Berean Interlinear
Malachi
Chapter 1
This is the burden of the word of the LORD to Israel through Malachi:
maś·śā
[This is] the burden
[This is] the burden
ḏə·ḇar-
of the word
of the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’el-
to
to
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
bə·yaḏ
through
through
mal·’ā·ḵî
Malachi :
Malachi :
“I have loved you,” says the LORD. But you ask, “How have You loved us?” “Was not Esau Jacob’s brother?” declares the LORD. “Yet Jacob I have loved,
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
ya·‘ă·qōḇ
“ Yet Jacob
“ Yet Jacob
wā·’ō·haḇ
I have loved
I have loved
’eṯ-
- ,
- ,
’ā·haḇ·tî
“ I have loved you , ”
“ I have loved you , ”
’eṯ·ḵem
-
-
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wa·’ă·mar·tem
But you ask ,
But you ask ,
bam·māh
“ How
“ How
’ă·haḇ·tā·nū
have You loved us ? ”
have You loved us ? ”
hă·lō·w-
“ Was not
“ Was not
‘ê·śāw
Esau
Esau
lə·ya·‘ă·qōḇ
Jacob’s
Jacob’s
’āḥ
brother ? ”
brother ? ”
nə·’um-
declares
declares
but Esau I have hated, and I have made his mountains a wasteland and left his inheritance to the desert jackals.”
wə·’eṯ-
but
but
‘ê·śāw
Esau
Esau
śā·nê·ṯî
I have hated ,
I have hated ,
wā·’ā·śîm
and I have made
and I have made
’eṯ-
hā·rāw
his mountains
his mountains
šə·mā·māh
a wasteland
a wasteland
wə·’eṯ-
-
-
na·ḥă·lā·ṯōw
and left his inheritance
and left his inheritance
miḏ·bār
to the desert
to the desert
lə·ṯan·nō·wṯ
jackals . ”
jackals . ”
Though Edom may say, “We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” this is what the LORD of Hosts says: “They may build, but I will demolish. They will be called the Land of Wickedness, and a people with whom the LORD is indignant forever.
kî-
Though
Though
’ĕ·ḏō·wm
Edom
Edom
ṯō·mar
may say ,
may say ,
ruš·šaš·nū
“ We have been devastated ,
“ We have been devastated ,
wə·nā·šūḇ
but we will rebuild
but we will rebuild
wə·niḇ·neh
. . .
. . .
ḥo·rā·ḇō·wṯ
the ruins , ”
the ruins , ”
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says :
says :
hêm·māh
“ They
“ They
yiḇ·nū
may build ,
may build ,
wa·’ă·nî
but I
but I
’e·hĕ·rō·ws
will demolish .
will demolish .
wə·qā·rə·’ū
They will be called
They will be called
lā·hem
gə·ḇūl
the Land
the Land
riš·‘āh
of Wickedness ,
of Wickedness ,
wə·hā·‘ām
and a people
and a people
’ă·šer-
with whom
with whom
Yah·weh
the LORD
the LORD
zā·‘am
is indignant
is indignant
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . .
. . . .
You will see this with your own eyes, and you yourselves will say, ‘The LORD is great—even beyond the borders of Israel.’”
tir·’e·nāh
You will see this
You will see this
wə·‘ê·nê·ḵem
with your own eyes ,
with your own eyes ,
wə·’at·tem
and you yourselves
and you yourselves
tō·mə·rū
will say ,
will say ,
Yah·weh
‘ The LORD
‘ The LORD
yiḡ·dal
is great —
is great —
mê·‘al
even beyond
even beyond
liḡ·ḇūl
the borders
the borders
yiś·rā·’êl
of Israel . ’”
of Israel . ’”
“A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is your fear of Me?” says the LORD of Hosts to you priests who despise My name. “But you ask, ‘How have we despised Your name?’
bên
“ A son
“ A son
yə·ḵab·bêḏ
honors
honors
’āḇ
his father ,
his father ,
wə·‘e·ḇeḏ
and a servant
and a servant
’ă·ḏō·nāw
his master .
his master .
wə·’im-
But if
But if
’ā·nî
I
I
’āḇ
am a father ,
am a father ,
’ay·yêh
where
where
ḵə·ḇō·w·ḏî
is My honor ?
is My honor ?
wə·’im-
And if
And if
’ā·nî
I
I
’ă·ḏō·w·nîm
am a master ,
am a master ,
’ay·yêh
where
where
mō·w·rā·’î
is your fear of Me ? ”
is your fear of Me ? ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
lā·ḵem
to you
to you
hak·kō·hă·nîm
priests
priests
bō·w·zê
who despise
who despise
šə·mî
My name .
My name .
wa·’ă·mar·tem
“ But you ask ,
“ But you ask ,
bam·meh
‘ How
‘ How
ḇā·zî·nū
have we despised
have we despised
’eṯ-
-
-
šə·me·ḵā
Your name ? ’
Your name ? ’
By presenting defiled food on My altar. But you ask, ‘How have we defiled You?’ By saying that the table of the LORD is contemptible.
mag·gî·šîm
By presenting
By presenting
mə·ḡō·’āl
defiled
defiled
le·ḥem
food
food
‘al-
on
on
miz·bə·ḥî
My altar .
My altar .
wa·’ă·mar·tem
But you ask ,
But you ask ,
bam·meh
‘ How
‘ How
ḡê·’al·nū·ḵā
have we defiled You ?’
have we defiled You ?’
be·’ĕ·mā·rə·ḵem
By saying that
By saying that
šul·ḥan
the table
the table
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
niḇ·zeh
is contemptible
is contemptible
hū
. . . .
. . . .
When you offer blind animals for sacrifice, is it not wrong? And when you present the lame and sick ones, is it not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you or show you favor?” asks the LORD of Hosts.
wə·ḵî-
When
When
ṯag·gi·šūn
you offer
you offer
‘iw·wêr
blind animals
blind animals
liz·bō·aḥ
for sacrifice ,
for sacrifice ,
’ên
is it not
is it not
rā‘
wrong ?
wrong ?
wə·ḵî
And when
And when
ṯag·gî·šū
you present
you present
pis·sê·aḥ
the lame
the lame
wə·ḥō·leh
and sick [ones] ,
and sick [ones] ,
’ên
is it not
is it not
rā‘
wrong ?
wrong ?
haq·rî·ḇê·hū
Try offering them
Try offering them
nā
. . .
. . .
lə·p̄e·ḥā·ṯe·ḵā
to your governor !
to your governor !
h·yir·ṣə·ḵå̄
Would he be pleased
Would he be pleased
’ōw
with you or
with you or
hă·yiś·śā
show you favor
show you favor
p̄ā·ne·ḵā
. . . ? ”
. . . ? ”
’ā·mar
asks
asks
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
“But ask now for God’s favor. Will He be gracious? Since this has come from your hands, will He show you favor?” asks the LORD of Hosts.
wə·‘at·tāh
“ But {ask} now
“ But {ask} now
’êl
for God’s
for God’s
ḥal·lū-
favor
favor
nā
. . .
. . .
p̄ə·nê-
. . . .
. . . .
wī·ḥå̄·nē·nū
Will He be gracious ?
Will He be gracious ?
zōṯ
Since this
Since this
hā·yə·ṯāh
has come
has come
mik·kem
from
from
mî·yeḏ·ḵem
your hands ,
your hands ,
hă·yiś·śā
will He show you favor
will He show you favor
pā·nîm
. . . ? ”
. . . ? ”
’ā·mar
asks
asks
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
“Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would no longer kindle useless fires on My altar! I take no pleasure in you,” says the LORD of Hosts, “and I will accept no offering from your hands.
mî
“ Oh ,
“ Oh ,
ḡam-
that one
that one
bā·ḵem
of you
of you
wə·yis·gōr
would shut
would shut
də·lā·ṯa·yim
the temple doors ,
the temple doors ,
wə·lō-
so that you would no
so that you would no
ṯā·’î·rū
longer kindle
longer kindle
ḥin·nām
useless
useless
miz·bə·ḥî
fires on My altar !
fires on My altar !
’ên-
I take no
I take no
lî
ḥê·p̄eṣ
pleasure
pleasure
bā·ḵem
in you , ”
in you , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’er·ṣeh
“ and I will accept
“ and I will accept
lō-
no
no
ū·min·ḥāh
offering
offering
mî·yeḏ·ḵem
from your hands .
from your hands .
For My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place, incense and pure offerings will be presented in My name, because My name will be great among the nations,” says the LORD of Hosts.
kî
For
For
šə·mî
My name
My name
gā·ḏō·wl
will be great
will be great
bag·gō·w·yim
among the nations ,
among the nations ,
mim·miz·raḥ-
from where the sun rises
from where the sun rises
wə·‘aḏ-
to
to
mə·ḇō·w·’ōw
where it sets
where it sets
še·meš
. . . .
. . . .
ū·ḇə·ḵāl
In every
In every
mā·qō·wm
place ,
place ,
muq·ṭār
incense
incense
ṭə·hō·w·rāh
and pure
and pure
ū·min·ḥāh
offerings
offerings
mug·gāš
[will be] presented
[will be] presented
liš·mî
in My name ,
in My name ,
kî-
because
because
šə·mî
My name
My name
ḡā·ḏō·wl
will be great
will be great
bag·gō·w·yim
among the nations , ”
among the nations , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
“But you profane it when you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is contemptible.’
wə·’at·tem
“ But you
“ But you
mə·ḥal·lə·lîm
profane
profane
’ō·w·ṯōw
it
it
be·’ĕ·mā·rə·ḵem
when you say ,
when you say ,
šul·ḥan
‘ The table
‘ The table
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
of the Lord
hū
is
is
mə·ḡō·’āl
defiled ,
defiled ,
wə·nî·ḇōw
and [as for] its fruit ,
and [as for] its fruit ,
’ā·ḵə·lōw
its food
its food
niḇ·zeh
is contemptible . ’
is contemptible . ’
You also say: ‘Oh, what a nuisance!’ And you turn up your nose at it,” says the LORD of Hosts. “You bring offerings that are stolen, lame, or sick! Should I accept these from your hands?” asks the LORD.
wa·’ă·mar·tem
You also say :
You also say :
hin·nêh
‘ Oh ,
‘ Oh ,
mat·tə·lā·’āh
what a nuisance ! ’
what a nuisance ! ’
wə·hip·paḥ·tem
And you turn up your nose at
And you turn up your nose at
’ō·w·ṯōw
it , ”
it , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
wa·hă·ḇê·ṯem
“ You bring
“ You bring
ham·min·ḥāh
offerings
offerings
gā·zūl
[that are] stolen ,
[that are] stolen ,
wə·’eṯ-
-
-
hap·pis·sê·aḥ
lame ,
lame ,
wə·’eṯ-
-
-
ha·ḥō·w·leh
or sick
or sick
wa·hă·ḇê·ṯem
!
!
’eṯ-
-
-
ha·’er·ṣeh
Should I accept
Should I accept
’ō·w·ṯāh
these
these
mî·yeḏ·ḵem
from your hands ? ”
from your hands ? ”
’ā·mar
asks
asks
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
“But cursed is the deceiver who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says the LORD of Hosts, “and My name is to be feared among the nations.
wə·’ā·rūr
“ But cursed
“ But cursed
nō·w·ḵêl
[is] the deceiver
[is] the deceiver
wə·yêš
who has
who has
zā·ḵār
an acceptable male
an acceptable male
bə·‘eḏ·rōw
in his flock
in his flock
wə·nō·ḏêr
and vows to give it ,
and vows to give it ,
wə·zō·ḇê·aḥ
but sacrifices
but sacrifices
mā·šə·ḥāṯ
a defective [animal]
a defective [animal]
la·ḏō·nāy
to the Lord .
to the Lord .
kî
For
For
’ā·nî
I
I
gā·ḏō·wl
am a great
am a great
me·leḵ
King , ”
King , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
ū·šə·mî
“ and My name
“ and My name
nō·w·rā
[is to be] feared
[is to be] feared
ḇag·gō·w·yim
among the nations . [’’]
among the nations . [’’]