Berean Interlinear
Lamentations
Chapter 4
How the gold has become tarnished, the pure gold has become dull! The gems of the temple lie scattered on every street corner.
’ê·ḵāh
How
How
zā·hāḇ
the gold
the gold
yū·‘am
has become tarnished ,
has become tarnished ,
haṭ·ṭō·wḇ
the pure
the pure
hak·ke·ṯem
gold
gold
yiš·ne
has become dull !
has become dull !
’aḇ·nê-
The gems
The gems
qō·ḏeš
of the temple
of the temple
tiš·tap·pê·ḵə·nāh
lie scattered
lie scattered
kāl-
on every
on every
ḥū·ṣō·wṯ
street
street
bə·rōš
corner .
corner .
How the precious sons of Zion, once worth their weight in pure gold, are now esteemed as jars of clay, the work of a potter’s hands!
’ê·ḵāh
How
How
hay·qā·rîm
the precious
the precious
bə·nê
sons
sons
ṣî·yō·wn
of Zion ,
of Zion ,
ham·sul·lā·’îm
once worth their weight
once worth their weight
bap·pāz
in pure gold ,
in pure gold ,
neḥ·šə·ḇū
are now esteemed
are now esteemed
lə·niḇ·lê-
as jars
as jars
ḥe·reś
of clay ,
of clay ,
ma·‘ă·śêh
the work
the work
yō·w·ṣêr
of a potter’s
of a potter’s
yə·ḏê
hands !
hands !
Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like an ostrich in the wilderness.
gam-
Even
Even
tan·nīn
jackals
jackals
ḥā·lə·ṣū
offer
offer
šaḏ
their breasts
their breasts
hê·nî·qū
to nurse
to nurse
gū·rê·hen
their young ,
their young ,
baṯ-
[but] the daughter
[but] the daughter
‘am·mî
of my people
of my people
lə·’aḵ·zār
has become cruel ,
has become cruel ,
kī
like
like
ʿē·nīm
an ostrich
an ostrich
bam·miḏ·bār
in the wilderness .
in the wilderness .
The nursing infant’s tongue clings in thirst to the roof of his mouth. Little children beg for bread, but no one gives them any.
yō·w·nêq
The nursing infant’s
The nursing infant’s
lə·šō·wn
tongue
tongue
dā·ḇaq
clings
clings
baṣ·ṣā·mā
in thirst
in thirst
’el-
to
to
ḥ·kō
the roof of his mouth .
the roof of his mouth .
‘ō·w·lā·lîm
Little children
Little children
šā·’ă·lū
beg for
beg for
le·ḥem
bread ,
bread ,
’ên
but no
but no
lā·hem
. . .
. . .
pō·rêś
one gives them any .
one gives them any .
Those who once ate delicacies are destitute in the streets; those brought up in crimson huddle in ash heaps.
hā·’ō·ḵə·lîm
Those who once ate
Those who once ate
lə·ma·‘ă·ḏan·nîm
delicacies
delicacies
nā·šam·mū
are destitute
are destitute
ba·ḥū·ṣō·wṯ
in the streets ;
in the streets ;
hā·’ĕ·mu·nîm
those brought up
those brought up
‘ă·lê
in
in
ṯō·w·lā‘
crimson
crimson
ḥib·bə·qū
huddle
huddle
’aš·pat·tō·wṯ
in ash heaps .
in ash heaps .
The punishment of the daughter of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand turned to help her.
‘ă·wōn
The punishment
The punishment
baṯ-
of the daughter
of the daughter
‘am·mî
of my people
of my people
way·yiḡ·dal
is greater
is greater
mê·ḥaṭ·ṭaṯ
than [that]
than [that]
sə·ḏōm
of Sodom ,
of Sodom ,
ha·hă·p̄ū·ḵāh
which was overthrown
which was overthrown
ḵə·mōw-
in
in
rā·ḡa‘
an instant
an instant
wə·lō-
without
without
yā·ḏā·yim
a hand
a hand
ḥā·lū
turned to help
turned to help
ḇāh
her .
her .
Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
nə·zî·re·hā
Her dignitaries
Her dignitaries
zak·kū
were brighter
were brighter
miš·še·leḡ
than snow ,
than snow ,
ṣa·ḥū
whiter
whiter
mê·ḥā·lāḇ
than milk ;
than milk ;
‘e·ṣem
their bodies
their bodies
’ā·ḏə·mū
were more ruddy
were more ruddy
mip·pə·nî·nîm
than rubies ,
than rubies ,
giz·rā·ṯām
their appearance
their appearance
sap·pîr
like sapphires .
like sapphires .
But now their appearance is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
tā·’o·rām
But now their appearance
But now their appearance
ḥā·šaḵ
is blacker
is blacker
miš·šə·ḥō·wr
than soot ;
than soot ;
lō
they are not
they are not
nik·kə·rū
recognized
recognized
ba·ḥū·ṣō·wṯ
in the streets .
in the streets .
‘ō·w·rām
Their skin
Their skin
ṣā·p̄aḏ
has shriveled
has shriveled
‘al-
on
on
‘aṣ·mām
their bones ;
their bones ;
hā·yāh
it has become
it has become
yā·ḇêš
as dry
as dry
ḵā·‘êṣ
as a stick .
as a stick .
Those slain by the sword are better off than those who die of hunger, who waste away, pierced with pain because the fields lack produce.
ḥal·lê-
Those slain
Those slain
ḥe·reḇ
by the sword
by the sword
hā·yū
are
are
ṭō·w·ḇîm
better off
better off
mê·ḥal·lê
than those who die
than those who die
rā·‘āḇ
of hunger ,
of hunger ,
še·hêm
who
who
yā·zū·ḇū
waste away ,
waste away ,
mə·ḏuq·qā·rîm
pierced with pain
pierced with pain
śā·ḏāy
because the fields
because the fields
mit·tə·nū·ḇōṯ
lack produce .
lack produce .
The hands of compassionate women have cooked their own children, who became their food in the destruction of the daughter of my people.
yə·ḏê
The hands
The hands
ra·ḥă·mā·nî·yō·wṯ
of compassionate
of compassionate
nā·šîm
women
women
biš·šə·lū
have cooked
have cooked
yal·ḏê·hen
their own children ,
their own children ,
hā·yū
who became
who became
lə·ḇā·rō·wṯ
their food
their food
lā·mōw
bə·še·ḇer
in the destruction
in the destruction
baṯ-
of the daughter
of the daughter
‘am·mî
of my people .
of my people .
The LORD has exhausted His wrath; He has poured out His fierce anger; He has kindled a fire in Zion, and it has consumed her foundations.
Yah·weh
The LORD
The LORD
’eṯ-
-
-
kil·lāh
has exhausted
has exhausted
ḥă·mā·ṯōw
His wrath ;
His wrath ;
šā·p̄aḵ
He has poured out
He has poured out
ḥă·rō·wn
His fierce
His fierce
’ap·pōw
anger ;
anger ;
way·yaṣ·ṣeṯ-
He has kindled
He has kindled
’êš
a fire
a fire
bə·ṣî·yō·wn
in Zion ,
in Zion ,
wat·tō·ḵal
and it has consumed
and it has consumed
yə·sō·w·ḏō·ṯe·hā
her foundations .
her foundations .
The kings of the earth did not believe, nor any people of the world, that an enemy or a foe could enter the gates of Jerusalem.
mal·ḵê-
The kings
The kings
’e·reṣ
of the earth
of the earth
lō
did not
did not
he·’ĕ·mî·nū
believe ,
believe ,
wə·ḵå̄l
nor any
nor any
yō·šə·ḇê
people
people
ṯê·ḇêl
of the world ,
of the world ,
kî
that
that
ṣar
an enemy
an enemy
wə·’ō·w·yêḇ
or a foe
or a foe
yā·ḇō
could enter
could enter
bə·ša·‘ă·rê
the gates
the gates
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
of Jerusalem .
But this was for the sins of her prophets and the guilt of her priests, who shed the blood of the righteous in her midst.
mê·ḥaṭ·ṭōṯ
[But this was] for the sins
[But this was] for the sins
nə·ḇî·’e·hā
of her prophets
of her prophets
‘ă·wō·nō·wṯ
and the guilt
and the guilt
kō·hă·ne·hā
of her priests ,
of her priests ,
haš·šō·p̄ə·ḵîm
who shed
who shed
dam
the blood
the blood
ṣad·dî·qîm
of the righteous
of the righteous
bə·qir·bāh
in her midst .
in her midst .
They wandered blind in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments.
nə·ḡō·’ă·lū
defiled
defiled
bad·dām
by this blood ,
by this blood ,
bə·lō
so that no
so that no
yū·ḵə·lū
one dared
one dared
yig·gə·‘ū
to touch
to touch
bil·ḇu·šê·hem
their garments .
their garments .
nā·‘ū
They wandered
They wandered
‘iw·rîm
blind
blind
ba·ḥū·ṣō·wṯ
in the streets ,
in the streets ,
“Go away! Unclean!” men shouted at them. “Away, away! Do not touch us!” So they fled and wandered. Among the nations it was said, “They can stay here no longer.”
sū·rū
“ Go away !
“ Go away !
ṭā·mê
Unclean ! ”
Unclean ! ”
qā·rə·’ū
men shouted
men shouted
lā·mōw
at them .
at them .
sū·rū
“ Away ,
“ Away ,
sū·rū
away !
away !
’al-
Do not
Do not
tig·gā·‘ū
touch us ! ”
touch us ! ”
kî
So
So
nā·ṣū
they fled
they fled
gam-
and
and
nā·‘ū
wandered .
wandered .
bag·gō·w·yim
Among the nations
Among the nations
’ā·mə·rū
it was said ,
it was said ,
lā·ḡūr
“ They can stay
“ They can stay
lō
here no
here no
yō·w·sî·p̄ū
longer . ”
longer . ”
The presence of the LORD has scattered them; He regards them no more. The priests are shown no honor; the elders find no favor.
pə·nê
The presence
The presence
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ḥil·lə·qām
has scattered them ;
has scattered them ;
lə·hab·bî·ṭām
He regards them
He regards them
lō
no
no
yō·w·sîp̄
more .
more .
ḵō·hă·nîm
The priests
The priests
lō
vvv
vvv
pə·nê
vvv
vvv
nā·śā·’ū
are shown no honor ;
are shown no honor ;
zə·qē·nīm
the elders
the elders
lō
find no
find no
ḥā·nā·nū
favor .
favor .
All the while our eyes were failing as we looked in vain for help. We watched from our towers for a nation that could not save us.
ʿō·ḏē·nå̄h
All the while
All the while
‘ê·nê·nū
our eyes
our eyes
tiḵ·le·nāh
were failing
were failing
hā·ḇel
as we looked in vain
as we looked in vain
’el-
for
for
‘ez·rā·ṯê·nū
help .
help .
bə·ṣip·pî·yā·ṯê·nū
We watched
We watched
ṣip·pî·nū
from our towers
from our towers
’el-
for
for
gō·w
a nation
a nation
lō
[that] could not
[that] could not
yō·wō·ši·a‘
save us .
save us .
They stalked our every step, so that we could not walk in our streets. Our end drew near, our time ran out, for our end had come!
ṣā·ḏū
They stalked
They stalked
ṣə·‘ā·ḏê·nū
our every step ,
our every step ,
mil·le·ḵeṯ
so that we could not walk
so that we could not walk
bir·ḥō·ḇō·ṯê·nū
in our streets .
in our streets .
qiṣ·ṣê·nū
Our end
Our end
qā·raḇ
drew near ,
drew near ,
yā·mê·nū
our time
our time
kî-
. . .
. . .
mā·lə·’ū
ran out ,
ran out ,
qiṣ·ṣê·nū
for our end
for our end
ḇā
had come !
had come !
Those who chased us were swifter than the eagles in the sky; they pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness.
rō·ḏə·p̄ê·nū
Those who chased us
Those who chased us
hā·yū
were
were
qal·lîm
swifter
swifter
min·niš·rê
than the eagles
than the eagles
šā·mā·yim
in the sky ;
in the sky ;
də·lā·qu·nū
they pursued us
they pursued us
‘al-
over
over
he·hā·rîm
the mountains
the mountains
’ā·rə·ḇū
and ambushed
and ambushed
lā·nū
us
us
bam·miḏ·bār
in the wilderness .
in the wilderness .
The LORD’s anointed, the breath of our life, was captured in their pits. We had said of him, “Under his shadow we will live among the nations.”
Yah·weh
The LORD’s
The LORD’s
mə·šî·aḥ
anointed ,
anointed ,
rū·aḥ
the breath
the breath
’ap·pê·nū
of our life ,
of our life ,
nil·kaḏ
was captured
was captured
biš·ḥî·ṯō·w·ṯām
in their pits .
in their pits .
’ā·mar·nū
We had said
We had said
’ă·šer
of him ,
of him ,
bə·ṣil·lōw
“ Under his shadow
“ Under his shadow
niḥ·yeh
we will live
we will live
ḇag·gō·w·yim
among the nations . ”
among the nations . ”
So rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who dwell in the land of Uz. Yet the cup will pass to you as well; you will get drunk and expose yourself.
śî·śî
So rejoice
So rejoice
wə·śim·ḥî
and be glad ,
and be glad ,
baṯ-
O Daughter
O Daughter
’ĕ·ḏō·wm
of Edom ,
of Edom ,
yō·šaḇ·tī
[you] who dwell
[you] who dwell
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
‘ūṣ
of Uz .
of Uz .
kō·ws
Yet the cup
Yet the cup
ta·‘ă·ḇār-
will pass
will pass
‘ā·la·yiḵ
to
to
gam-
you as well ;
you as well ;
tiš·kə·rî
you will get drunk
you will get drunk
wə·ṯiṯ·‘ā·rî
and expose yourself .
and expose yourself .
O Daughter of Zion, your punishment is complete; He will not prolong your exile. But He will punish your iniquity, O Daughter of Edom; He will expose your sins.
baṯ-
O Daughter
O Daughter
ṣî·yō·wn
of Zion ,
of Zion ,
‘ă·wō·nêḵ
your punishment
your punishment
tam-
is complete ;
is complete ;
lō
He will not
He will not
yō·w·sîp̄
prolong
prolong
lə·haḡ·lō·w·ṯêḵ
your exile .
your exile .
pā·qaḏ
But He will punish
But He will punish
‘ă·wō·nêḵ
your iniquity ,
your iniquity ,
baṯ-
O Daughter
O Daughter
’ĕ·ḏō·wm
of Edom ;
of Edom ;
gil·lāh
He will expose
He will expose
‘al-
. . .
. . .
ḥaṭ·ṭō·ṯā·yiḵ
your sins .
your sins .