Berean Interlinear
Nehemiah
Chapter 2
Now in the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was set before him, I took the wine and gave it to the king. I had never been sad in his presence,
way·hî
Now
Now
bə·ḥō·ḏeš
in the month
in the month
nî·sān
of Nisan ,
of Nisan ,
‘eś·rîm
in the twentieth
in the twentieth
šə·naṯ
year
year
ham·me·leḵ
of King
of King
lə·’ar·taḥ·šast
Artaxerxes ,
Artaxerxes ,
ya·yin
when wine
when wine
lə·p̄ā·nāw
was set before him ,
was set before him ,
wā·’eś·śā
I took
I took
’eṯ-
-
-
hay·ya·yin
the wine
the wine
wā·’et·tə·nāh
and gave
and gave
lam·me·leḵ
it to the king .
it to the king .
wə·lō-
I had never
I had never
hā·yî·ṯî
been
been
ra‘
sad
sad
lə·p̄ā·nāw
in his presence ,
in his presence ,
so the king said to me, “Why is your face sad, though you are not ill? This could only be sadness of the heart.” I was overwhelmed with fear
ham·me·leḵ
so the king
so the king
way·yō·mer
said
said
lî
to me ,
to me ,
mad·dū·a‘
“ Why [is]
“ Why [is]
pā·ne·ḵā
your face
your face
rā·‘îm
sad ,
sad ,
wə·’at·tāh
though you [are]
though you [are]
’ê·nə·ḵā
not
not
ḥō·w·leh
ill ?
ill ?
zeh
This
This
’ên
could only be
could only be
kî-
. . .
. . .
’im
. . .
. . .
rō·a‘
sadness
sadness
lêḇ
of the heart . ”
of the heart . ”
wā·’î·rā
I was overwhelmed with fear
I was overwhelmed with fear
har·bêh
. . .
. . .
mə·’ōḏ
. . .
. . .
and replied to the king, “May the king live forever! Why should I not be sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?”
wā·’ō·mar
and replied
and replied
lam·me·leḵ
to the king ,
to the king ,
ham·me·leḵ
“ May the king
“ May the king
yiḥ·yeh
live forever
live forever
lə·‘ō·w·lām
. . . !
. . . !
mad·dū·a‘
Why
Why
lō-
should I not
should I not
yê·rə·‘ū
be sad
be sad
p̄ā·nay
. . .
. . .
’ă·šer
when
when
hā·‘îr
the city
the city
bêṯ-
where
where
’ă·ḇō·ṯay
my fathers
my fathers
qiḇ·rō·wṯ
are buried
are buried
ḥă·rê·ḇāh
lies in ruins ,
lies in ruins ,
ū·šə·‘ā·re·hā
and its gates
and its gates
’uk·kə·lū
have been destroyed
have been destroyed
ḇā·’êš
by fire ? ”
by fire ? ”
“What is your request?” replied the king. So I prayed to the God of heaven
mah-
“ What
“ What
zeh
. . .
. . .
’at·tāh
is your
is your
mə·ḇaq·qêš
request ? ”
request ? ”
way·yō·mer
replied
replied
lî
-
-
ham·me·leḵ
the king .
the king .
‘al-
. . .
. . .
wā·’eṯ·pal·lêl
So I prayed
So I prayed
’el-
to
to
’ĕ·lō·hê
the God
the God
haš·šā·mā·yim
of heaven
of heaven
and answered the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city where my fathers are buried, so that I may rebuild it.”
wā·’ō·mar
and answered
and answered
lam·me·leḵ
the king ,
the king ,
’im-
“ If
“ If
‘al-
ṭō·wḇ
it pleases
it pleases
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
wə·’im-
and if
and if
‘aḇ·də·ḵā
your servant
your servant
yî·ṭaḇ
has found favor
has found favor
lə·p̄ā·ne·ḵā
in your sight ,
in your sight ,
’ă·šer
I ask that
I ask that
tiš·lā·ḥê·nî
you send me
you send me
’el-
to
to
yə·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
’el-
to
to
‘îr
the city
the city
’ă·ḇō·ṯay
where my fathers
where my fathers
qiḇ·rō·wṯ
are buried ,
are buried ,
wə·’eḇ·nen·nāh
so that I may rebuild it . ”
so that I may rebuild it . ”
Then the king, with the queen seated beside him, asked me, “How long will your journey take, and when will you return?” So it pleased the king to send me, and I set a time.
ham·me·leḵ
Then the king ,
Then the king ,
wə·haš·šê·ḡal
with the queen
with the queen
yō·wō·še·ḇeṯ
seated
seated
’eṣ·lōw
beside him ,
beside him ,
way·yō·mer
asked
asked
lî
me ,
me ,
‘aḏ-
“ How long
“ How long
mā·ṯay
. . .
. . .
ma·hă·lā·ḵă·ḵā
will your journey
will your journey
yih·yeh
take ,
take ,
ū·mā·ṯay
and when
and when
tā·šūḇ
will you return ? ”
will you return ? ”
way·yî·ṭaḇ
So it pleased
So it pleased
lip̄·nê-
. . .
. . .
ham·me·leḵ
the king
the king
way·yiš·lā·ḥê·nî
to send me ,
to send me ,
wā·’et·tə·nāh
and I set
and I set
lōw
zə·mān
a time .
a time .
I also said to him, “If it pleases the king, may letters be given to me for the governors west of the Euphrates, so that they will grant me safe passage until I reach Judah.
wā·’ō·w·mar
I also said
I also said
lam·me·leḵ
to [him] ,
to [him] ,
’im-
“ If
“ If
‘al-
ṭō·wḇ
it pleases
it pleases
ham·me·leḵ
the king ,
the king ,
’ig·gə·rō·wṯ
may letters
may letters
yit·tə·nū-
be given
be given
lî
to me
to me
‘al-
for
for
pa·ḥă·wō·wṯ
the governors
the governors
‘ê·ḇer
west
west
han·nā·hār
of the Euphrates ,
of the Euphrates ,
’ă·šer
so that
so that
ya·‘ă·ḇî·rū·nî
they will grant me safe passage
they will grant me safe passage
‘aḏ
until
until
’ă·šer-
-
-
’ā·ḇō·w
I reach
I reach
’el-
. . .
. . .
yə·hū·ḏāh
Judah .
Judah .
And may I have a letter to Asaph, keeper of the king’s forest, so that he will give me timber to make beams for the gates of the citadel to the temple, for the city wall, and for the house I will occupy.” And because the gracious hand of my God was upon me, the king granted my requests.
wə·’ig·ge·reṯ
And may I have a letter
And may I have a letter
’el-
to
to
’ā·sāp̄
Asaph ,
Asaph ,
šō·mêr
keeper
keeper
’ă·šer
of the king’s
of the king’s
lam·me·leḵ
. . .
. . .
hap·par·dês
forest ,
forest ,
’ă·šer
so that
so that
yit·ten-
he will give
he will give
lî
me
me
‘ê·ṣîm
timber
timber
lə·qā·rō·wṯ
to make beams
to make beams
’eṯ-
for
for
ša·‘ă·rê
the gates
the gates
hab·bî·rāh
of the citadel
of the citadel
’ă·šer-
-
-
lab·ba·yiṯ
to the temple ,
to the temple ,
hā·‘îr
for the city
for the city
ū·lə·ḥō·w·maṯ
wall ,
wall ,
wə·lab·ba·yiṯ
and for the house
and for the house
’ă·šer-
-
-
’ā·ḇō·w
I will occupy
I will occupy
’ê·lāw
. . . . ”
. . . . ”
haṭ·ṭō·w·ḇāh
And because the gracious
And because the gracious
kə·yaḏ-
hand
hand
’ĕ·lō·hay
of my God
of my God
‘ā·lāy
was upon me ,
was upon me ,
ham·me·leḵ
the king
the king
way·yit·ten-
granted
granted
lî
my requests .
my requests .
Then I went to the governors west of the Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
wā·’ā·ḇō·w
Then I went
Then I went
’el-
to
to
pa·ḥă·wō·wṯ
the governors
the governors
‘ê·ḇer
west
west
han·nā·hār
of the Euphrates
of the Euphrates
wā·’et·tə·nāh
and gave
and gave
lā·hem
them
them
’êṯ
-
-
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
’ig·gə·rō·wṯ
letters .
letters .
ham·me·leḵ
The king
The king
way·yiš·laḥ
had also sent
had also sent
ḥa·yil
army
army
śā·rê
officers
officers
ū·p̄ā·rā·šîm
and cavalry
and cavalry
‘im·mî
with me .
with me .
But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were deeply disturbed that someone had come to seek the well-being of the Israelites.
san·ḇal·laṭ
But when Sanballat
But when Sanballat
ha·ḥō·rō·nî
the Horonite
the Horonite
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
and Tobiah
and Tobiah
hā·‘am·mō·nî
the Ammonite
the Ammonite
hā·‘e·ḇeḏ
official
official
way·yiš·ma‘
heard about this ,
heard about this ,
ḡə·ḏō·lāh
they were deeply
they were deeply
way·yê·ra‘
disturbed
disturbed
lā·hem
. . .
. . .
rā·‘āh
. . .
. . .
’ă·šer-
that
that
’ā·ḏām
someone
someone
bā
had come
had come
lə·ḇaq·qêš
to seek
to seek
ṭō·w·ḇāh
the well-being
the well-being
liḇ·nê
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of the Israelites .
of the Israelites .
After I had arrived in Jerusalem and had been there three days,
wā·’ā·ḇō·w
After I had arrived
After I had arrived
’el-
in
in
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
wā·’ĕ·hî-
and had been
and had been
šām
there
there
šə·lō·šāh
three
three
yā·mîm
days ,
days ,
I set out at night with a few men. I did not tell anyone what my God had laid on my heart to do for Jerusalem. The only animal with me was the one on which I was riding.
’ă·nî
I
I
wā·’ā·qūm
set out
set out
lay·lāh
at night
at night
‘im·mî
with
with
mə·‘aṭ
a few
a few
wa·’ă·nā·šîm
men .
men .
wə·lō-
I did not
I did not
hig·gaḏ·tî
tell
tell
lə·’ā·ḏām
anyone
anyone
māh
what
what
’ĕ·lō·hay
my God
my God
nō·ṯên
had laid
had laid
’el-
on
on
lib·bî
my heart
my heart
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
lî·rū·šā·lim
for Jerusalem .
for Jerusalem .
kî
The only
The only
’im-
. . .
. . .
ū·ḇə·hê·māh
animal
animal
’ên
. . .
. . .
‘im·mî
with me
with me
hab·bə·hê·māh
was the one
was the one
’ă·šer
on which
on which
’ă·nî
I
I
rō·ḵêḇ
was riding
was riding
bāh
.
.
So I went out at night through the Valley Gate toward the Well of the Serpent and the Dung Gate, and I inspected the walls of Jerusalem that had been broken down and the gates that had been destroyed by fire.
wā·’ê·ṣə·’āh
So I went out
So I went out
lay·lāh
at night
at night
hag·gay
through the Valley
through the Valley
ḇə·ša·‘ar-
Gate
Gate
wə·’el-
toward
toward
pə·nê
. . .
. . .
‘ên
the Well
the Well
hat·tan·nîn
of the Serpent
of the Serpent
wə·’el-
. . .
. . .
hā·’aš·pōṯ
and the Dung
and the Dung
wā·’ĕ·hî
. . .
. . .
ša·‘ar
Gate ,
Gate ,
śō·ḇêr
and I inspected
and I inspected
bə·ḥō·w·mōṯ
the walls
the walls
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
’ă·šer-
that
that
ham·p̄ō·r·wå̄·ṣīm
had been broken down
had been broken down
ū·šə·ʿå̄·rɛ·hå̄
and the gates
and the gates
’uk·kə·lū
that had been destroyed
that had been destroyed
ḇā·’êš
by fire .
by fire .
Then I went on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was no room for the animal under me to get through;
la·‘ă·ḇōr
to get through ;
to get through ;
wā·’e·‘ĕ·ḇōr
Then I went on
Then I went on
’el-
to
to
hā·‘a·yin
the Fountain
the Fountain
wə·’el-
. . .
. . .
ša·‘ar
Gate
Gate
ham·me·leḵ
and the King’s
and the King’s
bə·rê·ḵaṯ
Pool ,
Pool ,
wə·’ên-
but [there was] no
but [there was] no
mā·qō·wm
room
room
lab·bə·hê·māh
for the animal
for the animal
taḥ·tāy
under me
under me
so I went up the valley by night and inspected the wall. Then I headed back and reentered through the Valley Gate.
wā·’ĕ·hî
so I
so I
‘ō·leh
went up
went up
ḇan·na·ḥal
the valley
the valley
lay·lāh
by night
by night
wā·’ĕ·hî
and
and
śō·ḇêr
inspected
inspected
ba·ḥō·w·māh
the wall .
the wall .
wā·’ā·šūḇ
Then I headed back
Then I headed back
wā·’ā·ḇō·w
and reentered
and reentered
wā·’ā·šūḇ
. . .
. . .
hag·gay
through the Valley
through the Valley
bə·ša·‘ar
Gate .
Gate .
The officials did not know where I had gone or what I was doing, for I had not yet told the Jews or priests or nobles or officials or any other workers.
wə·has·sə·ḡā·nîm
The officials
The officials
lō
did not
did not
yā·ḏə·‘ū
know
know
’ā·nāh
where
where
hā·laḵ·tî
I had gone
I had gone
ū·māh
or what
or what
’ă·nî
I
I
‘ō·śeh
was doing ,
was doing ,
lō
for I had not
for I had not
‘aḏ-
yet
yet
kên
. . .
. . .
hig·gaḏ·tî
told
told
wə·lay·yə·hū·ḏîm
the Jews
the Jews
wə·lak·kō·hă·nîm
or priests
or priests
wə·la·ḥō·rîm
or nobles
or nobles
wə·las·sə·ḡā·nîm
or officials
or officials
ū·lə·ye·ṯer
or any other
or any other
‘ō·śêh
vvv
vvv
ham·mə·lā·ḵāh
workers .
workers .
Then I said to them, “You see the trouble we are in. Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned down. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, so that we will no longer be a disgrace.”
wā·’ō·w·mar
Then I said
Then I said
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
’at·tem
“ You
“ You
rō·’îm
see
see
hā·rā·‘āh
the trouble
the trouble
’ă·šer
-
-
’ă·naḥ·nū
we are
we are
ḇāh
in .
in .
’ă·šer
-
-
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
ḥă·rê·ḇāh
lies in ruins ,
lies in ruins ,
ū·šə·‘ā·re·hā
and its gates
and its gates
niṣ·ṣə·ṯū
have been burned down
have been burned down
ḇā·’êš
. . . .
. . . .
lə·ḵū
Come ,
Come ,
wə·niḇ·neh
let us rebuild
let us rebuild
’eṯ-
-
-
ḥō·w·maṯ
the wall
the wall
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
of Jerusalem ,
wə·lō-
so that we will no
so that we will no
‘ō·wḏ
longer
longer
nih·yeh
be
be
ḥer·pāh
a disgrace . ”
a disgrace . ”
I also told them about the gracious hand of my God upon me, and what the king had said to me. “Let us start rebuilding,” they replied, and they set their hands to this good work.
wā·’ag·gîḏ
I also told
I also told
lā·hem
them
them
’eṯ-
-
-
’ă·šer-
about
about
hî
. . .
. . .
ṭō·w·ḇāh
the gracious
the gracious
yaḏ
hand
hand
’ĕ·lō·hay
of my God
of my God
‘ā·lay
upon me ,
upon me ,
wə·’ap̄-
and
and
diḇ·rê
. . .
. . .
’ă·šer
what
what
ham·me·leḵ
the king
the king
’ā·mar-
had said
had said
lî
to me .
to me .
nā·qūm
“ Let us start
“ Let us start
ū·ḇā·nî·nū
rebuilding , ”
rebuilding , ”
way·yō·mə·rū
they replied ,
they replied ,
way·ḥaz·zə·qū
and they set
and they set
yə·ḏê·hem
their hands
their hands
laṭ·ṭō·w·ḇāh
to [this] good [work] .
to [this] good [work] .
But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about this, they mocked us and ridiculed us, saying, “What is this you are doing? Are you rebelling against the king?”
san·ḇal·laṭ
But when Sanballat
But when Sanballat
ha·ḥō·rō·nî
the Horonite ,
the Horonite ,
wə·ṭō·ḇî·yāh
Tobiah
Tobiah
hā·‘am·mō·w·nî
the Ammonite
the Ammonite
hā·‘e·ḇeḏ
official ,
official ,
wə·ḡe·šem
and Geshem
and Geshem
hā·‘ar·ḇî
the Arab
the Arab
way·yiš·ma‘
heard about this ,
heard about this ,
way·yal·‘i·ḡū
they mocked
they mocked
lā·nū
us
us
way·yiḇ·zū
and ridiculed
and ridiculed
‘ā·lê·nū
us ,
us ,
way·yō·mə·rū
saying ,
saying ,
māh-
“ What
“ What
had·dā·ḇār
. . .
. . .
haz·zeh
is this
is this
’ă·šer
-
-
’at·tem
you are
you are
‘ō·śîm
doing ?
doing ?
’at·tem
Are you
Are you
mō·rə·ḏîm
rebelling
rebelling
ha·‘al
against
against
ham·me·leḵ
the king ? ”
the king ? ”
So I answered them and said, “The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start rebuilding, but you have no portion, right, or claim in Jerusalem.”
wā·’ā·šîḇ
So I answered
So I answered
’ō·w·ṯām
them
them
dā·ḇār
wā·’ō·w·mar
and said
and said
lā·hem
- ,
- ,
’ĕ·lō·hê
“ The God
“ The God
haš·šā·ma·yim
of heaven
of heaven
hū
is the One
is the One
yaṣ·lî·aḥ
who will grant us success
who will grant us success
lā·nū
.
.
wa·’ă·naḥ·nū
We ,
We ,
‘ă·ḇā·ḏāw
His servants ,
His servants ,
nā·qūm
will start
will start
ū·ḇā·nî·nū
rebuilding ,
rebuilding ,
wə·lā·ḵem
but you
but you
’ên-
have no
have no
ḥê·leq
portion ,
portion ,
ū·ṣə·ḏā·qāh
right ,
right ,
wə·zik·kā·rō·wn
or claim
or claim
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem . ”
in Jerusalem . ”