Berean Interlinear
Nehemiah
Chapter 5
About that time there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.
wat·tə·hî
About that time there was
About that time there was
gə·ḏō·w·lāh
a great
a great
ṣa·‘ă·qaṯ
outcry
outcry
hā·‘ām
from the people
from the people
ū·nə·šê·hem
and their wives
and their wives
’el-
against
against
’ă·ḥê·hem
their fellow
their fellow
hay·yə·hū·ḏîm
Jews .
Jews .
Some were saying, “We and our sons and daughters are numerous. We must get grain in order to eat and stay alive.”
wə·yêš
-
-
’ă·šer
Some
Some
’ō·mə·rîm
were saying ,
were saying ,
’ă·naḥ·nū
“ We
“ We
bā·nê·nū
[and] our sons
[and] our sons
ū·ḇə·nō·ṯê·nū
and daughters
and daughters
rab·bîm
are numerous .
are numerous .
wə·niq·ḥāh
We must get
We must get
ḏā·ḡān
grain
grain
wə·nō·ḵə·lāh
in order to eat
in order to eat
wə·niḥ·yeh
and stay alive . ”
and stay alive . ”
Others were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our homes to get grain during the famine.”
wə·yêš
-
-
’ă·šer
Others
Others
’ō·mə·rîm
were saying ,
were saying ,
’ă·naḥ·nū
“ We
“ We
‘ō·rə·ḇîm
are mortgaging
are mortgaging
śə·ḏō·ṯê·nū
our fields ,
our fields ,
ū·ḵə·rā·mê·nū
our vineyards ,
our vineyards ,
ū·ḇāt·tê·nū
and our homes
and our homes
wə·niq·ḥāh
to get
to get
ḏā·ḡān
grain
grain
bā·rā·‘āḇ
during the famine . ”
during the famine . ”
Still others were saying, “We have borrowed money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
wə·yêš
-
-
’ă·šer
Still others
Still others
’ō·mə·rîm
were saying ,
were saying ,
lā·wî·nū
“ We have borrowed
“ We have borrowed
ḵe·sep̄
money [to pay]
money [to pay]
ham·me·leḵ
the king’s
the king’s
lə·mid·daṯ
tax
tax
śə·ḏō·ṯê·nū
[on] our fields
[on] our fields
ū·ḵə·rā·mê·nū
and vineyards .
and vineyards .
We and our children are just like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless to redeem them because our fields and vineyards belong to others.”
wə·‘at·tāh
-
-
kiḇ·śar
-
-
kiḇ·nê·hem
We and our children
We and our children
’a·ḥê·nū
are just like our countrymen
are just like our countrymen
bə·śā·rê·nū
. . .
. . .
bā·nê·nū
and their children ,
and their children ,
wə·hin·nêh
. . .
. . .
’ă·naḥ·nū
yet we
yet we
ḵō·ḇə·šîm
are subjecting
are subjecting
’eṯ-
-
-
bā·nê·nū
our sons
our sons
wə·’eṯ-
-
-
bə·nō·ṯê·nū
and daughters
and daughters
la·‘ă·ḇā·ḏîm
to slavery .
to slavery .
wə·yêš
Some of
Some of
mib·bə·nō·ṯê·nū
our daughters
our daughters
niḵ·bā·šō·wṯ
are already enslaved ,
are already enslaved ,
wə·’ên
but we are powerless [to redeem them]
but we are powerless [to redeem them]
lə·’êl
. . .
. . .
yā·ḏê·nū
. . .
. . .
ū·śə·ḏō·ṯê·nū
because our fields
because our fields
ū·ḵə·rā·mê·nū
and vineyards
and vineyards
la·’ă·ḥê·rîm
belong to others . ”
belong to others . ”
When I heard their outcry and these complaints, I became extremely angry,
ka·’ă·šer
When
When
šā·ma‘·tî
I heard
I heard
’eṯ-
-
-
za·‘ă·qā·ṯām
their outcry
their outcry
wə·’êṯ
-
-
hā·’êl·leh
and these
and these
had·də·ḇā·rîm
complaints ,
complaints ,
mə·’ōḏ
I became extremely
I became extremely
way·yi·ḥar
angry ,
angry ,
lî
and after serious thought I rebuked the nobles and officials, saying, “You are exacting usury from your own brothers!” So I called a large assembly against them
lib·bî
and after serious
and after serious
way·yim·mā·lêḵ
thought
thought
‘ā·lay
wā·’ā·rî·ḇāh
I rebuked
I rebuked
’eṯ-
-
-
ha·ḥō·rîm
the nobles
the nobles
wə·’eṯ-
. . .
. . .
has·sə·ḡā·nîm
and officials ,
and officials ,
wā·’ō·mə·rāh
saying
saying
lā·hem
,
,
’îš-
“ vvv
“ vvv
’at·tem
You
You
nō·šim
are exacting
are exacting
maš·šā
usury
usury
bə·’ā·ḥîw
from your own brothers ! ”
from your own brothers ! ”
wā·’et·tên
So I called
So I called
ḡə·ḏō·w·lāh
a large
a large
qə·hil·lāh
assembly
assembly
‘ă·lê·hem
against them
against them
and said, “We have done our best to buy back our Jewish brothers who were sold to foreigners, but now you are selling your own brothers, that they may be sold back to us!” But they remained silent, for they could find nothing to say.
’a·ḥê·nū
brothers
brothers
han·nim·kā·rîm
who were sold
who were sold
lag·gō·w·yim
to foreigners ,
to foreigners ,
’at·tem
but now you
but now you
tim·kə·rū
are selling
are selling
’eṯ-
-
-
’ă·ḥê·ḵem
your own brothers ,
your own brothers ,
wə·nim·kə·rū-
that they may be sold back
that they may be sold back
lā·nū
to us ! ”
to us ! ”
way·ya·ḥă·rî·šū
But they remained silent ,
But they remained silent ,
mā·ṣə·’ū
for they could find
for they could find
wə·lō
nothing
nothing
dā·ḇār
to say .
to say .
wā·’ō·mə·rāh
and said
and said
lā·hem
,
,
’ă·naḥ·nū
“ We
“ We
kə·ḏê
have done our best
have done our best
ḇā·nū
wə·ḡam-
-
-
qā·nî·nū
to buy back
to buy back
’eṯ-
-
-
hay·yə·hū·ḏîm
our Jewish
our Jewish
So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our foreign enemies?
way·yō·mɛr
So I continued ,
So I continued ,
’ă·šer-
“ What
“ What
’at·tem
you
you
‘ō·śîm
are doing
are doing
lō-
is not
is not
ṭō·wḇ
right .
right .
had·dā·ḇār
. . .
. . .
hă·lō·w
Shouldn’t
Shouldn’t
tê·lê·ḵū
you walk
you walk
bə·yir·’aṯ
in the fear
in the fear
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
of our God
mê·ḥer·paṯ
to avoid the reproach
to avoid the reproach
hag·gō·w·yim
of our foreign
of our foreign
’ō·wy·ḇê·nū
enemies ?
enemies ?
I, as well as my brothers and my servants, have been lending the people money and grain. Please, let us stop this usury.
’ă·nî
I ,
I ,
wə·ḡam-
as well as
as well as
’a·ḥay
my brothers
my brothers
ū·nə·‘ā·ray
and my servants ,
and my servants ,
nō·šîm
have been lending
have been lending
bā·hem
[the people]
[the people]
ke·sep̄
money
money
wə·ḏā·ḡān
and grain .
and grain .
nā
Please ,
Please ,
’eṯ-
-
-
na·‘az·ḇāh-
let us stop
let us stop
haz·zeh
this
this
ham·maš·šā
usury .
usury .
Please restore to them immediately their fields, vineyards, olive groves, and houses, along with the percentage of the money, grain, new wine, and oil that you have been assessing them.”
nā
Please
Please
hā·šî·ḇū
restore
restore
lā·hem
to them
to them
kə·hay·yō·wm
immediately
immediately
śə·ḏō·ṯê·hem
their fields ,
their fields ,
kar·mê·hem
vineyards ,
vineyards ,
zê·ṯê·hem
olive groves ,
olive groves ,
ū·ḇāt·tê·hem
and houses ,
and houses ,
ū·mə·’aṯ
along with the percentage
along with the percentage
hak·ke·sep̄
of the money ,
of the money ,
wə·had·dā·ḡān
grain ,
grain ,
hat·tî·rō·wōš
new wine ,
new wine ,
wə·hay·yiṣ·hār
and oil
and oil
’ă·šer
that
that
’at·tem
you
you
nō·šîm
have been assessing
have been assessing
bā·hem
them . ”
them . ”
“We will restore it,” they replied, “and will require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and required of the nobles and officials an oath that they would do what they had promised.
nā·šîḇ
“ We will restore [it] , ”
“ We will restore [it] , ”
way·yō·mə·rū
they replied ,
they replied ,
nə·ḇaq·qêš
“ and will require
“ and will require
kên
. . .
. . .
lō
nothing
nothing
ū·mê·hem
more from them .
more from them .
na·‘ă·śeh
We will do
We will do
ka·’ă·šer
as
as
’at·tāh
you
you
’ō·w·mêr
say . ”
say . ”
wā·’eq·rā
So I summoned
So I summoned
’eṯ-
-
-
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
wā·’aš·bî·‘êm
and required [of the nobles and officials] an oath that they
and required [of the nobles and officials] an oath that they
la·‘ă·śō·wṯ
would do
would do
kad·dā·ḇār
what they had promised
what they had promised
haz·zeh
. . . .
. . . .
I also shook out the folds of my robe and said, “May God likewise shake out of his house and possessions every man who does not keep this promise. May such a man be shaken out and have nothing!” The whole assembly said, “Amen,” and they praised the LORD. And the people did as they had promised.
gam-
I also
I also
nā·‘ar·tî
shook out
shook out
ḥā·ṣə·nî
the folds of my robe
the folds of my robe
wā·’ō·mə·rāh
and said ,
and said ,
hā·’ĕ·lō·hîm
“ May God
“ May God
’eṯ-
-
-
kā·ḵāh
likewise
likewise
yə·na·‘êr
shake
shake
mib·bê·ṯōw
out of His house
out of His house
ū·mî·ḡî·‘ōw
and possession
and possession
wə·ḵā·ḵāh
. . .
. . .
kāl-
every
every
hā·’îš
man
man
’ă·šer
who
who
lō-
does not
does not
yā·qîm
keep
keep
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
had·dā·ḇār
promise .
promise .
yih·yeh
May [such a man] be
May [such a man] be
nā·‘ūr
shaken out
shaken out
wā·rêq
and have nothing ! ”
and have nothing ! ”
ḵāl
The whole
The whole
haq·qā·hāl
assembly
assembly
way·yō·mə·rū
said ,
said ,
’ā·mên
“ Amen , ”
“ Amen , ”
way·hal·lū
and they praised
and they praised
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
hā·‘ām
And the people
And the people
way·ya·‘aś
did
did
kad·dā·ḇār
as they had promised .
as they had promised .
haz·zeh
. . .
. . .
Furthermore, from the day King Artaxerxes appointed me to be their governor in the land of Judah, from his twentieth year until his thirty-second year (twelve years total), neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor.
gam
Furthermore ,
Furthermore ,
mî·yō·wm
from the day
from the day
’ă·šer-
-
-
ham·me·leḵ
King
King
lə·’ar·taḥ·šast
Artaxerxes
Artaxerxes
ṣiw·wāh
appointed me
appointed me
’ō·ṯî
-
-
lih·yō·wṯ
to be
to be
pe·ḥām
their governor
their governor
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
‘eś·rîm
from his twentieth
from his twentieth
miš·šə·naṯ
year
year
wə·‘aḏ
until
until
šə·lō·šîm
his thirty-second
his thirty-second
ū·šə·ta·yim
. . .
. . .
šə·naṯ
year
year
šə·têm
( twelve
( twelve
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nîm
years total ),
years total ),
’ă·nî
neither I
neither I
wə·’a·ḥay
nor my brothers
nor my brothers
lō
. . .
. . .
’ā·ḵal·tî
ate
ate
le·ḥem
the food
the food
hap·pe·ḥāh
allotted to the governor .
allotted to the governor .
The governors before me had heavily burdened the people, taking from them bread and wine plus forty shekels of silver. Their servants also oppressed the people. But I did not do this, because of my fear of God.
wə·hap·pa·ḥō·wṯ
The governors
The governors
hā·ri·šō·nîm
. . .
. . .
’ă·šer-
-
-
lə·p̄ā·nay
before me
before me
hiḵ·bî·ḏū
had heavily burdened
had heavily burdened
‘al-
. . .
. . .
hā·‘ām
the people ,
the people ,
way·yiq·ḥū
taking
taking
mê·hem
from them
from them
bə·le·ḥem
bread
bread
wā·ya·yin
and wine
and wine
’a·ḥar
plus
plus
’ar·bā·‘îm
forty
forty
šə·qā·lîm
shekels
shekels
ke·sep̄-
of silver .
of silver .
na·‘ă·rê·hem
Their servants
Their servants
gam
also
also
šā·lə·ṭū
oppressed
oppressed
‘al-
. . .
. . .
hā·‘ām
the people ,
the people ,
wa·’ă·nî
but I
but I
lō-
did not
did not
‘ā·śî·ṯî
do
do
ḵên
this
this
mip·pə·nê
because
because
yir·’aṯ
of my fear
of my fear
’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
Instead, I devoted myself to the construction of the wall, and all my servants were gathered there for the work; we did not acquire any land.
wə·ḡam
Instead ,
Instead ,
he·ḥĕ·zaq·tî
I devoted myself
I devoted myself
bim·le·ḵeṯ
to the construction
to the construction
haz·zōṯ
of the
of the
ha·ḥō·w·māh
wall ,
wall ,
wə·ḵāl
and all
and all
nə·‘ā·ray
my servants
my servants
qə·ḇū·ṣîm
were gathered
were gathered
šām
there
there
‘al-
for
for
ham·mə·lā·ḵāh
the work ;
the work ;
lō
we did not
we did not
qā·nî·nū
acquire
acquire
wə·śā·ḏeh
any land .
any land .
There were 150 Jews and officials at my table, besides the guests from the surrounding nations.
mê·’āh
There were 150
There were 150
wa·ḥă·miš·šîm
. . .
. . .
’îš
. . .
. . .
wə·hay·yə·hū·ḏîm
Jews
Jews
wə·has·sə·ḡā·nîm
and officials
and officials
’ă·šer-
-
-
‘al-
at
at
šul·ḥā·nî
my table ,
my table ,
wə·hab·bā·’îm
besides the guests
besides the guests
’ê·lê·nū
. . .
. . .
min-
from
from
sə·ḇî·ḇō·ṯê·nū
the surrounding
the surrounding
hag·gō·w·yim
nations .
nations .
Each day one ox, six choice sheep, and some fowl were prepared for me, and once every ten days an abundance of all kinds of wine was provided. But I did not demand the food allotted to the governor, because the burden on the people was so heavy.
wa·’ă·šer
-
-
hā·yāh
-
-
na·‘ă·śeh
’e·ḥāḏ
Each
Each
lə·yō·wm
day
day
’e·ḥāḏ
one
one
šō·wr
ox ,
ox ,
šêš-
six
six
bə·ru·rō·wṯ
choice
choice
ṣōn
sheep ,
sheep ,
wə·ṣip·po·rîm
and some fowl
and some fowl
na·‘ă·śū-
were prepared
were prepared
lî
for me ,
for me ,
ū·ḇên
and once every
and once every
‘ă·śe·reṯ
ten
ten
yā·mîm
days
days
lə·har·bêh
an abundance
an abundance
wə·‘im-
. . .
. . .
zeh
bə·ḵāl
of all kinds
of all kinds
ya·yin
of wine [was provided] .
of wine [was provided] .
lō
But I did not
But I did not
ḇiq·qaš·tî
demand
demand
le·ḥem
the food
the food
hap·pe·ḥāh
allotted to the governor ,
allotted to the governor ,
kî-
because
because
hā·‘ă·ḇō·ḏāh
the burden
the burden
‘al-
on
on
hā·‘ām
the people
the people
haz·zeh
. . .
. . .
ḵā·ḇə·ḏāh
was so heavy .
was so heavy .
Remember me favorably, O my God, for all that I have done for this people.