brought
Additionally, men of Tyre who lived there were importing fish and all kinds of merchandise and selling them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem.
wə·haṣ·ṣō·rîm
Additionally, [men of] Tyre
Additionally, [men of] Tyre
yā·šə·ḇū
who lived
who lived
ḇāh
there
there
mə·ḇî·’îm
were importing
were importing
dāḡ
fish
fish
wə·ḵāl
and all kinds
and all kinds
me·ḵer
of merchandise
of merchandise
ū·mō·ḵə·rîm
and selling them
and selling them
baš·šab·bāṯ
on the Sabbath
on the Sabbath
liḇ·nê
to the people
to the people
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
ū·ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem .
in Jerusalem .
Then I rebuked the nobles of Judah and asked, “What is this evil you are doing—profaning the Sabbath day?
wā·’ā·rî·ḇāh
Then I rebuked
Then I rebuked
’êṯ
. . .
. . .
ḥō·rê
the nobles
the nobles
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wā·’ō·mə·rāh
and asked
and asked
lā·hem
,
,
māh-
“ What
“ What
had·dā·ḇār
. . .
. . .
haz·zeh
is this
is this
’ă·šer
-
-
hā·rā‘
evil
evil
’at·tem
you
you
‘ō·śîm
are doing —
are doing —
ū·mə·ḥal·lə·lîm
profaning
profaning
’eṯ-
-
-
haš·šab·bāṯ
the Sabbath
the Sabbath
yō·wm
day ?
day ?
Did not your forefathers do the same things, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling His wrath against Israel by profaning the Sabbath!”
hă·lō·w
Did not
Did not
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
your forefathers
your forefathers
‘ā·śū
do
do
ḵōh
the same things ,
the same things ,
’ĕ·lō·hê·nū
so that our God
so that our God
way·yā·ḇê
brought
brought
kāl-
all
all
haz·zōṯ
this
this
hā·rā·‘āh
disaster
disaster
‘ā·lê·nū
on us
on us
’êṯ
-
-
wə·‘al
and on
and on
haz·zōṯ
this
this
hā·‘îr
city ?
city ?
wə·’at·tem
And now
And now
mō·w·sî·p̄îm
you are rekindling
you are rekindling
ḥā·rō·wn
His wrath
His wrath
‘al-
against
against
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
lə·ḥal·lêl
by profaning
by profaning
’eṯ-
-
-
haš·šab·bāṯ
the Sabbath ! ”
the Sabbath ! ”
When the evening shadows began to fall on the gates of Jerusalem, just before the Sabbath, I ordered that the gates be shut and not opened until after the Sabbath. I posted some of my servants at the gates so that no load could enter on the Sabbath day.
way·hî
-
-
ka·’ă·šer
When
When
ṣā·lă·lū
the evening shadows
the evening shadows
ša·‘ă·rê
began to fall on the gates
began to fall on the gates
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
of Jerusalem ,
lip̄·nê
just before
just before
haš·šab·bāṯ
the Sabbath ,
the Sabbath ,
wā·’ō·mə·rāh
I ordered
I ordered
had·də·lā·ṯō·wṯ
that the gates
that the gates
wā·’ō·mə·rāh
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
way·yis·sā·ḡə·rū
be shut
be shut
lō
and not
and not
yip̄·tā·ḥūm
opened
opened
‘aḏ
until
until
’a·ḥar
after
after
haš·šab·bāṯ
the Sabbath .
the Sabbath .
he·‘ĕ·maḏ·tî
I posted
I posted
ū·min·nə·‘ā·ray
some of my servants
some of my servants
‘al-
at
at
haš·šə·‘ā·rîm
the gates
the gates
lō-
so that no
so that no
maś·śā
load
load
yā·ḇō·w
could enter
could enter
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
on the Sabbath
bə·yō·wm
day .
day .
Once or twice, the merchants and those who sell all kinds of goods camped outside Jerusalem,
pa·‘am
Once
Once
ū·šə·tā·yim
or twice ,
or twice ,
hā·rō·ḵə·lîm
the merchants
the merchants
ū·mō·ḵə·rê
and those who sell
and those who sell
ḵāl
all kinds
all kinds
mim·kār
of goods
of goods
way·yā·lî·nū
camped
camped
mi·ḥūṣ
outside
outside
lî·rū·šā·lim
Jerusalem ,
Jerusalem ,
but I warned them, “Why are you camping in front of the wall? If you do it again, I will lay hands on you.” From that time on, they did not return on the Sabbath.
wā·’ā·‘î·ḏāh
but I warned
but I warned
ḇā·hem
them
them
wā·’ō·mə·rāh
-
-
’ă·lê·hem
- ,
- ,
mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
’at·tem
are you
are you
lê·nîm
camping
camping
ne·ḡeḏ
in front of
in front of
ha·ḥō·w·māh
the wall ?
the wall ?
’im-
If
If
tiš·nū
you do it again ,
you do it again ,
’eš·laḥ
I will lay
I will lay
yāḏ
hands
hands
bā·ḵem
on you . ”
on you . ”
min-
From
From
ha·hî
that
that
hā·‘êṯ
time on ,
time on ,
lō-
they did not
they did not
ḇā·’ū
return
return
baš·šab·bāṯ
on the Sabbath .
on the Sabbath .
Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this as well, O my God, and show me mercy according to Your abundant loving devotion.
wā·’ō·mə·rāh
Then I instructed
Then I instructed
lal·wî·yim
the Levites
the Levites
’ă·šer
-
-
yih·yū
-
-
miṭ·ṭa·hă·rîm
to purify themselves
to purify themselves
ū·ḇā·’îm
. . .
. . .
šō·mə·rîm
and guard
and guard
haš·šə·‘ā·rîm
the gates
the gates
haš·šab·bāṯ
in order to keep the Sabbath
in order to keep the Sabbath
yō·wm
day
day
lə·qad·dêš
holy .
holy .
’eṯ-
-
-
zā·ḵə·rāh-
Remember
Remember
lî
me
me
zōṯ
for this
for this
gam-
as well ,
as well ,
’ĕ·lō·hay
O my God ,
O my God ,
‘ā·lay
and {show} me
and {show} me
wə·ḥū·sāh
mercy
mercy
kə·rōḇ
according to Your abundant
according to Your abundant
ḥas·de·ḵā
loving devotion .
loving devotion .
In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
hā·hêm
In those
In those
bay·yā·mîm
days
days
gam
I also
I also
rā·’î·ṯî
saw
saw
’eṯ-
-
-
hay·yə·hū·ḏîm
Jews
Jews
hō·šî·ḇū
who had married
who had married
nā·šîm
women
women
ʾaš·dō·ḏī·yōṯ
from Ashdod ,
from Ashdod ,
ʿam·mō·nī·yōṯ
Ammon ,
Ammon ,
mō·w·’ă·ḇî·yō·wṯ
and Moab .
and Moab .
Half of their children spoke the language of Ashdod or of the other peoples, but could not speak the language of Judah.
ḥă·ṣî
Half
Half
ū·ḇə·nê·hem
of their children
of their children
mə·ḏab·bêr
spoke
spoke
’aš·dō·w·ḏîṯ
the language of Ashdod
the language of Ashdod
wə·ḵil·šō·wn
or of
or of
‘am
the other peoples ,
the other peoples ,
wā·‘ām
. . .
. . .
mak·kî·rîm
but could
but could
wə·’ê·nām
not
not
lə·ḏab·bêr
speak
speak
yə·hū·ḏîṯ
the language of Judah .
the language of Judah .
I rebuked them and called down curses on them. I beat some of these men and pulled out their hair. Then I made them take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or for yourselves!
wā·’ā·rîḇ
I rebuked them
I rebuked them
‘im·mām
. . .
. . .
wā·’ă·qal·lêm
and called down curses on them .
and called down curses on them .
wā·’ak·keh
I beat
I beat
mê·hem
some of
some of
’ă·nā·šîm
these men
these men
wā·’em·rə·ṭêm
and pulled out their hair .
and pulled out their hair .
wā·’aš·bî·‘êm
Then I made them take an oath
Then I made them take an oath
bê·lō·hîm
before God [and said] ,
before God [and said] ,
’im-
“ You must not
“ You must not
ḇə·nō·ṯê·ḵem
give your daughters
give your daughters
tit·tə·nū
in marriage
in marriage
liḇ·nê·hem
to their sons
to their sons
wə·’im-
. . .
. . .
tiś·’ū
or take
or take
mib·bə·nō·ṯê·hem
their daughters
their daughters
liḇ·nê·ḵem
as wives for your sons
as wives for your sons
wə·lā·ḵem
or for yourselves !
or for yourselves !
Did not King Solomon of Israel sin in matters like this? There was not a king like him among many nations, and he was loved by his God, who made him king over all Israel—yet foreign women drew him into sin.
hă·lō·w
Did not
Did not
me·leḵ
King
King
šə·lō·mōh
Solomon
Solomon
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ḥā·ṭā-
sin
sin
‘al-
in
in
’êl·leh
matters like this ?
matters like this ?
hā·yāh
There was
There was
lō-
not
not
me·leḵ
a king
a king
kā·mō·hū
like him
like him
hā·rab·bîm
among many
among many
ū·ḇag·gō·w·yim
nations ,
nations ,
hā·yāh
and he was
and he was
wə·’ā·hūḇ
loved
loved
lê·lō·hāw
by his God ,
by his God ,
’ĕ·lō·hîm
[who]
[who]
way·yit·tə·nê·hū
made him
made him
me·leḵ
king
king
‘al-
over
over
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel —
Israel —
gam-
yet
yet
han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ
foreign
foreign
han·nā·šîm
women
women
’ō·w·ṯōw
vvv
vvv
he·ḥĕ·ṭî·’ū
drew him into sin .
drew him into sin .
Must we now hear that you too are doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”
wə·lā·ḵem
vvv
vvv
hă·niš·ma‘
Must we now hear
Must we now hear
la·‘ă·śōṯ
that you too are doing
that you too are doing
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
haz·zōṯ
this
this
hag·gə·ḏō·w·lāh
terrible
terrible
hā·rā·‘āh
evil
evil
lim·‘ōl
and acting unfaithfully
and acting unfaithfully
bê·lō·hê·nū
against our God
against our God
lə·hō·šîḇ
by marrying
by marrying
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
foreign
foreign
nā·šîm
women ? ”
women ? ”
Even one of the sons of Jehoiada son of Eliashib the high priest had become a son-in-law to Sanballat the Horonite. Therefore I drove him away from me.
ū·mib·bə·nê
Even one of the sons
Even one of the sons
yō·w·yā·ḏā‘
of Jehoiada
of Jehoiada
ben-
son
son
’el·yā·šîḇ
of Eliashib
of Eliashib
hag·gā·ḏō·wl
the high
the high
hak·kō·hên
priest
priest
ḥā·ṯān
had become a son-in-law
had become a son-in-law
lə·san·ḇal·laṭ
to Sanballat
to Sanballat
ha·ḥō·rō·nî
the Horonite .
the Horonite .
wā·’aḇ·rî·ḥê·hū
Therefore I drove him away
Therefore I drove him away
mê·‘ā·lāy
from me .
from me .
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and of the Levites.
zā·ḵə·rāh
Remember
Remember
lā·hem
them ,
them ,
’ĕ·lō·hāy
O my God ,
O my God ,
‘al
because
because
gā·’o·lê
they have defiled
they have defiled
hak·kə·hun·nāh
the priesthood
the priesthood
ū·ḇə·rîṯ
and the covenant
and the covenant
hak·kə·hun·nāh
of the priesthood
of the priesthood
wə·hal·wî·yim
and of the Levites .
and of the Levites .
Thus I purified the priests and Levites from everything foreign, and I assigned specific duties to each of the priests and Levites.
wə·ṭi·har·tîm
Thus I purified [the priests and Levites]
Thus I purified [the priests and Levites]
mik·kāl
from everything
from everything
nê·ḵār
foreign ,
foreign ,
wā·’a·‘ă·mî·ḏāh
and I assigned
and I assigned
bim·laḵ·tōw
specific
specific
miš·mā·rō·wṯ
duties
duties
’îš
to each
to each
lak·kō·hă·nîm
of the priests
of the priests
wə·lal·wî·yim
and Levites .
and Levites .
I also arranged for contributions of wood at the appointed times, and for the firstfruits. Remember me, O my God, with favor.
ū·lə·qur·ban
I also arranged for contributions
I also arranged for contributions
hā·‘ê·ṣîm
of wood
of wood
mə·zum·mā·nō·wṯ
at the appointed
at the appointed
bə·‘it·tîm
times ,
times ,
wə·lab·bik·kū·rîm
and for the firstfruits .
and for the firstfruits .
zā·ḵə·rāh-
Remember
Remember
lî
me ,
me ,
’ĕ·lō·hay
O my God ,
O my God ,
lə·ṭō·w·ḇāh
with favor .
with favor .