Berean Interlinear
Nahum
Chapter 3
                                                            Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without prey.
                                                    
                        
                    
                                                            The crack of the whip, the rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!
                                                    
                        
                    
        
        qō·wl
The crack
The crack
        
        šō·wṭ
of the whip ,
of the whip ,
        
        wə·qō·wl
the rumble
the rumble
        
        ra·‘aš
. . .
. . .
        
        ’ō·w·p̄ān
of the wheel ,
of the wheel ,
        
        dō·hêr
galloping
galloping
        
        wə·sūs
horse
horse
        
        mə·raq·qê·ḏāh
and bounding
and bounding
        
        ū·mer·kā·ḇāh
chariot !
                            chariot !
                                                            Charging horseman, flashing sword, shining spear; heaps of slain, mounds of corpses, dead bodies without end—they stumble over their dead—
                                                    
                        
                    
        
        ma·‘ă·leh
Charging
Charging
        
        pā·rāš
horseman ,
horseman ,
        
        wə·la·haḇ
flashing
flashing
        
        ḥe·reḇ
sword ,
sword ,
        
        ū·ḇə·raq
shining
shining
        
        ḥă·nîṯ
spear ;
spear ;
        
        wə·rōḇ
heaps
heaps
        
        ḥā·lāl
of slain ,
of slain ,
        
        wə·ḵō·ḇeḏ
mounds
mounds
        
        pā·ḡer
of corpses ,
of corpses ,
        
        lag·gə·wî·yāh
dead bodies
dead bodies
        
        wə·’ên
without
without
        
        qê·ṣeh
end —
end —
        
        yiḵ·šə·lū
they stumble
they stumble
        
        biḡ·wî·yā·ṯām
over their dead —
                            over their dead —
                                                            because of the many harlotries of the harlot, the seductive mistress of sorcery, who betrays nations by her prostitution and clans by her witchcraft.
                                                    
                        
                    
        
        kə·šā·p̄îm
of sorcery ,
of sorcery ,
        
        ham·mō·ḵe·reṯ
who betrays
who betrays
        
        gō·w·yim
nations
nations
        
        biz·nū·ne·hā
by her prostitution
by her prostitution
        
        ū·miš·pā·ḥō·wṯ
and clans
and clans
        
        biḵ·šā·p̄e·hā
by her witchcraft .
by her witchcraft .
        
        mê·rōḇ
because of the many
because of the many
        
        zə·nū·nê
harlotries
harlotries
        
        zō·w·nāh
of the harlot ,
of the harlot ,
        
        ṭō·w·ḇaṯ
vvv
vvv
        
        ḥên
the seductive
the seductive
        
        ba·‘ă·laṯ
mistress
                            mistress
                                                            “Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will lift your skirts over your face. I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms.
                                                    
                        
                    
        
        hin·nî
“ Behold ,
“ Behold ,
        
        ’ê·la·yiḵ
I [am] against you , ”
I [am] against you , ”
        
        nə·’um
declares
declares
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
        
        wə·ḡil·lê·ṯî
“ I will lift
“ I will lift
        
        šū·la·yiḵ
your skirts
your skirts
        
        ‘al-
over
over
        
        pā·nā·yiḵ
your face .
your face .
        
        wə·har·’ê·ṯî
I will show
I will show
        
        ma‘·rêḵ
your nakedness
your nakedness
        
        ḡō·w·yim
to the nations
to the nations
        
        qə·lō·w·nêḵ
and your shame
and your shame
        
        ū·mam·lā·ḵō·wṯ
to the kingdoms .
                            to the kingdoms .
                                                            I will pelt you with filth and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hiš·laḵ·tî
I will pelt
I will pelt
        
        ‘ā·la·yiḵ
you
you
        
        šiq·qu·ṣîm
with filth
with filth
        
        wə·nib·bal·tîḵ
and treat you with contempt ;
and treat you with contempt ;
        
        wə·śam·tîḵ
I will make
I will make
        
        kə·rō·’î
a spectacle of you .
                            a spectacle of you .
                                                            Then all who see you will recoil from you and say, ‘Nineveh is devastated; who will grieve for her?’ Where can I find comforters for you?”
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
Then
Then
        
        ḵāl
all
all
        
        rō·’a·yiḵ
who see you
who see you
        
        yid·dō·wḏ
will recoil
will recoil
        
        mim·mêḵ
from you
from you
        
        wə·’ā·mar
and say ,
and say ,
        
        nî·nə·wêh
‘ Nineveh
‘ Nineveh
        
        šād·də·ḏāh
is devastated ;
is devastated ;
        
        mî
who
who
        
        yā·nūḏ
will grieve
will grieve
        
        lāh
for her ? ’
for her ? ’
        
        mê·’a·yin
Where
Where
        
        ’ă·ḇaq·qêš
can I find
can I find
        
        mə·na·ḥă·mîm
comforters
comforters
        
        lāḵ
for you ? ”
                            for you ? ”
                                                            Are you better than Thebes, stationed by the Nile with water around her, whose rampart was the sea, whose wall was the water?
                                                    
                        
                    
        
        hă·ṯê·ṭə·ḇî
Are you better
Are you better
        
        min·nō
than Thebes
than Thebes
        
        ’ā·mō·wn
. . . ,
. . . ,
        
        hay·yō·šə·ḇāh
stationed
stationed
        
        bay·’ō·rîm
by the Nile
by the Nile
        
        ma·yim
with water
with water
        
        sā·ḇîḇ
around
around
        
        lāh
her ,
her ,
        
        ’ă·šer-
whose
whose
        
        ḥêl
rampart
rampart
        
        yām
was the sea ,
was the sea ,
        
        ḥō·w·mā·ṯāh
whose wall
whose wall
        
        mî·yām
was the water ?
                            was the water ?
                                                            Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were her allies.
                                                    
                        
                    
        
        kūš
Cush
Cush
        
        ū·miṣ·ra·yim
and Egypt
and Egypt
        
        wə·’ên
were her boundless
were her boundless
        
        qê·ṣeh
. . .
. . .
        
        ‘ā·ṣə·māh
strength ;
strength ;
        
        pūṭ
Put
Put
        
        wə·lū·ḇîm
and Libya
and Libya
        
        hā·yū
were
were
        
        bə·‘ez·rā·ṯêḵ
her allies .
                            her allies .
                                                            Yet she became an exile; she went into captivity. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.
                                                    
                        
                    
        
        gam-
Yet
Yet
        
        hî
she
she
        
        lag·gō·lāh
became an exile ;
became an exile ;
        
        hā·lə·ḵāh
she went
she went
        
        ḇaš·še·ḇî
into captivity .
into captivity .
        
        ‘ō·lā·le·hā
Her infants
Her infants
        
        gam
. . .
. . .
        
        yə·ruṭ·ṭə·šū
were dashed to pieces
were dashed to pieces
        
        bə·rōš
at the head
at the head
        
        kāl-
of every
of every
        
        ḥū·ṣō·wṯ
street .
street .
        
        yad·dū
They cast
They cast
        
        ḡō·w·rāl
lots
lots
        
        wə·‘al-
for
for
        
        niḵ·bad·de·hā
her dignitaries ,
her dignitaries ,
        
        wə·ḵāl
and all
and all
        
        gə·ḏō·w·le·hā
her nobles
her nobles
        
        rut·tə·qū
were bound
were bound
        
        ḇaz·ziq·qîm
in chains .
                            in chains .
                                                            You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
                                                    
                        
                    
        
        ’at
You
You
        
        gam-
too
too
        
        tiš·kə·rî
will become drunk ;
will become drunk ;
        
        tə·hî
you will go
you will go
        
        na·‘ă·lā·māh
into hiding
into hiding
        
        ’at
-
-
        
        gam-
and
and
        
        tə·ḇaq·šî
seek
seek
        
        mā·‘ō·wz
refuge
refuge
        
        mê·’ō·w·yêḇ
from the enemy .
                            from the enemy .
                                                            All your fortresses are fig trees with the first ripe figs; when shaken, they fall into the mouth of the eater!
                                                    
                        
                    
        
        kāl-
All
All
        
        miḇ·ṣā·ra·yiḵ
your fortresses
your fortresses
        
        tə·’ê·nîm
are fig trees
are fig trees
        
        ‘im-
with
with
        
        bik·kū·rîm
the first ripe figs ;
the first ripe figs ;
        
        ’im-
when
when
        
        yin·nō·w·‘ū
shaken ,
shaken ,
        
        wə·nā·p̄ə·lū
they fall
they fall
        
        ‘al-
into
into
        
        pî
the mouth
the mouth
        
        ’ō·w·ḵêl
of the eater !
                            of the eater !
                                                            Look at your troops—they are like your women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire consumes their bars.
                                                    
                        
                    
        
        hin·nêh
Look at
Look at
        
        ‘am·mêḵ
your troops —
your troops —
        
        nā·šîm
they are like your women
they are like your women
        
        bə·qir·bêḵ
. . . !
. . . !
        
        ša·‘ă·rê
The gates
The gates
        
        ’ar·ṣêḵ
of your land
of your land
        
        pā·ṯō·w·aḥ
are wide open
are wide open
        
        nip̄·tə·ḥū
. . .
. . .
        
        lə·’ō·yə·ḇa·yiḵ
to your enemies ;
to your enemies ;
        
        ’êš
fire
fire
        
        ’ā·ḵə·lāh
consumes
consumes
        
        bə·rī·ḥå̄·yiḵ
their bars .
                            their bars .
                                                            Draw your water for the siege; strengthen your fortresses. Work the clay and tread the mortar; repair the brick kiln!
                                                    
                        
                    
        
        ša·’ă·ḇî-
Draw
Draw
        
        lāḵ
your
your
        
        mê
water
water
        
        mā·ṣō·wr
for the siege ;
for the siege ;
        
        ḥaz·zə·qî
strengthen
strengthen
        
        miḇ·ṣā·rā·yiḵ
your fortresses .
your fortresses .
        
        bō·’î
Work
Work
        
        ḇaṭ·ṭîṭ
the clay
the clay
        
        wə·rim·sî
and tread
and tread
        
        ḇa·ḥō·mer
the mortar ;
the mortar ;
        
        ha·ḥă·zî·qî
repair
repair
        
        mal·bên
the brick [kiln] !
                            the brick [kiln] !
                                                            There the fire will devour you; the sword will cut you down and consume you like a young locust. Make yourself many like the young locust; make yourself many like the swarming locust!
                                                    
                        
                    
        
        m
There
There
        
        ’êš
the fire
the fire
        
        tō·ḵə·lêḵ
will devour you ;
will devour you ;
        
        ḥe·reḇ
the sword
the sword
        
        taḵ·rî·ṯêḵ
will cut you down
will cut you down
        
        tō·ḵə·lêḵ
and consume you
and consume you
        
        kay·yā·leq
like a young locust .
like a young locust .
        
        hiṯ·kab·bêḏ
Make yourself many
Make yourself many
        
        kay·ye·leq
like the young locust ;
like the young locust ;
        
        hiṯ·kab·bə·ḏî
make yourself many
make yourself many
        
        kā·’ar·beh
like the swarming locust !
                            like the swarming locust !
                                                            You have multiplied your merchants more than the stars of the sky. The young locust strips the land and flies away.
                                                    
                        
                    
        
        hir·bêṯ
You have multiplied
You have multiplied
        
        rō·ḵə·la·yiḵ
your merchants
your merchants
        
        mik·kō·wḵ·ḇê
more than the stars
more than the stars
        
        haš·šā·mā·yim
of the sky .
of the sky .
        
        ye·leq
The young locust
The young locust
        
        pā·šaṭ
strips the land
strips the land
        
        way·yā·‘ōp̄
and flies away .
                            and flies away .
                                                            Your guards are like the swarming locust, and your scribes like clouds of locusts that settle on the walls on a cold day. When the sun rises, they fly away, and no one knows where.
                                                    
                        
                    
        
        min·nə·zā·ra·yiḵ
Your guards
Your guards
        
        kā·’ar·beh
are like the swarming locust ,
are like the swarming locust ,
        
        wə·ṭap̄·sə·ra·yiḵ
and your scribes
and your scribes
        
        kə·ḡō·wḇ
like clouds of locusts
like clouds of locusts
        
        gō·ḇāy
. . .
. . .
        
        ha·ḥō·w·nîm
that settle
that settle
        
        bag·gə·ḏê·rō·wṯ
on the walls
on the walls
        
        qā·rāh
on a cold
on a cold
        
        bə·yō·wm
day .
day .
        
        še·meš
When the sun
When the sun
        
        zā·rə·ḥāh
rises ,
rises ,
        
        wə·nō·w·ḏaḏ
they fly away ,
they fly away ,
        
        wə·lō-
and no
and no
        
        nō·w·ḏa‘
one knows
one knows
        
        mə·qō·w·mōw
. . .
. . .
        
        ’ay·yām
where .
                            where .
                                                            O king of Assyria, your shepherds slumber; your officers sleep. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
                                                    
                        
                    
        
        me·leḵ
O king
O king
        
        ’aš·šūr
of Assyria ,
of Assyria ,
        
        rō·‘e·ḵā
your shepherds
your shepherds
        
        nā·mū
slumber ;
slumber ;
        
        ’ad·dî·re·ḵā
your officers
your officers
        
        yiš·kə·nū
sleep .
sleep .
        
        ‘am·mə·ḵā
Your people
Your people
        
        nā·p̄ō·šū
are scattered
are scattered
        
        ‘al-
on
on
        
        he·hā·rîm
the mountains
the mountains
        
        wə·’ên
with no one
with no one
        
        mə·qab·bêṣ
to gather them .
                            to gather them .
                                                            There is no healing for your injury; your wound is severe. All who hear the news of you applaud your downfall, for who has not experienced your constant cruelty?
                                                    
                        
                    
        
        ’ên-
There is no
There is no
        
        kê·hāh
healing
healing
        
        lə·šiḇ·re·ḵā
for your injury ;
for your injury ;
        
        mak·kā·ṯe·ḵā
your wound
your wound
        
        naḥ·lāh
is severe .
is severe .
        
        kōl
All
All
        
        šō·mə·‘ê
who hear
who hear
        
        šim·‘ă·ḵā
the news of you
the news of you
        
        tā·qə·‘ū
applaud
applaud
        
        ḵap̄
. . .
. . .
        
        ‘ā·le·ḵā
your [downfall] ,
your [downfall] ,
        
        kî
for
for
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        mî
who
who
        
        lō-
has not
has not
        
        ‘ā·ḇə·rāh
experienced
experienced
        
        tā·mîḏ
your constant
your constant
        
        rā·‘ā·ṯə·ḵā
cruelty ?
                            cruelty ?