Berean Interlinear
Nehemiah
Chapter 6
                                                            When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and not a gap was left—though to that time I had not yet installed the doors in the gates—
                                                    
                        
                    
        
        way·hî
-
-
        
        ḵa·’ă·šer
When
When
        
        lə·san·ḇal·laṭ
Sanballat ,
Sanballat ,
        
        wə·ṭō·w·ḇî·yāh
Tobiah ,
Tobiah ,
        
        ū·lə·ḡe·šem
Geshem
Geshem
        
        hā·‘ar·ḇî
the Arab ,
the Arab ,
        
        ū·lə·ye·ṯer
and the rest
and the rest
        
        ’ō·yə·ḇê·nū
of our enemies
of our enemies
        
        niš·ma‘
heard
heard
        
        kî
that
that
        
        ḇā·nî·ṯî
I had rebuilt
I had rebuilt
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ha·ḥō·w·māh
the wall
the wall
        
        wə·lō-
and not
and not
        
        pā·reṣ
a gap
a gap
        
        nō·w·ṯar
was left
was left
        
        bāh
—
—
        
        gam
though
though
        
        ‘aḏ-
to
to
        
        ha·hî
that
that
        
        hā·‘êṯ
time
time
        
        lō-
I had not yet
I had not yet
        
        he·‘ĕ·maḏ·tî
installed
installed
        
        də·lā·ṯō·wṯ
the doors
the doors
        
        ḇaš·šə·‘ā·rîm
in the gates —
                            in the gates —
                                                            Sanballat and Geshem sent me this message: “Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were planning to harm me.
                                                    
                        
                    
        
        way·yiš·laḥ
sent me
sent me
        
        lê·mōr
this message :
this message :
        
        lə·ḵāh
“ Come ,
“ Come ,
        
        wə·niw·wā·‘ă·ḏāh
let us meet
let us meet
        
        yaḥ·dāw
together
together
        
        bak·kə·p̄î·rîm
in [one of] the villages
in [one of] the villages
        
        bə·ḇiq·‘aṯ
on the plain
on the plain
        
        ’ō·w·nōw
of Ono . ”
of Ono . ”
        
        wə·hêm·māh
But they
But they
        
        ḥō·šə·ḇîm
were planning
were planning
        
        la·‘ă·śō·wṯ
to harm
to harm
        
        rā·‘āh
. . .
. . .
        
        lî
me .
me .
        
        san·ḇal·laṭ
Sanballat
Sanballat
        
        wə·ḡe·šem
and Geshem
and Geshem
        
        ’ê·lay
. . .
                            . . .
                                                            So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave it to go down to you?”
                                                    
                        
                    
        
        wā·’eš·lə·ḥāh
So I sent
So I sent
        
        mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
        
        ‘ă·lê·hem
to them ,
to them ,
        
        lê·mōr
saying ,
saying ,
        
        ’ă·nî
“ I
“ I
        
        ‘ō·śeh
am doing
am doing
        
        ḡə·ḏō·w·lāh
a great
a great
        
        mə·lā·ḵāh
work
work
        
        wə·lō
and cannot
and cannot
        
        ’ū·ḵal
. . .
. . .
        
        lā·re·ḏeṯ
come down .
come down .
        
        lām·māh
Why
Why
        
        ham·mə·lā·ḵāh
should the work
should the work
        
        ṯiš·baṯ
stop
stop
        
        ka·’ă·šer
while
while
        
        ’ar·pe·hā
I leave it
I leave it
        
        wə·yā·raḏ·tî
to go down
to go down
        
        ’ă·lê·ḵem
to you ? ”
                            to you ? ”
                                                            Four times they sent me the same message, and each time I gave the same reply.
                                                    
                        
                    
        
        ’ar·ba‘
Four
Four
        
        pə·‘ā·mîm
times
times
        
        way·yiš·lə·ḥū
they sent me
they sent me
        
        ’ê·lay
. . .
. . .
        
        haz·zeh
the same
the same
        
        kad·dā·ḇār
message ,
message ,
        
        wā·’ā·šîḇ
and each time I gave
and each time I gave
        
        ’ō·w·ṯām
-
-
        
        haz·zeh
the same
the same
        
        kad·dā·ḇār
reply .
                            reply .
                                                            The fifth time, Sanballat sent me this same message by his young servant, who had in his hand an unsealed letter
                                                    
                        
                    
        
        ḥă·mî·šîṯ
The fifth
The fifth
        
        ’eṯ-
-
-
        
        pa·‘am
time ,
time ,
        
        san·ḇal·laṭ
Sanballat
Sanballat
        
        way·yiš·laḥ
sent me
sent me
        
        ’ê·lay
. . .
. . .
        
        haz·zeh
this
this
        
        kad·dā·ḇār
same message
same message
        
        na·‘ă·rōw
by his young servant ,
by his young servant ,
        
        bə·yā·ḏōw
who had in his hand
who had in his hand
        
        pə·ṯū·ḥāh
an unsealed
an unsealed
        
        wə·’ig·ge·reṯ
letter
                            letter
                                                            that read: “It is reported among the nations—and Geshem agrees—that you and the Jews are plotting to revolt, and this is why you are building the wall. According to these reports, you are to become their king,
                                                    
                        
                    
        
        kā·ṯūḇ
that read
that read
        
        bāh
:
:
        
        niš·mā‘
“ It is reported
“ It is reported
        
        bag·gō·w·yim
among the nations —
among the nations —
        
        wə·ḡaš·mū
and Geshem
and Geshem
        
        ’ō·mêr
agrees —
agrees —
        
        ’at·tāh
that you
that you
        
        wə·hay·yə·hū·ḏîm
and the Jews
and the Jews
        
        ḥō·šə·ḇîm
are plotting
are plotting
        
        lim·rō·wḏ
to revolt ,
to revolt ,
        
        ‘al-
[and] this is why
[and] this is why
        
        kên
. . .
. . .
        
        ’at·tāh
you
you
        
        ḇō·w·neh
are building
are building
        
        ha·ḥō·w·māh
the wall .
the wall .
        
        hā·’êl·leh
According to these
According to these
        
        kad·də·ḇā·rîm
reports ,
reports ,
        
        wə·’at·tāh
you
you
        
        hō·weh
are to become
are to become
        
        lā·hem
their
their
        
        lə·me·leḵ
king ,
                            king ,
                                                            and you have even appointed prophets in Jerusalem to proclaim on your behalf: ‘There is a king in Judah.’ Soon these rumors will reach the ears of the king. So come, let us confer together.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḡam-
and you have even
and you have even
        
        he·‘ĕ·maḏ·tā
appointed
appointed
        
        nə·ḇî·’îm
prophets
prophets
        
        ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
        
        lê·mōr
. . .
. . .
        
        liq·rō
to proclaim
to proclaim
        
        ‘ā·le·ḵā
on your behalf :
on your behalf :
        
        me·leḵ
‘ There is a king
‘ There is a king
        
        bî·hū·ḏāh
in Judah . ’
in Judah . ’
        
        wə·‘at·tāh
Soon
Soon
        
        hā·’êl·leh
these
these
        
        kad·də·ḇā·rîm
rumors
rumors
        
        yiš·šā·ma‘
will reach the ears
will reach the ears
        
        lam·me·leḵ
of the king .
of the king .
        
        wə·‘at·tāh
So
So
        
        lə·ḵāh
come ,
come ,
        
        wə·niw·wā·‘ă·ṣāh
let us confer
let us confer
        
        yaḥ·dāw
together . ”
                            together . ”
                                                            Then I sent him this reply: “There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
                                                    
                        
                    
        
        wā·’eš·lə·ḥāh
Then I sent
Then I sent
        
        ’ê·lāw
him
him
        
        lê·mōr
this reply :
this reply :
        
        nih·yāh
“ There is
“ There is
        
        lō
nothing
nothing
        
        hā·’êl·leh
to these
to these
        
        ’ă·šer
-
-
        
        kad·də·ḇā·rîm
rumors
rumors
        
        ’at·tāh
you
you
        
        ’ō·w·mêr
are spreading ;
are spreading ;
        
        kî
. . .
. . .
        
        ’at·tāh
you
you
        
        ḇō·ḏå̄m
are inventing them
are inventing them
        
        mil·lib·bə·ḵā
in your own mind . ”
                            in your own mind . ”
                                                            For they were all trying to frighten us, saying, “Their hands will be weakened in the work, and it will never be finished.” But now, my God, strengthen my hands.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        ḵul·lām
they were all
they were all
        
        mə·yā·rə·’îm
[trying] to frighten
[trying] to frighten
        
        ’ō·w·ṯā·nū
us ,
us ,
        
        lê·mōr
saying ,
saying ,
        
        yə·ḏê·hem
“ Their hands
“ Their hands
        
        yir·pū
will be weakened
will be weakened
        
        min-
in
in
        
        ham·mə·lā·ḵāh
the work ,
the work ,
        
        wə·lō
and it will never
and it will never
        
        ṯê·‘ā·śeh
be finished . ”
be finished . ”
        
        wə·‘at·tāh
But now, my God ,
But now, my God ,
        
        ḥaz·zêq
strengthen
strengthen
        
        ’eṯ-
-
-
        
        yā·ḏāy
my hands .
                            my hands .
                                                            Later, I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was confined to his house. He said: “Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you—by night they are coming to kill you!”
                                                    
                        
                    
        
        wa·’ă·nî-
Later, I
Later, I
        
        ḇā·ṯî
went
went
        
        bêṯ
to the house
to the house
        
        šə·ma‘·yāh
of Shemaiah
of Shemaiah
        
        ḇen-
son
son
        
        də·lā·yāh
of Delaiah ,
of Delaiah ,
        
        ben-
the son
the son
        
        mə·hê·ṭaḇ·’êl
of Mehetabel ,
of Mehetabel ,
        
        wə·hū
who
who
        
        ‘ā·ṣūr
was confined
was confined
        
        way·yō·mer
to his house. He said :
to his house. He said :
        
        niw·wā·‘êḏ
“ Let us meet
“ Let us meet
        
        ’el-
at
at
        
        bêṯ
the house
the house
        
        hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
        
        ’el-
inside
inside
        
        tō·wḵ
. . .
. . .
        
        ha·hê·ḵāl
the temple .
the temple .
        
        wə·nis·gə·rāh
Let us shut
Let us shut
        
        ha·hê·ḵāl
the temple
the temple
        
        dal·ṯō·wṯ
doors
doors
        
        kî
because
because
        
        bā·’îm
they are coming
they are coming
        
        lə·hā·rə·ḡe·ḵā
to kill you —
to kill you —
        
        wə·lay·lāh
by night
by night
        
        bā·’îm
they are coming
they are coming
        
        lə·hā·rə·ḡe·ḵā
to kill you ! ”
                            to kill you ! ”
                                                            But I replied, “Should a man like me run away? Should one like me go into the temple to save his own life? I will not go!”
                                                    
                        
                    
        
        wā·’ō·mə·rāh
But I replied ,
But I replied ,
        
        ha·’îš
“ Should a man
“ Should a man
        
        kā·mō·w·nî
like me
like me
        
        yiḇ·rāḥ
run away ?
run away ?
        
        ū·mî
Should
Should
        
        ḵā·mō·w·nî
one like me
one like me
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        yā·ḇō·w
go
go
        
        ’el-
into
into
        
        ha·hê·ḵāl
the temple
the temple
        
        wā·ḥāy
to save his own life ?
to save his own life ?
        
        lō
I will not
I will not
        
        ’ā·ḇō·w
go ! ”
                            go ! ”
                                                            I realized that God had not sent him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
                                                    
                        
                    
        
        wā·’ak·kî·rāh
I realized
I realized
        
        wə·hin·nêh
. . .
. . .
        
        ’ĕ·lō·hîm
that God
that God
        
        lō-
had not
had not
        
        šə·lā·ḥōw
sent him ,
sent him ,
        
        dib·ber
but that he had uttered
but that he had uttered
        
        han·nə·ḇū·’āh
[this] prophecy
[this] prophecy
        
        ‘ā·lay
against me
against me
        
        kî
because
because
        
        wə·ṭō·w·ḇî·yāh
Tobiah
Tobiah
        
        wə·san·ḇal·laṭ
and Sanballat
and Sanballat
        
        śə·ḵā·rōw
had hired him .
                            had hired him .
                                                            He had been hired to intimidate me so that I would sin by doing as he suggested, so they could give me a bad name in order to discredit me.
                                                    
                        
                    
        
        hū
He
He
        
        śā·ḵūr
had been hired
had been hired
        
        lə·ma·‘an
to
to
        
        lə·ma·‘an-
         
    
        
        ’î·rā
intimidate me
intimidate me
        
        wə·ḥā·ṭā·ṯî
so that I would sin
so that I would sin
        
        wə·’e·‘ĕ·śeh-
by doing
by doing
        
        kên
as he suggested ,
as he suggested ,
        
        wə·hā·yāh
so they could give me
so they could give me
        
        lā·hem
. . .
. . .
        
        rā‘
a bad
a bad
        
        lə·šêm
name
name
        
        lə·ma·‘an
in order to
in order to
        
        yə·ḥā·rə·p̄ū·nî
discredit me .
                            discredit me .
                                                            O my God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also Noadiah the prophetess and the other prophets who tried to intimidate me.
                                                    
                        
                    
        
        ’ĕ·lō·hay
O my God ,
O my God ,
        
        zā·ḵə·rāh
remember
remember
        
        lə·ṭō·w·ḇî·yāh
Tobiah
Tobiah
        
        ū·lə·san·ḇal·laṭ
and Sanballat
and Sanballat
        
        kə·ma·‘ă·śāw
for what they have done ,
for what they have done ,
        
        ’êl·leh
. . .
. . .
        
        wə·ḡam
and also
and also
        
        lə·nō·w·‘aḏ·yāh
Noadiah
Noadiah
        
        han·nə·ḇî·’āh
the prophetess
the prophetess
        
        ū·lə·ye·ṯer
and the other
and the other
        
        han·nə·ḇî·’îm
prophets
prophets
        
        ’ă·šer
who
who
        
        hā·yū
. . .
. . .
        
        mə·yā·rə·’îm
tried to intimidate me
tried to intimidate me
        
        ’ō·w·ṯî
- .
                            - .
                                                            So the wall was completed in fifty-two days, on the twenty-fifth of Elul.
                                                    
                        
                    
        
        ha·ḥō·w·māh
So the wall
So the wall
        
        wat·tiš·lam
was completed
was completed
        
        la·ḥă·miš·šîm
in fifty-two
in fifty-two
        
        ū·šə·na·yim
. . .
. . .
        
        yō·wm
days ,
days ,
        
        bə·‘eś·rîm
on the twenty-fifth
on the twenty-fifth
        
        wa·ḥă·miš·šāh
. . .
. . .
        
        le·’ĕ·lūl
of Elul .
                            of Elul .
                                                            When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and disheartened, for they realized that this task had been accomplished by our God.
                                                    
                        
                    
        
        way·hî
-
-
        
        ka·’ă·šer
When
When
        
        kāl-
all
all
        
        ’ō·wy·ḇê·nū
our enemies
our enemies
        
        way·yir·’ū
. . .
. . .
        
        šā·mə·‘ū
heard about this ,
heard about this ,
        
        kāl-
all
all
        
        sə·ḇî·ḇō·ṯê·nū
the surrounding
the surrounding
        
        hag·gō·w·yim
nations
nations
        
        ’ă·šer
were afraid
were afraid
        
        way·yip·pə·lū
and disheartened
and disheartened
        
        mə·’ōḏ
. . . ,
. . . ,
        
        bə·‘ê·nê·hem
vvv
vvv
        
        way·yê·ḏə·‘ū
for they realized
for they realized
        
        kî
that
that
        
        haz·zōṯ
this
this
        
        ham·mə·lā·ḵāh
task
task
        
        ne·‘eś·ṯāh
had been accomplished
had been accomplished
        
        mê·’êṯ
by
by
        
        ’ĕ·lō·hê·nū
our God .
                            our God .
                                                            Also in those days, the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters kept coming to them.
                                                    
                        
                    
        
        gam
Also
Also
        
        hā·hêm
in those
in those
        
        bay·yā·mîm
days ,
days ,
        
        ḥō·rê
the nobles
the nobles
        
        yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
        
        mar·bîm
sent many
sent many
        
        ’ig·gə·rō·ṯê·hem
letters
letters
        
        hō·wl·ḵō·wṯ
. . .
. . .
        
        ‘al-
to
to
        
        ṭō·w·ḇî·yāh
Tobiah ,
Tobiah ,
        
        lə·ṭō·w·ḇî·yāh
and Tobiah’s
and Tobiah’s
        
        wa·’ă·šer
letters
letters
        
        bā·’ō·wṯ
came back
came back
        
        ’ă·lê·hem
to them .
                            to them .
                                                            For many in Judah were bound by oath to him, since he was a son-in-law of Shecaniah son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam son of Berechiah.
                                                    
                        
                    
        
        bə·nōw
and his son
and his son
        
        wî·hō·w·ḥā·nān
Jehohanan
Jehohanan
        
        lā·qaḥ
had married
had married
        
        ’eṯ-
-
-
        
        baṯ-
the daughter
the daughter
        
        mə·šul·lām
of Meshullam
of Meshullam
        
        ben
son
son
        
        be·reḵ·yāh
of Berechiah .
of Berechiah .
        
        kî-
For
For
        
        rab·bîm
many
many
        
        bî·hū·ḏāh
in Judah
in Judah
        
        ba·‘ă·lê
were bound
were bound
        
        šə·ḇū·‘āh
by oath
by oath
        
        lōw
to him ,
to him ,
        
        kî-
since
since
        
        hū
he
he
        
        ḥā·ṯān
was a son-in-law
was a son-in-law
        
        liš·ḵan·yāh
of Shecaniah
of Shecaniah
        
        ḇen-
son
son
        
        ’ā·raḥ
of Arah ,
                            of Arah ,
                                                            Moreover, these nobles kept reporting to me Tobiah’s good deeds, and they relayed my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.
                                                    
                        
                    
        
        gam
Moreover ,
Moreover ,
        
        hā·yū
these nobles kept
these nobles kept
        
        ’ō·mə·rîm
reporting
reporting
        
        lə·p̄ā·nay
to me
to me
        
        ṭō·w·ḇō·ṯāw
Tobiah’s good deeds ,
Tobiah’s good deeds ,
        
        mō·w·ṣî·’îm
and they relayed
and they relayed
        
        ū·ḏə·ḇā·ray
my words
my words
        
        lōw
to him .
to him .
        
        hā·yū
. . .
. . .
        
        ṭō·w·ḇî·yāh
And Tobiah
And Tobiah
        
        šā·laḥ
sent
sent
        
        ’ig·gə·rō·wṯ
letters
letters
        
        lə·yā·rə·’ê·nî
to intimidate me .
                            to intimidate me .