Berean Interlinear
1 Samuel
Chapter 1
Now there was a man named Elkanah who was from Ramathaim-zophim in the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
way·hî
Now there was
Now there was
’e·ḥāḏ
a
a
’îš
man
man
ū·šə·mōw
named
named
’el·qā·nāh
Elkanah
Elkanah
min-
[who was] from
[who was] from
hā·rā·mā·ṯa·yim
vvv
vvv
ṣō·w·p̄îm
Ramathaim-zophim
Ramathaim-zophim
mê·har
in the hill country
in the hill country
’ep̄·rā·yim
of Ephraim .
of Ephraim .
ben-
[He was] the son
[He was] the son
yə·rō·ḥām
of Jeroham ,
of Jeroham ,
ben-
the son
the son
’ĕ·lî·hū
of Elihu ,
of Elihu ,
ben-
the son
the son
tō·ḥū
of Tohu ,
of Tohu ,
ḇen-
the son
the son
ṣūp̄
of Zuph ,
of Zuph ,
’ep̄·rā·ṯî
an Ephraimite .
an Ephraimite .
He had two wives, one named Hannah and the other Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had none.
wə·lōw
He had
He had
šə·tê
two
two
nā·šîm
wives ,
wives ,
’a·ḥaṯ
one
one
šêm
named
named
ḥan·nāh
Hannah
Hannah
wə·šêm
. . .
. . .
haš·šê·nîṯ
and the other
and the other
pə·nin·nāh
Peninnah .
Peninnah .
lip̄·nin·nāh
And Peninnah
And Peninnah
way·hî
had
had
yə·lā·ḏîm
children ,
children ,
ū·lə·ḥan·nāh
but Hannah
but Hannah
’ên
had none
had none
yə·lā·ḏîm
. . . .
. . . .
Year after year Elkanah would go up from his city to worship and sacrifice to the LORD of Hosts at Shiloh, where Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were priests to the LORD.
mî·yā·mîm
Year after year
Year after year
yā·mî·māh
. . .
. . .
ha·hū
[Elkanah]
[Elkanah]
hā·’îš
. . .
. . .
wə·‘ā·lāh
would go up
would go up
mê·‘î·rōw
from his city
from his city
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship
to worship
wə·liz·bō·aḥ
and sacrifice
and sacrifice
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
bə·ši·lōh
at Shiloh ,
at Shiloh ,
wə·šām
where
where
‘ê·lî
Eli’s
Eli’s
šə·nê
two
two
ḇə·nê-
sons ,
sons ,
ḥā·p̄ə·nî
Hophni
Hophni
ū·p̄in·ḥās
and Phinehas ,
and Phinehas ,
kō·hă·nîm
were priests
were priests
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
And whenever the day came for Elkanah to present his sacrifice, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
hay·yō·wm
And whenever the day
And whenever the day
way·hî
came
came
’el·qā·nāh
for Elkanah
for Elkanah
way·yiz·baḥ
to present his sacrifice ,
to present his sacrifice ,
wə·nā·ṯan
he would give
he would give
mā·nō·wṯ
portions
portions
’iš·tōw
to his wife
to his wife
lip̄·nin·nāh
Peninnah
Peninnah
ū·lə·ḵāl-
and to all
and to all
bā·ne·hā
her sons
her sons
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
and daughters .
and daughters .
But to Hannah he would give a double portion, for he loved her even though the LORD had closed her womb.
Because the LORD had closed Hannah’s womb, her rival would provoke her viciously to taunt her.
kî-
Because
Because
Yah·weh
the LORD
the LORD
sā·ḡar
had closed
had closed
bə·‘aḏ
vvv
vvv
raḥ·māh
[Hannah’s] womb ,
[Hannah’s] womb ,
ṣā·rā·ṯāh
her rival
her rival
gam-
. . .
. . .
ba·‘ă·ḇūr
-
-
har·rə·‘i·māh
would provoke her
would provoke her
wə·ḵi·‘ă·sat·tāh
and taunt her
and taunt her
ka·‘as
viciously .
viciously .
And this went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival taunted her until she wept and would not eat.
wə·ḵên
And this went on
And this went on
ya·‘ă·śeh
. . .
. . .
šā·nāh
year
year
ḇə·šā·nāh
after year .
after year .
mid·dê
Whenever
Whenever
‘ă·lō·ṯāh
[Hannah] went up
[Hannah] went up
bə·ḇêṯ
to the house
to the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
kên
- ,
- ,
taḵ·‘i·sen·nāh
[her rival] taunted her
[her rival] taunted her
wat·tiḇ·keh
until she wept
until she wept
wə·lō
and would not
and would not
ṯō·ḵal
eat .
eat .
“Hannah, why are you crying?” her husband Elkanah asked. “Why won’t you eat? Why is your heart so grieved? Am I not better to you than ten sons?”
ḥan·nāh
“ Hannah ,
“ Hannah ,
lā·meh
why
why
ṯiḇ·kî
are you crying ? ”
are you crying ? ”
’î·šāh
her husband
her husband
’el·qā·nāh
Elkanah
Elkanah
way·yō·mer
asked
asked
lāh
.
.
wə·lā·meh
“ Why
“ Why
lō
won’t you
won’t you
ṯō·ḵə·lî
eat ?
eat ?
wə·lā·meh
Why
Why
lə·ḇā·ḇêḵ
is your heart
is your heart
yê·ra‘
so grieved ?
so grieved ?
’ā·nō·ḵî
Am I
Am I
hă·lō·w
not
not
ṭō·wḇ
better
better
lāḵ
to you
to you
mê·‘ă·śā·rāh
than ten
than ten
bā·nîm
sons ? ”
sons ? ”
So after they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the temple of the LORD.
’a·ḥă·rê
So after
So after
’ā·ḵə·lāh
they had finished eating
they had finished eating
šā·ṯōh
and drinking
and drinking
ḇə·ši·lōh
in Shiloh ,
in Shiloh ,
ḥan·nāh
Hannah
Hannah
wat·tā·qām
stood up
stood up
wə·’a·ḥă·rê
. . . .
. . . .
wə·‘ê·lî
Now Eli
Now Eli
hak·kō·hên
the priest
the priest
yō·šêḇ
was sitting
was sitting
‘al-
on
on
hak·kis·sê
a chair
a chair
‘al-
by
by
mə·zū·zaṯ
the doorpost
the doorpost
hê·ḵal
of the temple
of the temple
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
In her bitter distress, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.
wə·hî
-
-
mā·raṯ
In her bitter distress
In her bitter distress
nā·p̄eš
. . . ,
. . . ,
wat·tiṯ·pal·lêl
Hannah prayed
Hannah prayed
‘al-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
ū·ḇā·ḵōh
and wept
and wept
ṯiḇ·keh
with many tears .
with many tears .
And she made a vow, saying, “O LORD of Hosts, if only You will look upon the affliction of Your maidservant and remember me, not forgetting Your maidservant but giving her a son, then I will dedicate him to the LORD all the days of his life, and no razor shall ever touch his head.”
ū·nə·ṯat·tîw
then I will dedicate him
then I will dedicate him
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
kāl-
all
all
yə·mê
the days
the days
ḥay·yāw
of his life ,
of his life ,
lō-
and no
and no
ū·mō·w·rāh
razor
razor
ya·‘ă·leh
shall ever come
shall ever come
‘al-
over
over
rō·šōw
his head . ”
his head . ”
wat·tid·dōr
And she made
And she made
ne·ḏer
a vow ,
a vow ,
wat·tō·mar
pleading ,
pleading ,
Yah·weh
“ O LORD
“ O LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’im-
if
if
rā·’ōh
only
only
ṯir·’eh
You will look
You will look
bā·‘o·nî
upon the affliction
upon the affliction
’ă·mā·ṯe·ḵā
of Your maidservant
of Your maidservant
ū·zə·ḵar·ta·nî
and remember me ,
and remember me ,
wə·lō-
not
not
ṯiš·kaḥ
forgetting [Your maidservant]
forgetting [Your maidservant]
’eṯ-
-
-
wə·nā·ṯat·tāh
but giving
but giving
la·’ă·mā·ṯə·ḵā
. . .
. . .
’ă·mā·ṯe·ḵā
[her]
[her]
ze·ra‘
a son
a son
’ă·nā·šîm
. . . ,
. . . ,
As Hannah kept on praying before the LORD, Eli watched her mouth.
wə·hā·yāh
-
-
kî
As
As
hir·bə·ṯāh
[Hannah] kept on
[Hannah] kept on
lə·hiṯ·pal·lêl
praying
praying
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·‘ê·lî
Eli
Eli
šō·mêr
watched
watched
’eṯ-
-
-
pî·hā
her mouth .
her mouth .
Hannah was praying in her heart, and though her lips were moving, her voice could not be heard. So Eli thought she was drunk
wə·ḥan·nāh
Hannah
Hannah
hî
. . .
. . .
mə·ḏab·be·reṯ
was praying
was praying
‘al-
in
in
lib·bāh
her heart ,
her heart ,
raq
and though
and though
śə·p̄ā·ṯe·hā
her lips
her lips
nā·‘ō·wṯ
were moving ,
were moving ,
wə·qō·w·lāh
her voice
her voice
lō
could not
could not
yiš·šā·mê·a‘
be heard .
be heard .
‘ê·lî
So Eli
So Eli
way·yaḥ·šə·ḇe·hā
thought
thought
lə·šik·kō·rāh
she was drunk
she was drunk
and said to her, “How long will you be drunk? Put away your wine!”
way·yō·mer
and said
and said
’ê·le·hā
to her
to her
‘ê·lî
. . . ,
. . . ,
‘aḏ-
“ How
“ How
mā·ṯay
long
long
tiš·tak·kā·rîn
will you be drunk ?
will you be drunk ?
hā·sî·rî
Put away
Put away
’eṯ-
-
-
yê·nêḵ
your wine
your wine
mê·‘ā·lā·yiḵ
. . . ! ”
. . . ! ”
“No, my lord,” Hannah replied. “I am a woman troubled in spirit. I have not had any wine or strong drink, but I have poured out my soul before the LORD.
lō
“ No ,
“ No ,
’ă·ḏō·nî
my lord , ”
my lord , ”
ḥan·nāh
Hannah
Hannah
wat·tō·mer
. . .
. . .
wat·ta·‘an
replied .
replied .
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
’iš·šāh
am a woman
am a woman
qə·šaṯ-
oppressed
oppressed
rū·aḥ
in spirit .
in spirit .
lō
I have not
I have not
šā·ṯî·ṯî
had
had
wə·ya·yin
any wine
any wine
wə·šê·ḵār
or strong drink ,
or strong drink ,
wā·’eš·pōḵ
but I have poured out
but I have poured out
’eṯ-
-
-
nap̄·šî
my soul
my soul
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
Do not take your servant for a wicked woman, for all this time I have been praying out of the depth of my anguish and grief.”
’al-
Do not
Do not
tit·tên
take
take
’eṯ-
-
-
lip̄·nê
-
-
’ă·mā·ṯə·ḵā
your servant
your servant
bə·lî·yā·‘al
for a wicked
for a wicked
kî-
. . .
. . .
baṯ-
woman ;
woman ;
‘aḏ-
for all this time
for all this time
hên·nāh
. . .
. . .
dib·bar·tî
I have been praying
I have been praying
mê·rōḇ
out of the depth
out of the depth
śî·ḥî
of my anguish
of my anguish
wə·ḵa‘·sî
and grief .”
and grief .”
“Go in peace,” Eli replied, “and may the God of Israel grant the petition you have asked of Him.”
lə·ḵî
“ Go
“ Go
lə·šā·lō·wm
in peace , ”
in peace , ”
‘ê·lî
Eli
Eli
way·yō·mer
. . .
. . .
way·ya·‘an
replied ,
replied ,
wê·lō·hê
“ and may the God
“ and may the God
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
yit·tên
grant
grant
’eṯ-
-
-
šê·lā·ṯêḵ
the petition
the petition
’ă·šer
-
-
šā·’alt
you have asked
you have asked
mê·‘im·mōw
of Him .”
of Him .”
“May your maidservant find favor with you,” said Hannah. Then she went on her way, and she began to eat, and her face was no longer downcast.
šip̄·ḥā·ṯə·ḵā
“ May your maidservant
“ May your maidservant
tim·ṣā
find
find
ḥên
favor
favor
bə·‘ê·ne·ḵā
with you , ”
with you , ”
wat·tō·mer
said Hannah .
said Hannah .
hā·’iš·šāh
Then [she]
Then [she]
wat·tê·leḵ
went
went
lə·ḏar·kāh
on her way ,
on her way ,
wat·tō·ḵal
and she began eating again ,
and she began eating again ,
ū·p̄ā·ne·hā
and her face
and her face
lō-
{was} no
{was} no
‘ō·wḏ
longer
longer
hā·yū-
downcast
downcast
lāh
.
.
The next morning they got up early to bow in worship before the LORD, and then they returned home to Ramah. And Elkanah had relations with his wife Hannah, and the LORD remembered her.
ḇab·bō·qer
The next morning
The next morning
way·yaš·ki·mū
Elkanah and Hannah got up early
Elkanah and Hannah got up early
way·yiš·ta·ḥă·wū
to bow in worship
to bow in worship
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
way·yā·šu·ḇū
and then returned
and then returned
way·yā·ḇō·’ū
. . .
. . .
’el-
. . .
. . .
bê·ṯām
home
home
hā·rā·mā·ṯāh
to Ramah .
to Ramah .
’el·qā·nāh
And Elkanah
And Elkanah
’eṯ-
-
-
way·yê·ḏa‘
had relations with
had relations with
’iš·tōw
his wife
his wife
ḥan·nāh
Hannah ,
Hannah ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
way·yiz·kə·re·hā
remembered her .
remembered her .
So in the course of time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, “Because I have asked for him from the LORD.”
way·hî
So
So
liṯ·qu·p̄ō·wṯ
in the course
in the course
hay·yā·mîm
of time ,
of time ,
ḥan·nāh
Hannah
Hannah
wat·ta·har
conceived
conceived
wat·tê·leḏ
and gave birth to
and gave birth to
bên
a son .
a son .
wat·tiq·rā
She named
She named
’eṯ-
-
-
šə·mōw
him
him
šə·mū·’êl
Samuel ,
Samuel ,
kî
[saying,] “Because
[saying,] “Because
šə·’il·tîw
I have asked for him
I have asked for him
Yah·weh
from the LORD .”
from the LORD .”
Then Elkanah and all his house went up to make the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
’el·qā·nāh
Then Elkanah
Then Elkanah
wə·ḵāl
and all
and all
bê·ṯōw
his house
his house
way·ya·‘al
went up
went up
hā·’îš
. . .
. . .
liz·bō·aḥ
to make
to make
hay·yā·mîm
the annual
the annual
ze·ḇaḥ
sacrifice
sacrifice
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
wə·’eṯ-
and [to fulfill]
and [to fulfill]
niḏ·rōw
his vow ,
his vow ,
’eṯ-
-
-
but Hannah did not go. “After the boy is weaned,” she said to her husband, “I will take him to appear before the LORD and to stay there permanently.”
wə·ḥan·nāh
but Hannah
but Hannah
lō
did not
did not
‘ā·lā·ṯāh
go .
go .
kî-
-
-
‘aḏ
“ After
“ After
han·na·‘ar
the boy
the boy
yig·gā·mêl
is weaned , ”
is weaned , ”
’ā·mə·rāh
she said
she said
lə·’î·šāh
to her husband ,
to her husband ,
wa·hă·ḇi·’ō·ṯîw
“ I will take him
“ I will take him
wə·nir·’āh
to appear
to appear
’eṯ-
. . .
. . .
pə·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·yā·šaḇ
and to stay
and to stay
šām
there
there
‘aḏ-
permanently
permanently
‘ō·w·lām
. . . . ”
. . . . ”
“Do what you think is best,” her husband Elkanah replied, “and stay here until you have weaned him. Only may the LORD confirm His word.” So Hannah stayed and nursed her son until she had weaned him.
‘ă·śî
“ Do
“ Do
bə·‘ê·na·yiḵ
what you think
what you think
haṭ·ṭō·wḇ
is best , ”
is best , ”
’î·šāh
her husband
her husband
’el·qā·nāh
Elkanah
Elkanah
way·yō·mer
replied
replied
lāh
,
,
šə·ḇî
“ and stay
“ and stay
‘aḏ-
here until
here until
gā·mə·lêḵ
you have weaned him .
you have weaned him .
’ō·ṯōw
-
-
’aḵ
Only
Only
Yah·weh
may the LORD
may the LORD
’eṯ-
-
-
yā·qêm
confirm
confirm
də·ḇā·rōw
His word .”
His word .”
hā·’iš·šāh
So Hannah
So Hannah
wat·tê·šeḇ
stayed
stayed
wat·tê·neq
and nursed
and nursed
’eṯ-
-
-
bə·nāh
her son
her son
‘aḏ-
until
until
ḡā·mə·lāh
she had weaned
she had weaned
’ō·ṯōw
him .
him .
Once she had weaned him, Hannah took the boy with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. Though the boy was still young, she brought him to the house of the LORD at Shiloh.
ka·’ă·šer
Once
Once
gə·mā·lat·tū
she had weaned him ,
she had weaned him ,
wat·ta·‘ă·lê·hū
[Hannah] took [the boy]
[Hannah] took [the boy]
‘im·māh
with her ,
with her ,
šə·lō·šāh
along with a three-year-old
along with a three-year-old
bə·p̄ā·rîm
bull ,
bull ,
wə·’ê·p̄āh
an ephah
an ephah
’a·ḥaṯ
. . .
. . .
qe·maḥ
of flour ,
of flour ,
wə·nê·ḇel
and a skin
and a skin
ya·yin
of wine .
of wine .
wə·han·na·‘ar
Though the boy
Though the boy
nā·‘ar
was still young ,
was still young ,
wat·tə·ḇi·’ê·hū
she brought him
she brought him
ḇêṯ-
to the house
to the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ši·lōw
at Shiloh .
at Shiloh .
And when they had slaughtered the bull, they brought the boy to Eli.
way·yiš·ḥă·ṭū
And when they had slaughtered
And when they had slaughtered
’eṯ-
-
-
hap·pār
the bull ,
the bull ,
way·yā·ḇî·’ū
they brought
they brought
’eṯ-
-
-
han·na·‘ar
the boy
the boy
’el-
to
to
‘ê·lî
Eli .
Eli .
“Please, my lord,” said Hannah, “as surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
bî
“ Please ,
“ Please ,
’ă·ḏō·nî
my lord , ”
my lord , ”
wat·tō·mer
said [Hannah] ,
said [Hannah] ,
nap̄·šə·ḵā
“ as surely as you
“ as surely as you
ḥê
live ,
live ,
’ă·ḏō·nî
my lord ,
my lord ,
’ă·nî
I
I
hā·’iš·šāh
am the woman
am the woman
han·niṣ·ṣe·ḇeṯ
who stood
who stood
bā·zeh
here
here
‘im·mə·ḵāh
beside
beside
lə·hiṯ·pal·lêl
you praying
you praying
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
I prayed for this boy, and since the LORD has granted me what I asked of Him,
hiṯ·pal·lā·lə·tî
I prayed
I prayed
’el-
for
for
haz·zeh
this
this
han·na·‘ar
boy ,
boy ,
Yah·weh
and since the LORD
and since the LORD
way·yit·tên
has granted
has granted
lî
me
me
’eṯ-
-
-
šə·’ê·lā·ṯî
-
-
’ă·šer
what
what
šā·’al·tî
I asked
I asked
mê·‘im·mōw
of Him ,
of Him ,
I now dedicate the boy to the LORD. For as long as he lives, he is dedicated to the LORD.” So they worshiped the LORD there.
’ā·nō·ḵî
I
I
wə·ḡam
now
now
hiš·’il·ti·hū
dedicate the boy
dedicate the boy
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
kāl-
For as
For as
hay·yā·mîm
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
hā·yāh
long as he lives ,
long as he lives ,
hū
he
he
šā·’ūl
is dedicated
is dedicated
Yah·weh
to the LORD .”
to the LORD .”
way·yiš·ta·ḥū
So they worshiped
So they worshiped
Yah·weh
the LORD
the LORD
šām
there .
there .