Berean Interlinear
Nehemiah
Chapter 4
Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he was furious and filled with indignation. He ridiculed the Jews
yə·hî
Now
Now
ka·’ă·šer
when
when
san·ḇal·laṭ
Sanballat
Sanballat
šā·ma‘
heard
heard
kî-
that
that
’ă·naḥ·nū
we
we
ḇō·w·nîm
were rebuilding
were rebuilding
’eṯ-
-
-
ha·ḥō·w·māh
the wall ,
the wall ,
way·yi·ḥar
he was furious
he was furious
lōw
way·yiḵ·‘as
and filled with indignation
and filled with indignation
har·bêh
. . . .
. . . .
way·yal·‘êḡ
He ridiculed
He ridiculed
‘al-
. . .
. . .
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
the Jews
before his associates and the army of Samaria, saying, “What are these feeble Jews doing? Can they restore the wall by themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Can they bring these burnt stones back to life from the mounds of rubble?”
lip̄·nê
before
before
’e·ḥāw
his associates
his associates
wə·ḥêl
and the army
and the army
šō·mə·rō·wn
of Samaria ,
of Samaria ,
way·yō·mer
. . .
. . .
way·yō·mer
saying ,
saying ,
māh
“ What
“ What
hā·’ă·mê·lā·lîm
are these feeble
are these feeble
hay·yə·hū·ḏîm
Jews
Jews
‘ō·śîm
doing ?
doing ?
hă·ya·‘az·ḇū
Can they restore [the wall]
Can they restore [the wall]
lā·hem
by themselves ?
by themselves ?
hă·yiz·bā·ḥū
Will they offer sacrifices ?
Will they offer sacrifices ?
hay·ḵal·lū
Will they complete it
Will they complete it
ḇay·yō·wm
in a day ?
in a day ?
wə·hêm·māh
{Can they bring} these
{Can they bring} these
śə·rū·p̄ō·wṯ
burnt
burnt
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
stones
hay·ḥay·yū
back to life
back to life
’eṯ-
-
-
mê·‘ă·rê·mō·wṯ
from the mounds
from the mounds
he·‘ā·p̄ār
of rubble ? ”
of rubble ? ”
Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
Then Tobiah
Then Tobiah
hā·‘am·mō·nî
the Ammonite ,
the Ammonite ,
’eṣ·lōw
who was beside him ,
who was beside him ,
way·yō·mer
said ,
said ,
’im-
“ If
“ If
gam
even
even
šū·‘āl
a fox
a fox
ya·‘ă·leh
were to climb up on
were to climb up on
’ă·šer-
what
what
hêm
they
they
bō·w·nîm
are building ,
are building ,
ū·p̄ā·raṣ
it would break down
it would break down
ḥō·w·maṯ
their wall
their wall
’aḇ·nê·hem
of stones ! ”
of stones ! ”
Hear us, O God, for we are despised. Turn their scorn back upon their own heads, and let them be taken as plunder to a land of captivity.
šə·ma‘
Hear us ,
Hear us ,
’ĕ·lō·hê·nū
O God ,
O God ,
kî-
for
for
hā·yî·nū
we are
we are
ḇū·zāh
despised .
despised .
wə·hā·šêḇ
Turn
Turn
ḥer·pā·ṯām
their scorn
their scorn
’el-
back upon
back upon
rō·šām
their own heads ,
their own heads ,
ū·ṯə·nêm
and let them be taken
and let them be taken
lə·ḇiz·zāh
as plunder
as plunder
bə·’e·reṣ
to a land
to a land
šiḇ·yāh
of captivity .
of captivity .
Do not cover up their iniquity or let their sin be blotted out from Your sight, for they have provoked the builders.
wə·’al-
Do not
Do not
tə·ḵas
cover up
cover up
‘al-
. . .
. . .
‘ă·wō·nām
their iniquity
their iniquity
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
or let their sin
or let their sin
tim·mā·ḥeh
be blotted out
be blotted out
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
from Your sight ,
from Your sight ,
’al-
. . .
. . .
kî
for
for
hiḵ·‘î·sū
they have provoked
they have provoked
lə·ne·ḡeḏ
. . .
. . .
hab·bō·w·nîm
the builders .
the builders .
So we rebuilt the wall until all of it was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.
wan·niḇ·neh
So we rebuilt
So we rebuilt
’eṯ-
-
-
ha·ḥō·w·māh
the wall
the wall
kāl-
until all
until all
ha·ḥō·w·māh
[of it]
[of it]
wat·tiq·qā·šêr
was joined together
was joined together
‘aḏ-
up to
up to
ḥeṣ·yāh
half its [height] ,
half its [height] ,
lā·‘ām
for the people
for the people
way·hî
had
had
lêḇ
a mind
a mind
la·‘ă·śō·wṯ
to work .
to work .
When Sanballat and Tobiah, together with the Arabs, Ammonites, and Ashdodites, heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they were furious,
way·hî
-
-
ḵa·’ă·šer
When
When
san·ḇal·laṭ
Sanballat
Sanballat
wə·ṭō·w·ḇî·yāh
and Tobiah ,
and Tobiah ,
wə·hā·‘ar·ḇîm
together with the Arabs ,
together with the Arabs ,
wə·hā·‘am·mō·nîm
Ammonites ,
Ammonites ,
wə·hā·’aš·dō·w·ḏîm
and Ashdodites ,
and Ashdodites ,
šā·ma‘
heard
heard
kî-
that
that
’ă·rū·ḵāh
the repair
the repair
lə·ḥō·mō·wṯ
to the walls
to the walls
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
‘ā·lə·ṯāh
was progressing
was progressing
kî-
and that
and that
hê·ḥêl·lū
. . .
. . .
hap·pə·ru·ṣîm
the gaps
the gaps
lə·his·sā·ṯêm
were being closed ,
were being closed ,
way·yi·ḥar
they were furious
they were furious
lā·hem
mə·’ōḏ
- ,
- ,
and all of them conspired to come and fight against Jerusalem and create a hindrance.
ḵul·lām
and all of them
and all of them
way·yiq·šə·rū
conspired
conspired
yaḥ·dāw
. . .
. . .
lā·ḇō·w
to come
to come
lə·hil·lā·ḥêm
and fight
and fight
bî·rū·šā·lim
against Jerusalem
against Jerusalem
wə·la·‘ă·śō·wṯ
and create
and create
lōw
tō·w·‘āh
a hindrance .
a hindrance .
So we prayed to our God and posted a guard against them day and night.
wan·niṯ·pal·lêl
So we prayed
So we prayed
’el-
to
to
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
wan·na·‘ă·mîḏ
and posted
and posted
miš·mār
a guard
a guard
‘ă·lê·hem
against them
against them
mip·pə·nê·hem
. . .
. . .
yō·w·mām
day
day
wā·lay·lāh
and night .
and night .
Meanwhile, the people of Judah said: “The strength of the laborer fails, and there is so much rubble that we will never be able to rebuild the wall.”
yə·hū·ḏāh
Meanwhile, the people of Judah
Meanwhile, the people of Judah
way·yō·mer
said :
said :
kō·aḥ
“ The strength
“ The strength
has·sab·bāl
of the laborer
of the laborer
kā·šal
fails ,
fails ,
har·bêh
and there is so much
and there is so much
wə·he·‘ā·p̄ār
rubble
rubble
wa·’ă·naḥ·nū
that we
that we
lō
will never
will never
nū·ḵal
be able
be able
liḇ·nō·wṯ
to rebuild
to rebuild
ba·ḥō·w·māh
the wall . ”
the wall . ”
And our enemies said, “Before they know or see a thing, we will come into their midst, kill them, and put an end to the work.”
ṣā·rê·nū
And our enemies
And our enemies
way·yō·mə·rū
said ,
said ,
‘aḏ
“ Before
“ Before
’ă·šer-
-
-
yê·ḏə·‘ū
they know
they know
wə·lō
[or]
[or]
yir·’ū
see
see
lō
[a thing] ,
[a thing] ,
nā·ḇō·w
we will come
we will come
’el-
into
into
tō·w·ḵām
their midst ,
their midst ,
wa·hă·raḡ·nūm
kill them ,
kill them ,
wə·hiš·baṯ·nū
and put an end
and put an end
’eṯ-
-
-
ham·mə·lā·ḵāh
to the work . ”
to the work . ”
At that time the Jews who lived nearby came and told us ten times over, “Wherever you turn, they will attack us.”
way·hî
At that time
At that time
ka·’ă·šer-
-
-
hay·yə·hū·ḏîm
the Jews
the Jews
hay·yō·šə·ḇîm
who lived
who lived
’eṣ·lām
nearby
nearby
bā·’ū
came
came
way·yō·mə·rū
and told
and told
lā·nū
us
us
‘e·śer
ten
ten
pə·‘ā·mîm
times [over] ,
times [over] ,
mik·kāl
“ Wherever
“ Wherever
ham·mə·qō·mō·wṯ
. . .
. . .
’ă·šer-
-
-
tā·šū·ḇū
you turn ,
you turn ,
‘ā·lê·nū
they will attack us . ”
they will attack us . ”
So I stationed men behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
wā·’a·‘ă·mîḏ
So I stationed [men]
So I stationed [men]
mê·’a·ḥă·rê
behind
behind
mit·taḥ·tî·yō·wṯ
the lowest
the lowest
lam·mā·qō·wm
sections
sections
la·ḥō·w·māh
of the wall ,
of the wall ,
baṣ·ṣə·ḥi·ḥī·yīm
at the vulnerable areas .
at the vulnerable areas .
wā·’a·‘ă·mîḏ
I stationed
I stationed
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
them
them
lə·miš·pā·ḥō·wṯ
by families
by families
‘im-
with
with
ḥar·ḇō·ṯê·hem
their swords ,
their swords ,
rā·mə·ḥê·hem
spears ,
spears ,
wə·qaš·šə·ṯō·ṯê·hem
and bows .
and bows .
After I had made an inspection, I stood up and said to the nobles, the officials, and the rest of the people, “Do not be afraid of them. Remember the Lord, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons and your daughters, your wives and your homes.”
wā·’ê·re
After I had made an inspection ,
After I had made an inspection ,
wā·’ā·qūm
I stood up
I stood up
wā·’ō·mar
and said
and said
’el-
to
to
ha·ḥō·rîm
the nobles ,
the nobles ,
wə·’el-
. . .
. . .
has·sə·ḡā·nîm
the officials ,
the officials ,
wə·’el-
. . .
. . .
ye·ṯer
and the rest
and the rest
hā·‘ām
of the people ,
of the people ,
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rə·’ū
be afraid
be afraid
mip·pə·nê·hem
of them .
of them .
’eṯ-
-
-
zə·ḵō·rū
Remember
Remember
’ă·ḏō·nāy
the Lord ,
the Lord ,
hag·gā·ḏō·wl
who is great
who is great
wə·han·nō·w·rā
and awesome ,
and awesome ,
wə·hil·lā·ḥă·mū
and fight
and fight
‘al-
for
for
’ă·ḥê·ḵem
your brothers ,
your brothers ,
bə·nê·ḵem
your sons
your sons
ū·ḇə·nō·ṯê·ḵem
and your daughters ,
and your daughters ,
nə·šê·ḵem
your wives
your wives
ū·ḇāt·tê·ḵem
and your homes . ”
and your homes . ”
When our enemies heard that we were aware of their scheme and that God had frustrated it, each of us returned to his own work on the wall.
way·hî
-
-
ka·’ă·šer-
When
When
’ō·wy·ḇê·nū
our enemies
our enemies
šā·mə·‘ū
heard
heard
kî-
that
that
nō·w·ḏa‘
we were aware
we were aware
lā·nū
‘ă·ṣā·ṯām
of their scheme
of their scheme
hā·’ĕ·lō·hîm
and that God
and that God
’eṯ-
-
-
way·yā·p̄er
had frustrated it ,
had frustrated it ,
kul·lā·nū
each
each
wan·nå̄·šūḇ
of us returned
of us returned
’el-
to
to
’îš
his own
his own
mə·laḵ·tōw
work
work
’el-
on
on
ha·ḥō·w·māh
the wall .
the wall .
And from that day on, half of my servants did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers stationed themselves behind all the people of Judah
way·hî
And
And
min-
from
from
ha·hū
that
that
hay·yō·wm
day on ,
day on ,
ḥă·ṣî
half
half
nə·‘ā·ray
of my servants
of my servants
‘ō·śîm
did
did
bam·mə·lā·ḵāh
the work
the work
wə·ḥeṣ·yām
while the other half
while the other half
ma·ḥă·zî·qîm
held
held
wə·hā·rə·mā·ḥîm
spears ,
spears ,
ham·mā·ḡin·nîm
shields ,
shields ,
wə·haq·qə·šā·ṯō·wṯ
bows ,
bows ,
wə·haš·šir·yō·nîm
and armor .
and armor .
wə·haś·śā·rîm
The officers
The officers
’a·ḥă·rê
[stationed themselves] behind
[stationed themselves] behind
kāl-
all
all
bêṯ
the people
the people
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
who were rebuilding the wall. The laborers who carried materials worked with one hand and held a weapon with the other.
hab·bō·w·nîm
who were rebuilding
who were rebuilding
ba·ḥō·w·māh
the wall .
the wall .
wə·han·nō·śə·’îm
The laborers who carried
The laborers who carried
bas·se·ḇel
materials
materials
‘ō·mə·śîm
. . .
. . .
‘ō·śeh
worked
worked
ḇam·mə·lā·ḵāh
. . .
. . .
bə·’a·ḥaṯ
with one
with one
yā·ḏōw
hand
hand
ma·ḥă·ze·qeṯ
and held
and held
haš·šā·laḥ
a weapon
a weapon
wə·’a·ḥaṯ
with the other .
with the other .
And each of the builders worked with his sword strapped at his side. But the trumpeter stayed beside me.
’îš
And each
And each
wə·hab·bō·w·nîm
of the builders
of the builders
ū·ḇō·w·nîm
worked
worked
ḥar·bōw
with his sword
with his sword
’ă·sū·rîm
strapped
strapped
‘al-
at
at
mā·ṯə·nāw
his side .
his side .
wə·hat·tō·w·qê·a‘
But the trumpeter
But the trumpeter
baš·šō·w·p̄ār
. . .
. . .
’eṣ·lî
stayed beside me .
stayed beside me .
Then I said to the nobles, the officials, and the rest of the people: “The work is great and extensive, and we are spread out far from one another along the wall.
wā·’ō·mar
Then I said
Then I said
’el-
to
to
ha·ḥō·rîm
the nobles ,
the nobles ,
wə·’el-
. . .
. . .
has·sə·ḡā·nîm
the officials ,
the officials ,
wə·’el-
. . .
. . .
ye·ṯer
and the rest
and the rest
hā·‘ām
of the people :
of the people :
ham·mə·lā·ḵāh
“ The work [is]
“ The work [is]
har·bêh
great
great
ū·rə·ḥā·ḇāh
and extensive ,
and extensive ,
wa·’ă·naḥ·nū
and we
and we
nip̄·rā·ḏîm
are spread out
are spread out
rə·ḥō·w·qîm
far
far
’îš
from one
from one
mê·’ā·ḥîw
another
another
‘al-
along
along
ha·ḥō·w·māh
the wall .
the wall .
Wherever you hear the sound of the horn, rally to us there. Our God will fight for us!”
bim·qō·wm
Wherever
Wherever
’ă·šer
-
-
tiš·mə·‘ū
you hear
you hear
’eṯ-
-
-
qō·wl
the sound
the sound
haš·šō·w·p̄ār
of the horn ,
of the horn ,
tiq·qā·ḇə·ṣū
rally
rally
’ê·lê·nū
to us
to us
šām·māh
there .
there .
’ĕ·lō·hê·nū
Our God
Our God
yil·lā·ḥem
will fight
will fight
lā·nū
for us ! ”
for us ! ”
So we continued the work, while half of the men held spears from the break of dawn until the stars came out.
wa·’ă·naḥ·nū
So we
So we
‘ō·śîm
continued
continued
bam·mə·lā·ḵāh
the work ,
the work ,
wə·ḥeṣ·yām
while half of [the men]
while half of [the men]
ma·ḥă·zî·qîm
held
held
bā·rə·mā·ḥîm
spears
spears
mê·‘ă·lō·wṯ
from the break
from the break
haš·ša·ḥar
of dawn
of dawn
‘aḏ
until
until
hak·kō·w·ḵā·ḇîm
the stars
the stars
ṣêṯ
came out .
came out .
At that time I also said to the people, “Let every man and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.”
ha·hî
At that
At that
bā·‘êṯ
time
time
gam
I also
I also
’ā·mar·tî
said
said
lā·‘ām
to the people ,
to the people ,
’îš
“ Let every man
“ Let every man
wə·na·‘ă·rōw
and his servant
and his servant
yā·lî·nū
spend the night
spend the night
bə·ṯō·wḵ
inside
inside
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
Jerusalem ,
wə·hā·yū-
so that they can stand
so that they can stand
lā·nū
miš·mār
guard
guard
hal·lay·lāh
by night
by night
mə·lā·ḵāh
and work
and work
wə·hay·yō·wm
by day . ”
by day . ”
So neither I nor my brothers nor my servants nor the guards with me changed out of our clothes; each carried his weapon, even to go for water.
’ă·nî
So neither I
So neither I
wə·’ên
-
-
wə·’a·ḥay
nor my brothers
nor my brothers
ū·nə·‘ā·ray
nor my servants
nor my servants
wə·’an·šê
. . .
. . .
ham·miš·mār
nor the guards
nor the guards
’ă·šer
-
-
’a·ḥă·ray
with me
with me
’ên-
. . .
. . .
’ă·naḥ·nū
. . .
. . .
p̄ō·šə·ṭîm
changed out of
changed out of
bə·ḡā·ḏê·nū
our clothes ;
our clothes ;
’îš
each
each
šil·ḥōw
carried his weapon ,
carried his weapon ,
ham·mā·yim
[even to go] for water .
[even to go] for water .